P. A1.-yacchati-, -te-, to seize, lay hold of, touch (P.if not in the sense of appropriating on ) etc. ; to reach forth, offer (Passive voiceAorist-ayāmi-) ; to put under, prop, stay ; to take for one's self, receive, appropriate ; to take as one's wife, marry (only A1.;butSee) etc. ; to sleep with (a woman)
(said to be a Causal fr. ud-kal-above), Nom.P.-kalāpayati-, to take leave of, bid farewell ; to bring one's wife home from her father's house ; to marry
पयस् n. 1 Water; Bhāg.8.2.4; पयसा कमलं कमलेन पयः पयसा कमलेन विभाति सरः. -2 Milk; पयःपानं भुजङ्गानां केवलं विषवर्धनम् H.3.4; R.2.36,63;14,78 (where both senses are intended). -3 Semen virile. -4 Food. -5 Ved. Night. -6 Vital spirit, power, strength (Ved). (पयस् is changed to पयो before soft consonants). -Comp. -गलः, -डः 1 hail. -2 an island. -घनम् hail. -चयः (पयश्चयः) a reservoir or lake. -जम् a lotus; पातामेतौ पयोजोदरललिततलौ पङ्कजाक्षस्य पादौ । विष्णुपादादि स्तोत्रम् 12. ˚योनिः (same as पद्मयोनि = Brahmadeva); पयोजयोनिः प्रणिधाय मानसं व्यधत्त यस्यामरविन्दलोचनः Śāhendra 3.37. -जन्मन् m. a cloud. -दः a cloud; Me.7; मत्तः सदाचारशुचे कलङ्कः पयोदवातादिव दर्पणस्य R.14.37. ˚सुहृद् m. a peacock. -धरः 1 a cloud; पयोधरघनीभावस्तावदम्बरमध्यगः । आश्लेषोप- गमस्तत्र यावन्नेव प्रवर्तते ॥ Subh. Ratn. (this refers both to a cloud and a woman's breast). -2 a woman's breast; पद्मापयोधरतटी Gīt.1; विपाण्डुभिर्म्लानतया पयोधरैः Ki.4.24. (where the word means 'a cloud' also); R.14.22. -3 an udder; पयोधरीभूतचतुःसमुद्रां जुगोप गोरूप- धरामिवोर्वीम् R.2.3. -4 the cocoa-nut tree. -5 the backbone or spine (कशेरुक). -धस् m. 1 the ocean. -2 a pond, lake, a piece of water. -3 a rain-cloud. -धारागृहम् a bath-room with flowing water. -धिः, -निधिः the ocean; प्रयान्ति नद्यस्त्वरितं पयोनिधिम् Ṛs.2.7; N.4.5. -पूरः a pool, lake. -भृत् m., -मुच् m. a cloud; यदि नासारभृतः पयोभृतः Śi.16.61; करीव सिक्तं पृषतैः पयोमुचाम् R.3.3;6.5. -मानुषी a water-nymph. -रयः the current of a river. -राशिः the ocean. -वाहः a cloud; प्रावृषेण्यं पयोवाहं विद्युदैरावताविव R.1.36. -व्रतः, -व्रतम् subsisting on mere milk (as a vow); दिनमेकं पयोव्रतः Ms.11.144. cf. अदितिपयोव्रतम् Bhāg.8.16.
पयस्य a. 1 Milky, made of milk. -2 Watery. -स्यः A cat. -स्या Curds.
पयस्यति payasyati पयायते payāyatē
पयस्यति पयायते Den, P. To flow, to act like milk; कामं मदीक्षामयकामधेनोः पयायतामभ्युदयस्त्वदीयः N.14.79.
उत्कलापयति Den. P. 1 To ask (one) permission to go, take leave of; Pt.5. -2 To cause the peacock to spread its plumage. -3 To cause (one) to be proud, produce conceit by an acknowledgment of merit. -4 To bring one's wife home from her father's house; to marry; Ved.
