Donate
 
    
Select your preferred input and type any Sanskrit or English word. Enclose the word in “” for an EXACT match e.g. “yoga”.
     Grammar Search "mukham" has 3 results.
     
mukham: neuter nominative singular stem: mukha
mukham: masculine accusative singular stem: mukha
mukham: neuter accusative singular stem: mukha
     Amarakosha Search  
11 results
     
     Monier-Williams
          Search  
45 results for mukham
     
Devanagari
BrahmiEXPERIMENTAL
mukhamadhumfn. honey-mouthed, sweet-lipped View this entry on the original dictionary page scan.
mukhamādhuryan. a particular disease of the phlegm, View this entry on the original dictionary page scan.
mukhamaṇḍalan. "face-orb", the face, countenance View this entry on the original dictionary page scan.
mukhamaṇḍana m. Clerodendrum Phlomoides View this entry on the original dictionary page scan.
mukhamaṇḍanakam. Clerodendrum Phlomoides View this entry on the original dictionary page scan.
mukhamaṇḍīf. Name of one of the mātṛ-s attending on skanda- View this entry on the original dictionary page scan.
mukhamaṇḍikā( ) f. a particular disease or the deity presiding over it View this entry on the original dictionary page scan.
mukhamaṇḍinikā() f. a particular disease or the deity presiding over it View this entry on the original dictionary page scan.
mukhamārjanan. washing or cleansing the mouth (after meals etc.) View this entry on the original dictionary page scan.
mukhamārutam. "mouth wind", breath View this entry on the original dictionary page scan.
mukhamātramf(ī-)n. reaching to the mouth commentator or commentary View this entry on the original dictionary page scan.
mukhamātreind. as high as the mouth View this entry on the original dictionary page scan.
mukhamodam. Hyperanthera Morings View this entry on the original dictionary page scan.
mukhampacam. a beggar View this entry on the original dictionary page scan.
mukhamudrāf. distortion of the face or (more prob.) silence View this entry on the original dictionary page scan.
abhimukhamind. towards (often used in a hostile manner ), in the direction of, in front or presence of, near to (accusative genitive case;or in fine compositi or 'at the end of a compound') View this entry on the original dictionary page scan.
āmukhamind. to the face. View this entry on the original dictionary page scan.
antarmukhamind. inwardly, View this entry on the original dictionary page scan.
apamukhamind. except the face, etc. View this entry on the original dictionary page scan.
aparāṅmukhamind. unreservedly, freely, View this entry on the original dictionary page scan.
avimukhamind. without averting the face, straightforward (varia lectio abhi-- m-), View this entry on the original dictionary page scan.
daivajñamukhamaṇḍanan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
diṅmukhamaṇḍalan. plural the countries all around View this entry on the original dictionary page scan.
durjanamukhamahācapeṭikāf. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
itomukhamind. hitherwards, ibidem or 'in the same place or book or text' as the preceding View this entry on the original dictionary page scan.
madhvamukhamardanan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
nepathyābhimukhamind. towards the tiring-room View this entry on the original dictionary page scan.
parāṅmukhamind. parāṅmukha
parimukhamind. round or about the face, round, about (any person, etc.) View this entry on the original dictionary page scan.
pāṣaṇḍamukhamardanan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
prāṅmukhamind. eastwards View this entry on the original dictionary page scan.
pratimukhamind. pratimukha
sammukhamind. towards, near to (atmanaḥ-,"one's self") View this entry on the original dictionary page scan.
sarvadiṅmukhamind. towards all regions View this entry on the original dictionary page scan.
