ind. back, home, in an opposite direction etc. etc. (with1. gam-, yā-,to go back or away;withdā-,to give back, restore;withbhū-,to turn round;withas-and dative case,to fall back upon)
ind. however, still, nevertheless (at the end of a verse it lays stress on a preceding atha vā-, api vā-,or vā-alone; punar api-,even again, on the other hand, also; kadā p-,at any time, ever; kim p-,how much more or less? however; punar-punar-,now-now;at one time - at another time).
पुनर् ind. 1 Again, once more, anew; न पुनरेवं प्रवर्ति- तव्यम् Ś.6; किमप्ययं बटुः पुनर्विवक्षुः स्फुरितोत्तराधरः Ku.5.83; so पुर्नभू 'to become a wife again.' -2 Back, in an opposite direction (mostly with verbs); पुनर्दा 'to give back, restore'; पुनर्या -इ-गम् &c. 'to go back, return' &c. -3 On the other hand, on the contrary, but, however, nevertheless, still (with an adversative force); प्रसाद इव मूर्तस्ते स्पर्शः स्नेहार्द्रशीतलः । अद्याप्यानन्दयति मां त्वं पुनः क्वासि नन्दिनि U.3.14; मम पुनः सर्वमेव तन्नास्ति U.3. -4 Further, furthermore, besides; पुनः पुनः 'again and again,' 'repeatedly', 'frequently'; पुनः पुनः सुतनिषिद्धचापलम् R.3.42; किं पुनः 'how much more', or 'how much less'; see under किम्. पुनरपि again, once more, and also; on the other hand. -Comp. -अन्वयः returning; किंवा गतो$स्य पुनरन्वयमन्यलोकम् Bhāg.6.14.57. -अपगमः going away again. -अर्थिता a repeated request. -आगत a. come back, returned; गोव्रजात् पुनरागतम् Ms.11.195. -आगमः, -मनम् coming back, return; भस्मीभूतस्य देहस्य पुनरागमनं कुतः Sarva. S.; इष्टकामप्रसिद्ध्यर्थं पुनरागमनाय च Pūja Mantram. -आधानम्, -आधेयम् renewing the consecrated fire; पुनर्दारक्रियां कुर्यात् पुनराधानमेव च Ms.5.168. -आवर्तः 1 return. -2 repeated birth. -आवर्तिन् a. returning to mundane existence; आ ब्रह्मभुवनाल्लोकाः पुनरावर्तिनो$र्जुन Bg.8.16. -आवृत् f. -आवृत्तिः f. 1 repetition. -2 return to worldly existence repetition of birth; करोति पुनरावृत्तिस्तेषामिह न विद्यते Y.3.194. -3 revision, another edition (of a book &c.). -उक्त a. 1 said again, repeated, reiterated. -2 superfluous, unnecessary; शशंस वाचा पुनरुक्तयेव R.2.68; Śi.7.64. (-क्तम्), पुनरुक्तता 1 repetition. -2 superfluity, redundancy, uselessness, tautology; V.5.15; व्यापारैः पुनरुक्त- भुक्तविषयैरेवंविधेनामुना संसारेण कदर्थिताः Bh.3.78. ˚जन्मन् m. a Brāhmaṇa (द्विजन्मन्). पुनरुक्तवदाभासः seeming tautology, appearance of repetition, regarded as a figure of speech; e. g. भुजंगकुण्डलीव्यक्तशशिशुभ्रांशुशीतगुः । जगन्त्यपि सदापायादव्याच्चेतोहरः शिवः S. D.632; (here the first impression of the tautology is removed when the passage is rightly understood; cf. also K. P.9 under पुनरुक्तवदाभास). -उक्तिः f. 1 repetition. -2 superfluity, uselessness, tautology. -उत्थानम् rising again, resurrection. -उत्पत्ति f. 1 reproduction. -2 return of birth, metempsychosis. -उत्पादनम् reproduction. -उपगमः return; क्वायोध्यायाः पुनरुपगमो दण्डकायां वने वः U.2.13. -उपोढा, -ऊढा a woman married again. -क्रीया f. repetition, doing again; न च कृतस्य क्रमानुग्रहार्थं पुनःक्रिया न्याय्या । ŚB. on MS.12.1.16. -गमनम् return, going again. -जन्मन् n. repeated birth, metempsychosis; मामुपेत्य तु कौन्तेय पुनर्जन्म न विद्यते Bg.8.16. -जात a. born again. -डीनम् a particular manner of flying; Mb.8.41.28. -णवः, -नवः 'growing again and again', a finger-nail. -दारक्रिया marrying again, taking a second wife; Ms.5.168. -नवा hog-weed, Boerhavia Procumbens (Mar. घेटुळी). -पुना (पुनःपुना) N. of a river in Behār; कीकटेषु गया रम्या नदी पुण्या पुनःपुना Vāyu. P. -प्रत्युपकारः returning one's obligations, requital. -प्रसवः (See प्रतिप्रसवः) प्रतिषिद्धस्य पत्न्या अध्ययनस्य पुनःप्रसवे न किंचिदस्ति प्रमाणम् ŚB. on Ms.6.1.24. -भव a. born again. (-वः) 1 transmigration, repeated or recurring