उपयम् 1 U. 1 To marry, take a wife (Ā. in this sense); भवान् मिथः समयादिमामुपायंस्त Ś.5; आत्मानुरूपां विधिनोपयेमे Ku.1.18; R.14.87; Śi.15.27; Ms.3.11; Bk.4.2, 28;7.11. -2 (a) To seize, hold; उपयच्छ शूर्पम् Av.; उपायंस्त महास्त्राणि Bk.15.21; शस्त्राण्युपायंसत जित्वराणि 1.16. (b) To take, receive, accept; कोपात्काश्चित्प्रियैः प्रत्तमुपायंसत नासवम् Bk.8.33. -3 To show, indicate (सूच्); मोपयध्वं भयम् Bk.7.11. -4 To lie under, support, prop up (Ved.). -5 To go to (a woman); एतास्तिस्रस्तु भार्यार्थे नोपयच्छेत्तु बुद्धिमान् Ms.11.172. -6 To curb, restrain.
उपयमनम् 1 Marrying, taking a wife; P.I.2.16. विभाषोपयमने -2 Restraining, curbing. -3 Placing down the fire -4 Support. -नी 1 Any support of stone for holding fire-wood; उपयमनीरुपकल्पयन्ति Śat. Br. -2 A sacrificial ladle.
कतिपय a. [कति-अयच् पुक् च्] 1 Some, several, a certain number; कतिपयकुसुमोद्गमः कदम्बः U.3.2; Me.23; कतिपयदिवसापगमे some days having elapsed; वर्णैः कतिपयैरेव ग्रथितस्य स्वरैरिव Śi.2.72; कतिपयेन or कतिपयात् with some effort.
प्रतीपयति Den. P. 1 To cause to turn back, reverse, turn back; क ईप्सितार्थस्थिरनिश्चयं मनः पयश्च निम्नाभिमुखं प्रतीपयेत् Ku.5.5. -2 To be against or hostile to.
a. (î) some, a few: *in., ab. (with pp.) with some trouble, only just; -kusuma, a. having a few blossoms; -râtram, ad. some days (lit. nights); -½aha: g. after some days; in. some days (before or after).
a. young and beautiful; -latâ, f. N. of a princess; -vat, a. having form or colour; embodied, corporeal; shapely, handsome, beautiful; having a beautiful colour; --°ree;, having the form of: -î, f. N., -tama, spv. very beautiful; -viparyaya, m. disfigurement; -sâlin, a. beautiful; -sikhâ, f. N.; -sanâtana, m. N. of an author; (á)-samriddha, pp. perfectly suitable in form; perfectly beautiful; -sampad,f. perfection of form, superb beauty; -sampanna, pp. endowed with beauty; modified; -siddhi, m. N.; f. correctness of grammatical form; -sena, m. N. of a fairy; -stha, a. having a shape; -sparsa vat, a. possessing colour and tangibility; -s-vin, a. [as if from rupas, n.] beautiful.
den. P. give form to, represent; act on the stage, represent in panto mime, notify by a gesture: pp. rûpita, represented. ni, represent in pantomime, notify by gesture; perceive; ascertain; find out; look into, observe carefully, consider, ponder; examine, investigate, discuss; determine, settle; choose, appoint, as (2 ac.), to (d., lc., inf.); discharge (an arrow): gd. nirûpya, often incorr. for nir-upya (√ vap).pra, explain. vi, disfigure: pp. virûpita, deformed.
cs. of √ ruh; -ayitri, m. putter on of (ac., g.); planter; -ita, cs. pp. √ ruh; -in, a. planting (--°ree;); -ya, fp. to be planted or sown; to be healed.