śatrusammukhamind. facing the enemies, in front of the enemies, View this entry on the original dictionary page scan.
strīmukhamadhun. drinking or desiring the nectar of a women's mouth, Mimusops Elengi (according to to some also "the aśoka-") View this entry on the original dictionary page scan.
strīmukhamadhudohadam. drinking or desiring the nectar of a women's mouth, Mimusops Elengi (according to to some also "the aśoka-") View this entry on the original dictionary page scan.
strīmukhamadhudohalam. drinking or desiring the nectar of a women's mouth, Mimusops Elengi (according to to some also "the aśoka-") View this entry on the original dictionary page scan.
svadiṅmukhamind. towards (its) own place or quarter View this entry on the original dictionary page scan.
svatantramukhamardanan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
upamukhamind. on the mouth View this entry on the original dictionary page scan.
valīmukhamukham. plural Name of a people, View this entry on the original dictionary page scan.
vidagdhamukhamaṇḍanan. Name of work on enigmas (by the Buddhist dharmadāsa-) View this entry on the original dictionary page scan.
viśvatomukhamind. (am-) in every direction View this entry on the original dictionary page scan.
yathāmukhamind. from face to furrows View this entry on the original dictionary page scan.
     Apte Search  
5 results
     
mukham मुखम् [खन् अच् डित् धातोः पूर्वं मुट् च cf. Uṇ.5.2] 1 The mouth (fig. also); प्रजासृजा यतः खातं तस्मादाहुर्मुखं बुधाः; ब्राह्मणो$स्य मुखमासीत् Ṛv.1.9.12; सभ्रूभङ्गं मुखमिव Me.24; त्वं मम मुखं भव V.1 'be my mouth or spokesman'. -2 The face, countenance; परिवृत्तार्धमुखी मयाद्य दृष्टा V.1.17; नियमक्षाममुखी धृतैकवेणिः Ś.7.21; so चन्द्रमुखी, मुखचन्द्रः &c; ओष्ठौ च दन्तमूलानि दन्ता जिह्वा च तालु च । गलो गलादि सकलं सप्ताङ्गं मुखमुच्यते ॥ -3 The snout or muzzle (of any animal). -4 The front, van, forepart; head, top; (लोचने) हरति मे हरिवाहनदिङ्मुखम् V.3.6. -5 The tip, point, barb (of an arrow), head; पुरारि- मप्राप्तमुखः शिलीमुखः Ku.5.54; R.3.57. -6 The edge or sharp point (of any instrument). -7 A teat, nipple; मध्ये यथा श्याममुखस्य तस्य मृणालसूत्रान्तरमप्य- लभ्यम् Ku.1.4; R.3.8. -8 The beak or bill of a bird. -9 A direction, quarter; as in अन्तर्मुख. -1 Opening, entrance, mouth; नीवाराः शुकगर्भकोटरमुखभ्रष्टास्तरूणामधः Ś.1.14; नदीमुखेनेव समुद्रमाविशत् R.3.28; Ku.1.8. -11 An entrance to a house, a door, passage. -12 Beginning, commencement; सखीजनोद्वीक्षणकौमुदीमुखम् R.3.1; दिनमुखानि रविर्हिमनिग्रहैर्विमलयन् मलयं नगमत्यजत् 9.25;5.76; Ghaṭ.2. -13 Introduction. -14 The chief, the principal or prominent (at the end of comp. in this sense); बन्धोन्मुक्त्यै खलु मखमुखान् कुर्वते कर्मपाशान् Bv.4.21; so इन्द्रमुखा देवाः &c. -15 The surface or upper side. -16 A means. -17 A source, cause, occasion. -18 Utterance; as in मुखसुख; speaking, speech, tongue; आत्मनो मुखदोषेण बध्यन्ते शुकसारिकाः Pt.4.44. -19 The Vedas, scripture. -2 (In Rhet.) The original cause or source of the action in a drama. -21 The first term in a progression (in alg.). -22 The side opposite to the base of a figure (in geom.). -Comp. -अग्निः 1 a forest conflagration. -2 a sort of goblin with a face of fire. -3 the consecrated or sacrificial fire. -4 fire put into the mouth of a corpse at the time of lighting the funeral pile. -5 a Brāhmaṇa. -अनिलः, -उच्छ्वासः breath. -अस्त्रः a crab. -आकारः look, mien, appearance. -आक्षेपः 1 an invective. -2 the act of throwing up soil with the ploughshare. -आसवः nectar of the lips. -आस्रवः, -स्रावः spittle, saliva. -आस्वादः kissing the