birth; metempsychosis; अदृष्टाश्रुतवस्तुत्वात् स जीवो यत् पुनर्भवः Bhāg. 1.3.32; ममापि च क्षपयतु नीललोहितः पुनर्भवं परिगतशक्तिरात्मभूः Ś.7.35; Ku.3.5. -2 a finger nail, hair; Mb.13.111.98; -भविन् m. the sentient soul. -भावः new birth, repeated birth; न गच्छन्ति पुनर्भावं मुनयः संशितव्रताः Mb.12.279.5; मेने पुनर्भावमिवात्मनश्च Bu. Ch.3.25. -भूः f. 1 a (virgin) widow remarried. -2 re-existence. -भोगः 1 repeated enjoyment. -2 return of fruition. -3 repeated possession. -वचनम् 1 repetition. -2 repeated scriptural injunction. -वत्सः a weaned calf that begins to suck again. -वसुः (usually dual) 1 the seventh lunar mansion (consisting of two or four stars); गां गताविव दिवः पुनर्वसू R.11.36. -2 an epithet of Viṣṇu. -3 of Śiva. -विवाहः remarriage. -संस्कारः (पुनःसंस्कारः) repetition of any Saṁskāra or purificatory ceremony.
-संगमः, -संधानम् (पुनःसंधानम् &c.) 1 reunion. -2 rekindling the sacred fire when it has been extinguished. -संभवः (पुनःसंभवः) being born again (into the world), metempsychosis.
अपुनर् ind. Not again, once for all, forever. -Comp. -अन्वय a. not returning; dead. -आदानम् not taking back or again. -आवृत्तिः f. 1 'non-return', exemption of the soul from further transmigration, final beatitude. -2 Death; नयाम्यपुनरावृत्तिं यदि तिष्ठेर्ममाग्रतः Bhāg. 1.77.18. -प्राप्य a. irrecoverable. -भवः 1 not being born again (of diseases also). -2 final beatitude; तुलयाम लवेनापि न स्वर्गं नापुनर्भवम् Bhāg.1.18.13. -3 knowledge of the Supreme Soul which tends to this step. -1 a person released from metempsychosis.
ad. back, home; again, anew; any more or longer, still, yet; further, more over, besides; on the contrary, on the other hand, but, nevertheless: with i, gam, gâ, go back, go away again; with dâ,give back, restore; requite; with bhû, turn round; be renewed; re-marry (of a woman); púnah punah or simply punah, again and again, repeatedly; na punah punah, nevermore; âdau--punah paskât, at first -then -later; punar aparam, besides; atha vâ punah, api vâ punah, or vâ punah at the end of a verse= vâ; kadâ punah, at any time, ever; kim punah, how much more or less; however; but; punah--punah, now--now.
m. going away again; -abhidhâna, n. repeated mention; -abhyâkâram, abs. by repeatedly attracting; -âgata, pp. returned; -âgama, m. return: -âgamana, n. coming back, return; re-birth; -âdâyam, abs. repeatedly; -âdhâna, n. renewed kindling of the sacred fire; -âdhéya, fp. to be kindled again (sacred fire); -âvartin, a. returning to terrestrial existence; leading to a return of earthly existence; -â vritta, pp. repeated; -âvritti, f. return, re appearance; renewed birth.
n. setting out again; -garbha-vat-î, a. f. again pregnant; -grahana, n. repetition; -ganman, n. second birth, regeneration; -gâta, pp. born again; -dars ana, n. seeing again; -dâra-kriyâ, f. marrying again (after the death of the first wife); -bhava, a. born again; m. re-birth; -bhâr yâ, f. second wife, re-marriage; -bh&usharp;, a. being renewed; f. re-married widow.
pp. said over again, repeated; superfluous, useless: -m or °ree;--, ad. repeatedly; n. repetition, tautology: -tâ, f., -tva, n. repetition, tautology; -ukta-vad- âbhâsa, m. seeming tautology (rh.); -ukti, f. repetition; useless repetition, tautology; useless or empty word: -mat, a. tautological; -uktî-kri, render superfluous; -upagamana, n. return; -upasadana, n. repeated performance; -upâkarana, n. renewal of study; -upâgama, m. return.
n. renewal of battle; -lâbha, m. re-attainment, recovery; -lekhana, n. renewed writing down; -vaktavya, fp. to be repeated: -tâ, f. abst. n.; -vakana, n. saying over again, repeating; -vasu, a. bringing back boons; m. du. & sg. fifth or seventh lunar mansion.
