Select your preferred input and type any Sanskrit or English word. Enclose the word in “” for an EXACT match e.g. “yoga”.
4 results for yad u
dāyam. share, portion, inheritance etc. (dāyād upāgata-,obtained through inheritance, Mit.; dāyam upaiti pitus-,he obtains his father's inheritance ) View this entry on the original dictionary page scan.
utaind. in this sense it may be strengthened by āho- (exempli gratia, 'for example' kaccit tvam asi mānuṣī utāho surāṅganā-,art thou a mortal woman or divine? nala-) , or by āho-svit- (exempli gratia, 'for example' śālihotraḥ kiṃ nu syād utāhosvid rājā nalaḥ-,can it be śālihotra- or king nala-?) Rarely kim- is repeated before uta- used in this sense (exempli gratia, 'for example' kim nu svargāt prāptā tasyā rūpeṇa kimutānyāgatā-,has she arrived from heaven or has another come in her form? ) etc. (As a particle of wishing, especially at the beginning of a sentence followed by a potential) would that! utinam! (exempli gratia, 'for example' utādhīyīta-,would that he would read!) (uta-preceded by kim-) on the contrary, how much more, how much less (exempli gratia, 'for example' kam&iencoding=iast&lang=sans'>samartho 'si sahasram api jetuṃ kimutaikam-,thou art able to conquer even a thousand, how much more one ) etc. (uta-preceded by prati-) on the contrary, rather (exempli gratia, 'for example' eṣa pṛṣṭo 'smābhir na jalpati hanti praty-uta pāṣāṇaih-,this one questioned by us does not speak, but rather throws stones at us) View this entry on the original dictionary page scan.
vac cl.2 P. () vakti- (occurs only in sg. vacmi-, vakṣi-, vakti-,and imperative vaktu-; Vedic or Veda also cl.3 P. v/ivakti-; perfect tense uv/āca-, ūj- etc.; uv/aktha- ; vavāca-, vavakṣ/e- ; Aorist avocat-, cata- etc.;in veda- also subjunctive vocati-, te-, vecāti-; Potential voc/et-, ceta-; imperative vocatu-; preceding ucyāsam- ; future vakt/ā- etc.; vakṣy/ati- etc.; te- ; Conditional avakṣyat- ; infinitive mood ktum- etc.; tave- ; tos- ; ind.p. uktv/ā- etc.; -/ucya- ), to speak, say, tell, utter, announce, declare, mention, proclaim, recite, describe (with accusative with or without prati- dative case or genitive case of Persian,and accusative of thing;often with double accusative exempli gratia, 'for example' tam idaṃ vākyam uvāca-,"he spoke this speech to him";with double accusative also"to name, call"A1.with nom;"one's self";with punar-,"to speak again, repeat";or "to answer, reply") etc. ; to reproach, revile (accusative) : Passive voice ucy/ate- (Aorist avāci-,or in later language avoci-), to be spoken or said or told or uttered etc. etc. (yad ucyate-,"what the saying is") ; to resound ; to be called or accounted, be regarded as, pass for (Nominal verb also locative case) etc.: Causal vācayati-, te- (Potential vācayīta- ; Aorist avīvacat-; Passive voice vācyate-), to cause to say or speak or recite or pronounce (with, double accusative;often the object is to be supplied) etc. ; to cause anything written or printed to speak id est to read out loud etc. ; () to say, tell, declare ; to promise : Desiderative vivakṣati-, te- (Passive voice vivakṣyate-), to desire to say or speak or recite or proclaim or declare etc. ; (Passive voice) to be meant : Intensive (only /avāvacīt-) to call or cry aloud [ confer, compare Greek for in, etc.; Latin vocare,vox; German gi-waht,gi-wahinnen,er-wähnen.] View this entry on the original dictionary page scan.