mouth; Y. -इन्दुः a moon-like face, i. e. a round lovely face. -उच्छ्वासः breath. -उल्का a forest-conflagration. -कमलम् a lotuslike face. -खुरः a tooth. -गन्धकः an onion. -गोपनम् concealment of the face; अवधीरितमुखमण्डलमुखगोपनं किमिति Udb. -ग्रहणम् kissing the mouth. -घण्टा f. hurraying of women in festivities. -चन्द्रः a moon-like face. -चपल a. talkative, garrulous. -चपेटिका a slap on the face. -चालिः an introductory dance; -चीरिः f. the tongue. -चूर्णम् scented powder to smear the face with; छविकरं मुखचूर्णमृतुश्रियः R.9.45. -जः 1 a Brāhmaṇa. -2 a tooth. -जाहम् the root of the mouth. -दूषणः an onion. -दूषिका an eruption disfiguring the face. -दोषः fault of the tongue; आत्मनो मुखदोषेण बध्यन्ते शुकसारिकाः Pt.4.44. -निरीक्षकः a lazy fellow, an idler. -निवासिनी an epithet of Sarasvatī. -पटः a veil; कुर्वन् कामं क्षणमुखपट- प्रीतिमैरावतस्य Me.64. -पाकः inflammation of the mouth; द्राक्षाविपाकसमये मुखपाको भवति काकानाम् Udb. -पिण्डः a mouthful of food; cf. को न याति वशं लोके मुखपिण्डेन पूरितः Bh.2.118. -पुष्पकम् a kind of ornament. -पूरणम् 1 filling the mouth. -2 a mouthful of water, a mouthful in general. -प्रसादः a pleased countenance, graciousness of aspect. -प्रसाधनम् dacorating the face. -प्रियः an orange. (-यम्) cloves. -प्रेक्ष a. observing or watching the face. -फुल्लकम् a kind of ornament. -बन्धः a preface, an introduction. -बन्धनम् 1 a preface. -2 a lid, cover. -भगा (a woman) who suffers her mouth to be used as a vulva. -भङ्गः 1 a blow on the face. -2 wry face, grimace. -भूषणम् a preparation of betel; see ताम्बूल. -भेदः 1 distortion of the face. -2 gaping. -मण़्डनकः a kind of tree (तिलक). -मण्डलम् the (round) face. -मधु a. honey-mouthed, sweet-lipped. -माधुर्यम् a particular disease of the phlegm. -मारुतः breath. -मार्जनम् washing the face. -मुद्रा silence; यापदृष्टिरपि या मुखमुद्रा N.5.12. -मोदः Hyperanthera Moringa (Mar. शेवगा). -यन्त्रणम् the bit of a bridle. -रज्जुः f. the bridle of a horse. -रसः speech, talk; मधुरमुखरसामृतकलया चान्तस्तापमनघार्हसि क्षमयितुम् Bhag.6.9.41. -रागः the colour or complexion of the face; ददृशुर्विस्मितास्तस्य मुखरागं समं जनाः R.12.8;17.31; तव खलु मुखरागो यत्र भेदं प्रयातः Śi.11.31. -रेखा feature, mien, air. -रोगः a disease of the mouth or face. -लाङ्गलः a hog. -लेपः 1 anointing the face or upper side (of a drum); मृदङ्गो मुखलेपेन करोति मुखरध्वनिम् Bh. 2.118. -2 a disease of the phlegmatic humour. -वल्लभः the pomegranate tree. -वस्त्रिका a piece of fine cloth (net) held before the face (Mar. बुरखा). -वाद्यम् 1 an instrument of music sounded with the mouth, any wind-instrument. -2 a sound made with the mouth; (Mar. बोंब). -वासः, -वासनम् a perfume used to scent breath. -विलुण्ठिका a she-goat. -विषमः one of the ways of embezzlement namely misrepresentation of the source of income; Kau. A.2.8. -विष्ठा a species of cockroach. -वैरस्यम् bad taste in the mouth. -व्यादानम् gaping, yawning. -शफ a. abusive, foul-mouthed, scurrilous. -शाला entrance-hall, vestibule. -शुद्धिः f. washing or purifying the mouth. -शृङ्गः a rhinoceros. -शेषः an epithet of Rāhu. -शोधन a. 1 cleansing the mouth. -2 pungent, sharp. (-नः) the sharp flavour, pungency. (-नम्) 1 cleansing the mouth. -2 cinnamon. -शोधिन् m. the citron tree. -शोषः dryness of the mouth. -श्रीः f. 'beauty of countenance', a lovely face. -संदंशः forceps. -संधिः m. A kind of fugue; S. D. 6th Parichcheda. -संभवः a Brāhmaṇa. -सुखम् facility of pronunciation, phonetic ease. -सुरम् the nectar of the lips (अधरामृत). -स्रावः saliva. -हासः cheerfulness or liveliness of countenance; सकमलमुखहासं वीक्षितः पद्मिनीभिः Śi.11.47.