Is found in the Atharvaveda meaning a wife who marries again, a rite being mentioned by which she can ensure reunion with her second (not her first) husband in the next world.
(‘Bringing goods again’), used in the dual, denotes the fifth in the series of the Vedic Naksatras, or ‘ Lunar Mansions.’ Roth takes the word to have this sense in its only occurrence in the Rigveda, but this must be regarded as decidedly doubtful. The term is, however, found in the ordinary lists of the Naksatras in the later Samhitās and the Brāhmanas.
indeclinable again and again (Monier-Williams, Sir M. (1988))
back (Monier-Williams, Sir M. (1988))
besides (Monier-Williams, Sir M. (1988))
further (Monier-Williams, Sir M. (1988))
home (Monier-Williams, Sir M. (1988))
however (Monier-Williams, Sir M. (1988))
in an opposite direction (Monier-Williams, Sir M. (1988))
moreover (Monier-Williams, Sir M. (1988))
nevertheless (Monier-Williams, Sir M. (1988))
repeatedly (Monier-Williams, Sir M. (1988))
still (Monier-Williams, Sir M. (1988))
noun (masculine) a finger-nail (Monier-Williams, Sir M. (1988))
a species of Punarnavā with red flowers (Monier-Williams, Sir M. (1988))
new birth (Monier-Williams, Sir M. (1988))
transmigration (Monier-Williams, Sir M. (1988))
noun (masculine) commencement of wealth (Monier-Williams, Sir M. (1988))
name of a particular world (Monier-Williams, Sir M. (1988))
name of a son of Abhijit (Aridyota) and father of Āhuka (Monier-Williams, Sir M. (1988))
name of a son of Taittiri (son of Abhijit and father of Āhuka) (Monier-Williams, Sir M. (1988))
name of Kātyāyana or Vararuci (Monier-Williams, Sir M. (1988))
name of other men (Monier-Williams, Sir M. (1988))
name of the 5th or 7th lunar mansion (Monier-Williams, Sir M. (1988))
name of Viṣṇu or Kṛṣṇa (Monier-Williams, Sir M. (1988))
name of Śiva (Monier-Williams, Sir M. (1988))
adjective leading back (to mundane existence) (Monier-Williams, Sir M. (1988))
returning (to mundane existence) (Monier-Williams, Sir M. (1988))
subject to successive births (Monier-Williams, Sir M. (1988))
noun (feminine) re-appearance (Monier-Williams, Sir M. (1988))
re-birth (Monier-Williams, Sir M. (1988))
repetition (Monier-Williams, Sir M. (1988))
return (Monier-Williams, Sir M. (1988))
a quality of baddhasūta Frequency rank 6797/72933
noun (masculine) (man) exempted from transmigration
exemption from further transmigration (Monier-Williams, Sir M. (1988))
final beatitude (Monier-Williams, Sir M. (1988))
not occurring again (Monier-Williams, Sir M. (1988))
Sanskrit Dictionary understands and transcodes देवनागर्-ई IAST, Harvard-Kyoto, SLP1, ITRANS. You can type in any of the Sanskrit transliteration systems you are familiar with and we will detect and convert it to IAST for the purpose of searching.
Using the Devanagari and IAST Keyboards
Click the icon to enable a popup keybord and you can toggle between देवनागरी and IAST characters. If you want a system software for typing easily in देवनागरी or IAST you can download our software called SanskritWriter
Wildcard Searches and Exact Matching
To replace many characters us * example śakt* will give all words starting with śakt. To replace an individual character use ? for example śakt?m will give all words that have something in place of the ?. By default our search system looks for words “containing” the search keyword. To do an exact match use “” example “śaktimat” will search for this exact phrase.
Special Searches
Type sandhi: and a phrase to search for the sandhi of the two words example.
sandhi:sam yoga will search for saṃyoga
Type root: and a word to do a root search only for the word. You can also use the √ symbol, this is easily typed by typing \/ in SanskritWriter software.