yad(Nominal verb and accusative sg. n.and base in compound of 3. ya-), who, which, what, whichever, whatever, that etc. etc. (with correlatives tad-, tyad-, etad-, idam-, adas-, tad etad-, etad tyad-, idaṃ tad-, tad idam-, tādṛśa-, īdṛśa-, īdṛś-, etāvad-,by which it is oftener followed than preceded;or the correl. is dropped exempli gratia, 'for example' yas tu nārabhate karma kṣipram bhavati nirdravyaḥ-,"[he] indeed who does not begin work soon becomes poor" ;or the rel. is dropped exempli gratia, 'for example' andhakam bhartāraṃ na tyajet sā mahā-satī-,"she who does not desert a blind husband is a very faithful wife" yad-is often repeated to express"whoever","whatever","whichever", exempli gratia, 'for example' yo yaḥ-,"whatever man"; yā yā-,"whatever woman"; yo yaj jayati tasya tat-,"whatever he wins [in war] belongs to him" ; yad yad vadati tad tad bhavati-,"whatever he says is true", or the two relatives may be separated by hi-,and are followed by the doubled or single correl. tad- exempli gratia, 'for example' upyate yad dhi yad bījam tat tad eva prarohati-,"whatever seed is sown, that even comes forth" ;similar indefinite meanings are expressed by the relative joined with tad- exempli gratia, 'for example' yasmai tasmai-,"to any one whatever", especially in yadvā tadvā-,"anything whatever";or by yaḥ-with kaśca-, kaścana-, kaścit-,or [in later language, not in manu-] ko'pi- exempli gratia, 'for example' yaḥ kaścit-,"whosoever"; yāni kāni ca mitrāṇi-,"any friends whatsoever"; yena kenāpy upāyena-,"by any means whatsoever." yad-is joined with tvad-to express generalization exempli gratia, 'for example' śūdrāṃs tvad yāṃs tvad-,"either the śūdra-s or anybody else" ;or immediately followed by a Persian pronoun on which it lays emphasis exempli gratia, 'for example' yo 'ham-,"I that very person who"; yas tvaṃ kathaṃ vettha-,"how do you know?" ;it is also used in the sense of"si quis" exempli gratia, 'for example' striyaṃ spṛśed yaḥ-,"should any one touch a woman." yad-is also used without the copula exempli gratia, 'for example' andho jaḍaḥ pīṭha sarpī saptatyā sthaviraśca yaḥ-,"a blind man, an idiot, a cripple, and a man seventy years old" ;sometimes there is a change of construction in such cases exempli gratia, 'for example' ye ca mānuṣāḥ-for mānuṣāṃś-ca- ;the Nominal verb sg. n. yad-is then often used without regard to gender or number and may be translated by"as regards","as for", exempli gratia, 'for example' kṣatraṃ vā etad vanaspatīnāṃ yan nyag-rodhaḥ-,"as for the nyag-rodha-, it is certainly the prince among trees" ;or by"that is to say","to wit" exempli gratia, 'for example' tato devā etaṃ vajraṃ dadṛśur yad apaḥ-,"the gods then saw this thunderbolt, to wit, the water" yad-as an adverb conjunction generally ="that", especially after verbs of saying, thinking etc., often introducing an oratio directa with or without iti-; iti yad-,at the end of a sentence ="thinking that","under the impression that" exempli gratia, 'for example' yad-also ="so that","in order that","wherefore","whence","as","in as much as","since","because"[the correlative being tad-,"therefore"],"when","if" etc.; /adha y/ad-,"even if","although" yad api- idem or ' yathāṃśa-tas- etc. See p.841, columns 2 and 3 etc.' yad u-- evam-,"as - so" ; yad uta-,"that" ;"that is to say","scilicet" ; yat kila-,"that" ; yac ca-,"if","that is to say" ; yac ca-yac ca-,"both - and" ;"that"[accord. to after expressions of"impossibility","disbelief","hope","disregard","reproach"and,"wonder"]; yad vā-,"or else","whether" ;[ yad vā-,"or else", is very often in commentators];"however" ; yad vā-- yadi vā-,"if-or it" ; yad bhūyasā-,"for the most part" ; yat satyam-,"certainly","indeed","of course" ; yan nu-,with 1st Persian,"what if I","let me" ) View this entry on the original dictionary page scan.