āmukham आमुखम् 1 Commencement. -2 (In dramas) A prologue, prelude (प्रस्तावना); (every Sanskrit play is introduced by आमुख. It is thus defined in S. D. नटी विदू- षको वा$पि पारिपार्श्वक एव वा । सूत्रधारेण सहिताः संलापं यत्र कुर्वते ॥ चित्रैर्वाक्यैः स्वकार्योत्थैः प्रस्तुताक्षेपिभिर्मिथः । आमुखं तत्तु विज्ञेयं नाम्ना प्रस्तावना$पि सा ॥ 287. -खम् ind. To the face.
kokāmukham कोकामुखम् N. of a famous holy place in India; Mb.3.
khaṭakāmukham खटकामुखम् A particular position of the hand in shooting. -खः A man in the attitude of sheoting.
parimukham परिमुखम् ind. About the face, round or about (a person).
     Vedic Index of
     Names and Subjects  
3 results
     
ayas The exact metal denoted by this word when used by itself, as always in the Rigveda, is uncertain. As favouring the sense of ‘ bronze ’ rather than that of ‘ iron ’ may perhaps be cited with Zimmer the fact that Agni is called ayo-damstra,‘with teeth of Ayas,’with reference to the colour of his flames, and that the car-seat of Mitra and Varuna is called ayah-sthūna, ‘with pillars of Ayas ’ at the setting of the sun. Moreover, in the Vājasaneyi Samhitā, Ayas is enumerated in a list of six metals: gold (hiranya), Ayas, Syāma, Loha, lead (sīsa), tin (trapu). Here śyāma (‘ swarthy ’) and loha (‘ red ’) must mean ‘iron’ and ‘copper’ respectively; ayas would therefore seem to mean ‘bronze.’ In many passages in the Atharvaveda and other books, the Ayas is divided into two species—the śyāma (* iron ’) and the lohita (‘ copper’ or * bronze ’). In the Satapatha Brāhmana a distinction is drawn between Ayas and lohāyasa, which may either be a distinction between iron and copper as understood by Eggeling, or between copper and bronze as held by Schrader. In one passage of the Atharvaveda, the sense of iron seems certain. Possibly, too, the arrow of the Rigveda, which had a tip of Ayas (yasyā ayo mukham), was pointed with iron. Copper, however, is conceivable, and bronze quite likely. Iron is called śyāma ayas or śyāma alone. See also Kārsnāyasa. Copper is Lohāyasa or Lohitāyasa. The smelting (dhmā ‘ to blow ’) of the metal is frequently referred to. The Satapatha Brāhmana states that if ‘ well smelted ’ (bahu-dhmātam) it is like gold, referring evidently to bronze. A heater of Ayas is mentioned in the Vājasaneyi Samhitā, and bowls of Ayas are also spoken of.