Denotes the 'milk’ of the cow in the Rigveda and later. More generally it has also the sense of 'sap’ or ‘fluid’ found in plants, and giving them life and strength. In other passages it denotes the ‘water' of heaven. A vow to live for a time on milk alone occurs In the śatapatha Brāhmana.
noun (neuter) (esp.) milk (Monier-Williams, Sir M. (1988))
(met.) vital spirit (Monier-Williams, Sir M. (1988))
a species of Andropogon (Monier-Williams, Sir M. (1988))
any fluid or juice (Monier-Williams, Sir M. (1988))
name of a Sāman (Monier-Williams, Sir M. (1988))
name of a Virāj (Monier-Williams, Sir M. (1988))
night (Monier-Williams, Sir M. (1988))
power (Monier-Williams, Sir M. (1988))
rain (Monier-Williams, Sir M. (1988))
semen virile (Monier-Williams, Sir M. (1988))
strength (Monier-Williams, Sir M. (1988))
water (Monier-Williams, Sir M. (1988))
noun (feminine) Asteracantha Longifolia (Monier-Williams, Sir M. (1988))
a milch-cow (Monier-Williams, Sir M. (1988))
a river or name of a river (Monier-Williams, Sir M. (1988))
a she-goat (Monier-Williams, Sir M. (1988))
a wild variety of Lagenaria vulgaris Seringe
Batatas Paniculata (Monier-Williams, Sir M. (1988))
jīvantī (Monier-Williams, Sir M. (1988))
kṣīra-kākū (Monier-Williams, Sir M. (1988))
the night (Monier-Williams, Sir M. (1988))
noun (feminine) Cleome pentaphylla Linn.
coagulated milk (Monier-Williams, Sir M. (1988))
curds (made by mixing sour with hot sweet milk) (Monier-Williams, Sir M. (1988))
Gynandropsis pentaphylla DC.
name of several plants (Monier-Williams, Sir M. (1988))
noun (neuter) a minor or secondary instrument or implement (esp. in surg.) (Monier-Williams, Sir M. (1988))
a secondary application of any kind (as cautery) (Monier-Williams, Sir M. (1988))
verb (class 6 parasmaipada) to appropriate (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to lay hold of (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to marry (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to offer (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to prop (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to put under (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to reach forth (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to receive (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to seize (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to sleep with (a woman) (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to stay (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to take as one's wife (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to take for one's self (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to touch (Monier-Williams, Sir M. (1988))
noun (masculine) a support (Monier-Williams, Sir M. (1988))
appropriation (Monier-Williams, Sir M. (1988))
kindling a fire (Monier-Williams, Sir M. (1988))
marriage (Monier-Williams, Sir M. (1988))
marrying (Monier-Williams, Sir M. (1988))
stay (Monier-Williams, Sir M. (1988))
taking possession of (Monier-Williams, Sir M. (1988))
noun (neuter) a support (Monier-Williams, Sir M. (1988))
marrying (Monier-Williams, Sir M. (1988))
sleeping with (a woman) (Monier-Williams, Sir M. (1988))
stay (Monier-Williams, Sir M. (1988))
the taking a wife (Monier-Williams, Sir M. (1988))
Sanskrit Dictionary understands and transcodes देवनागर्-ई IAST, Harvard-Kyoto, SLP1, ITRANS. You can type in any of the Sanskrit transliteration systems you are familiar with and we will detect and convert it to IAST for the purpose of searching.
Using the Devanagari and IAST Keyboards
Click the icon to enable a popup keybord and you can toggle between देवनागरी and IAST characters. If you want a system software for typing easily in देवनागरी or IAST you can download our software called SanskritWriter
Wildcard Searches and Exact Matching
To replace many characters us * example śakt* will give all words starting with śakt. To replace an individual character use ? for example śakt?m will give all words that have something in place of the ?. By default our search system looks for words “containing” the search keyword. To do an exact match use “” example “śaktimat” will search for this exact phrase.
Special Searches
Type sandhi: and a phrase to search for the sandhi of the two words example.
sandhi:sam yoga will search for saṃyoga
Type root: and a word to do a root search only for the word. You can also use the √ symbol, this is easily typed by typing \/ in SanskritWriter software.