     Macdonell Search  
2 results
dāya m. share, inheritance: dâyâd upâgata, acquired by inheritance.
yad nm. & ac. sg. n. and base °ree;-- of the rel. prn. what, which; cj. that (introducing oratio recta, gnly. without iti, after verbs of saying, thinking, etc.); (so) that (rare); as to the fact that (corr. tad, therein); where fore, on which account (rare); when (V.); if (V.; in Br. with pot. to express an unfulfilled condition); since, because, inasmuch as (corr. tad, therefore; common); in order that (rare); ádha yád, even if, although (RV.); yad api, although; yad u -evam, as -so (V.); yad uta, that; that is to say; yat kila, that; yak ka, if that is to say; yad vâ, or else (very common in comm.); however; yad vâ -yadi vâ, if -or if.
       Bloomfield Vedic
60 results
adhvaryantā yad unninītho apām RV.1.181.1b.
agne yad ūnaṃ yad vātrātiriktam Apś.16.34.4b. See yat ta ūnaṃ yad, and yad ūnaṃ.
arasaṃ yad udīcyam AVś.4.7.2b; AVP.2.1.1b.
aśuddhāṃ yad upeyima AVP.9.23.6c.
brahmacaryaṃ yad ūṣima AVś.7.109.7b; AVP.4.9.6b.
devamānaṃ yad ucyate RV.10.135.7b.
divi yad u draviṇaṃ yat pṛthivyām RV.4.5.11d.
ekaṃ yad udnā na pṛṇanty enīḥ RV.5.85.6c.
kṛṇvānā yad upocire AVś.5.8.6d; 11.10.17d.
mandiṣṭa yad uśane kāvye sacā RV.1.51.11a.
pṛśnir yad ūdho mahī jabhāra RV.7.56.4b.
pṛśnyā yad ūdhar apy āpayo duhuḥ RV.2.34.10b.
upahvare yad uparā apinvan RV.1.62.6c.
yudhe yad ugrāḥ pṛṣatīr ayugdhvam TB. See śubhe yad etc.
agne tava tyad ukthyam # RV.1.105.13a.
atho varuṇyād uta # RV.10.97.16b; AVś.6.96.2b; 7.112.2b; AVP.3.17.4b; VS.12.90b. See nir mā varuṇād.
antar hy akhyad ubhe asya dhene # RV.5.30.9c.
anyad adya karvaram anyad u śvaḥ # RV.6.24.5a.
ād id vidyād upahatyārātiḥ # AVP.1.46.6c.
idā viprāya jarate yad ukthā # RV.6.65.4c.
indro bhaviṣyad uta bhūtam indraḥ # MS.4.14.7c: 228.12.
un nivata ud udvataś ca geṣam # TS.; Apś.12.20.8. Cf. yad ud udvataḥ.
upa stabhāyad upamin na rodhaḥ # RV.4.5.1d.
aindrāgnaṃ varma bahulaṃ yad ugram # AVś.8.5.19a; KS.38.14a; Apś.16.19.1a.
kanikradat patayad ūrdhvasānuḥ # RV.1.152.5b.
karṇābhyām āsyād uta # AVP.4.7.1b. See under prec. but one.
kim īyate dūtyaṃ kad yad ūcima # RV.1.161.1b.
gāvaḥ sacanta vartaniṃ yad ūdhabhiḥ # RV.10.172.1b; SV.1.443b.
jyotiṣ kartā yad uśmasi # RV.1.86.10c.