iṣu Is the usual name for ‘arrow’ from the Rigveda onwards. Other names are Sarya, Sārī, and Bāna. In the hymn of the Rigveda, which gives a catalogue of armour, two kinds of arrows are distinctly referred to : the one is poisoned (ālāktā), and has a head of horn (ruru-śīrsnī); the other is copper-, bronze-, or iron-headed (ayo-mukham). Poisoned (1digdhā) arrows are also referred to in the Atharvaveda. The arrows were feathered. The parts of an arrow are enumerated in the Atharvaveda as the shaft (śalya), the feather-socket (parna-dhi), the point (śrñga), the neck of the point in which the shaft is fixed (kulmala), and the Apaskambha and Apāstha, which are of more doubtful significance. In the Aitareya Brāhmana6 the parts of an arrow are given as the point (anīka), the śalya, tejana, and the feathers (parnani), where śalya and tejana must apparently mean the upper and lower parts of the shaft, since it is reasonable to suppose that the arrow is described as a whole consecutively. So in the Atharvaveda the arrow of Kāma is described as having feathers, a shaft (śalya), and a firm fastening (kulmala). The arrow was shot from the ear, and so is described in the Rigveda as ‘ having the ear for its place of birth.
nakṣatra Is a word of obscure origin and derivation. The Indian interpreters already show a great divergence of opinion as to its primary meaning. The śatapatha Brāhmana re­solves it into na-ksatra (‘ no power ’), explaining it by a legend. The Nirukta refers it to the root naks, ‘obtain/ following the Taittirīya Brāhmana. Aufrecht and Weber derived it from nakta-tra, ‘ guardian of night/ and more recently the derivation from nak-ksatra, ‘ having rule over night/ seems to be gaining acceptance. The generic meaning of the word therefore seems to be ‘star/ The Naksatras as Stars in the Rigveda and Later.—The sense of star ’ appears to be adequate for all or nearly all the passages in which Naksatra occurs in the Rigveda. The same sense occurs in the later Samhitās also : the sun and the Naksatras are mentioned together, or the sun, the moon, and the Naksatras, or the moon and the Naksatras, or the Naksatras alone; but there is no necessity to attribute to the word the sense of lunar mansion ’ in these passages. On the other hand, the names of at least three of the Naksatras in the later sense occur in the Rigveda. Tisya, however, does not seem to be mentioned as a lunar mansion. With Aghās (plur.) and Arjunī (dual) the case is different: it seems probable that they are the later lunar mansions called Maghās (plur.) and Phālgunī (dual). The names appear to have been deliberately changed in the Rigveda, and it must be remembered that the hymn in which they occur, the wedding hymn of Sūryā, has no claim to great age. Ludwig and Zimmer have seen other references to the Naksatras as 27 in the Rigveda, but these seem most improbable. Nor do the adjectives revatī (£ rich ’) and punarvasīi (‘ bringing wealth again’) in another hymn appear to refer to the Naksatras. The Naksatras as Lunar Mansions.—In several passages of the later Samhitās the connexion of the moon and the Naksatras is conceived of as a marriage union. Thus in the Kāthaka and Taittirīya Samhitās it is expressly stated that Soma was wedded to the mansions, but dwelt only with Rohinī; the others being angry, he had ultimately to undertake to live with them all equally. Weber hence deduced that the Naksatras were regarded as of equal extent, but this is to press the texts unduly, except in the sense of approximate equality. The number of the mansions is not stated as 27 in the story told in the two Samhitās: the Taittīriya has, and the Kāthaka no number; but 27 appears as their number in the list which is found in the Taittirīya Samhitā and elsewhere. The number 28 is much less well attested: in one passage of the Taittirīya Brāhmana Abhijit is practically marked as a new comer, though in a later book, in the Maitrāyanī Samhitā, and in the Atharvaveda list,27 it has found acceptance. It is perfectly possible that 28 is the earlier number, and that Abhijit dropped out because it was faint, or too far north, or because 27 was a more mystic (3x3x3) number: it is significant that the Chinese Sieou and the Arabic Manāzil are 28 in number.28 Weber, however, believes that 27 is the older number in India. The meaning of the number is easily explained when it is remembered that a periodic month occupies something between 27 and 28 days, more nearly the former number. Such a month is in fact recognized in the Lātyāyana and Nidāna Sūtras as consisting of 27 days, 12 months making a year of 324 days, a Naksatra year, or with an intercalary month, a year of 351 days. The Nidāna Sūtra makes an attempt to introduce the Naksatra reckoning into the civil or solar (sāvana) year of 360 days, for it holds that the sun spends 13J• days in each Naksatra (13^x27 = 360). But the month of 27 or 28 days plays no part in the chronological calculations of the Veda. The Names of the Naksatras.—In addition to the two mentioned in the Rigveda, the earlier Atharvaveda gives the names of Jyesthaghnī (the later Jyesthā) and Vicrtau, which are mentioned as in close connexion, and of Revatīs (plural) and Kyttikās. With reference to possible times for the ceremony of the Agnyādhāna, or Maying of the sacred fires/ the Kāthaka Samhitā, the Maitrāyanī Samhitā, and the Taittirīya Brāhmana mention the Naksatras called Krttikās, Rohinī, Phalgunyas, Hasta; the latter Brāhmana adds Punar- vasū, and in an additional remark excludes Pūrve Phālgunī in favour of Uttare Phālgunī. The śatapatha Brāhmana adds Mrgaśīrsa and Citrā as possibilities. On the other hand, Punarvasū is recommended by all authorities as suitable for the Punarādheya, 'relaying of the sacred fires,’ which takes place if the first fire has failed to effect the aim of its existence, the prosperity of the sacrificer. The Kāthaka Samhitā, however, allows Anurādhās also. In the ceremony of the Agnicayana, or 'piling of the fire- altar,’ the bricks are assumed to be equal in number to the Naksatras. The bricks number 756, and they are equated to 27 Naksatras multiplied by 27 secondary Naksatras, reckoned as 720 (instead of 729), with the addition of 36 days, the length of an intercalary month. Nothing can be usefully derived from this piece of priestly nonsense. But in connexion with this ceremony the Yajurveda Samhitās enumerate the 27, The Taittirīya Brāhmana has a list of the Naksatras which agrees generally with the list of the Samhitās. It runs as follows: Kyttikās, Rohinī, Invakās, Bāhū (dual), Tisya, Aśleṣās, Maghās, Pūrve Phālgunī, Uttare Phālgunī, Hasta, Citrā, Nistyā, Viśākhe, Anūrādhās, Rohinī, Mūlabarhanī, Pūrvā Asādhās', Uttarā Asādhās, Sronā, Sravisthās, Satabhisaj, Pūrve Prosthapadās, Uttare Prosthapadās, Revatī, Aśvayujau, Apabharanīs. In a later book, however, the list grows to 28, and the full moon is inserted after number 14, and the new moon after number, as an attempt to bring the Naksatra (lunar) month into accordance with the Sāvana (solar) month of 30 days. The names in this second list are as in the Samhitās with the following exceptions. The seven stars of the Krttikās are named as Ambā, Dulā, Nitatnī, Abhrayantī, Meghayantī, Varsayantī, Cupunīkā, names found also in the Taittirīya and Kāthaka Samhitās. Beside Mrgaśīrsa, Invakās are also mentioned. Then come Ardrā, Punarvasū, Tisya, Aśresās, Maghās (beside which Anaghās, Agadās, and Arun- dhatīs are also mentioned), Phalgunyas (but elsewhere in the dual, Phalgunyau), Phalgunyas, Hasta, Citrā, Nistyā, Viśākhe, Anūrādhās, Jyesthā, Mūla, Asādhās, Asā(jhās, Abhijit, śronā, Sravisthās, Satabhisaj, Prosthapadās, Prosthapadās, Revatī, Aśvayujau, Bharanyas, but also Apabharanīs. Abhijit, which occurs also in an earlier part of the Brāhmana, is perhaps interpolated. But Weber’s argument that Abhijit is out of place in this list because Brāhmana is here mentioned as the 28th Naksatra, loses some force from