divaḥ pīyūṣaṃ pūrvyaṃ yad ukthyam # RV.9.110.8a. See pratnaṃ pīyūṣaṃ.
dvipac (AVP. dvipāc) ca yad uta catuṣpad aktubhiḥ # RV.1.94.5b; AVP.13.5.6b.
dvipāc ca yad uta catuṣpad aktubhiḥ # see dvipac etc.
ni muñjeṣu yad udakam # AVP.9.7.11a.
paras tṛtīyād uta vā caturthāt # JB.3.385b.
pṛthivyām atiṣitaṃ yad ūdhaḥ # RV.10.73.9c; SV.1.331c.
pratnaṃ pīyūṣaṃ pūrvyaṃ (JB.2.142, pūrvaṃ) yad ukthyam # SV.2.844a; JB.2.142; 3.285; PB.16.11.8. See divaḥ pīyūṣaṃ.
bṛhat svaścandram amavad yad ukthyam # RV.1.52.9a.
bhūtaṃ bhaviṣyad ucchiṣṭe # AVś.11.7.17c.
bhūtaṃ bhaviṣyad uta bhadram astu me # MG.2.8.6c. See prec. but one.
mahīṃ dīkṣāṃ saumāyano budho yad udayachad anandat sarvam āpnon manmāṃse medodhāḥ # PB.24.18.6. Designated as a śloka by the commentary.
mitro mitriyād uta na uruṣyet # RV.4.55.5d.
meteva dhūmaṃ stabhayad upa dyām # RV.4.6.2d.
meṣa iva vai saṃ ca vi corv acyase (KS.Apś. iva yad upa ca vi ca carvati) # AVś.6.49.2a; KS.35.14a; Apś.14.29.3a.
yaḥ paśyād uttare yuge # RV.10.72.1d.
yac cānyad upadeśyam # AVś.11.8.23b.
yac cāsyāḥ krūraṃ yad u colvaṇiṣṇu # ā.
yat ta ūnaṃ yad u te 'tiriktam # TB. See under agne yad ūnaṃ, and cf. yat te agne nyūnaṃ.
yat tiṣṭhati carati yad u ca viśvam ejati # AVś.7.20.6b.
yat te agne nyūnaṃ yad u te 'tiriktam ādityās tad aṅgirasaś cinvantu # TB. Cf. yat ta ūnaṃ yad.
yat te 'citaṃ yad u citaṃ te agne # KS.40.5a; TB.; Apś.16.34.4a.
yat te sūryaṃ yad uṣasam # RV.10.58.8a; AVP.1.84.7a.
yat pṛthivyāṃ yad urāv (VSKṃS.KS. urā) antarikṣe # VS.6.33b; VSK.6.8.4b; TS.; MS.1.3.3b: 31.3; KS.3.10b; śB.
yad apsaradrūr uparasya (Apś. apsararūparasya) khādati # KS.35.14b; Apś.14.29.3b. See yad uttaradrāv.
yad udīrata ājayaḥ # RV.1.81.3a; AVś.20.56.3a; SV.1.414a; 2.354a. P: yad udīrate Svidh.3.1.2.
yad ūnaṃ yad vātrātiriktam # KS.40.5b; Apś.16.34.4b. See under agne yad ūnaṃ yad.
yad ūrdhvas tiṣṭhā (KS. -ṣṭhād) draviṇeha dhattāt # RV.3.8.1c; MS.4.13.1c: 199.3; KS.15.12c; AB.2.2.5; TB.; N.8.18c. P: yad ūrdhvaḥ Mś.
yad vā devī sarasvatī # AVś.5.25.6b. See yad u devī.
yan mā somāso mamadan yad ukthā # RV.4.42.6c.
yān nu dyāvas tatanan yād uṣasaḥ # RV.7.88.4d.
yāmo babhūyād uṣaso vo adya # RV.4.51.4b.
Parse Time: 1.833s Search Word: yad u Input Encoding: IAST IAST: yad u