the fact (of course unknown to him) that the list in the Maitrāyanī Samhitā contains 28 Naksatras, including Abhijit, and adds Brāhmana at the end as another. In another passage the Taittirīya Brāhmana divides the Naksatras into two sets, the Deva Naksatras and the Yama Naksatras, being 1-14 and 15-27 (with the omission of Abhijit) respectively. This division corresponds with one in the third book of the Brāhmana60 where the days of the light half of the month and those of the dark half are equated with the Naksatras. The Brāhmana treats the former series as south, the latter as north; but this has no relation to facts, and can only be regarded as a ritual absurdity. The late nineteenth book of the Atharvaveda contains a list of the Naksatras, including Abhijit. The names here (masc.), Viśākhe, Anurādhā, Jyesthā, Mūla, Pūrvā Asādhās, Uttarā Asādhās, Abhijit, śravana, śravisthās, śatabhisaj, Dvayā Prosthapadā, Revatī, Aśvayujau, Bharanyas. The Position of the Naksatras.—There is nothing definite in Vedic literature regarding the position of most of the Naksatras, but the later astronomy precisely locates all of them, and its statements agree on the whole satisfactorily with what is said in the earlier texts, though Weber was inclined to doubt this. The determinations adopted below are due to Whitney in his notes on the Sūrya Siddhānta. 1.Krttikās are unquestionably η Tauri, etc., the Pleiades. The names of the seven stars forming this constellation, and given above from Yajurveda texts, include three --------abhrayantī, forming clouds meghayantī, ‘making cloudy’; varsayantī, ‘causing rain’—which clearly refer to the rainy Pleiades. The word krttikā possibly means ‘web/ from the root krt, spin.’ 2. Rohinī, ‘ ruddy,’ is the name of the conspicuously reddish star, a Tauri or Aldebaran, and denotes the group of the Hyades, <* θ y 8 e Tauri. Its identification seems absolutely assured by the legend of Prajāpati in the Aitareya Brāhmana. He is there represented as pursuing his daughter with incestuous intention, and as having been shot with an arrow (Isu Trikāndā, ‘ the belt of Orion ’) by the huntsman ’ (Mrgavyādha, Sirius ’). Prajāpati is clearly Orion (Mrgaśiras being the name of the little group of stars in Orion’s head). 3.Mrgaśīrsa or Mrgaśiras, also called Invakā or Invagā, seems to be the faint stars λ, φ,1 φ2 Orionis. They are called Andhakā, * blind,’ in the śāntikalpa of the Atharvaveda, probably because of their dimness. 4.Ardrā, ‘ moist,’ is the name of the brilliant star, α Orionis. But the names by which it is styled, in the plural as Árdrās in the śāñkhāyana Grhya Sūtra and the Naksatrakalpa, and in the dual as Bāhú, in the Taittirīya Brāhmana, point to a constellation of two or more stars, and it may be noted that the corresponding Chinese Sieou includes the seven brilliant stars composing the shoulders, the belt, and the knees of Orion. 5. Punarvasu, the two that give wealth again,’ denotes the two stars, a and β Geminorum, on the heads of Castor and Pollux. The name is no doubt connected with the beneficent character of the Aśvins, who correspond to the Dioscuri. 6.Tisya or Pusya includes the somewhat faint group in the body of the Crab, 7, δ, and θ Cancri. The singular is rather curious, as primarily one star would seem to have been meant, and none of the group is at all prominent. 7. Aśresās or Aślesās, which in some texts is certainly to be read Aśresās or Aślesas, denotes δ, e, η, p, σ, and perhaps also ζ, Hydrse. The word means ‘embracer,’ a name which admirably fits the constellation. 8. Maghās, the ‘bounties,’ are the Sickle, or α, γ, ζ, μ, e Leonis. The variants Anaghā, the ‘ sinless one,’ etc.,clearly refer to the auspicious influence of the constellation. 9. 10. Phālgunī, Phalgunyau, Phalgū, Phalg-unīs, Phal- gunyas, is really a double constellation, divided into Pūrve, ‘ former,’ and Uttare, ‘latter.’ The former is δ and θ Leonis, the latter β and Leonis. According to Weber, the word denotes, like Arjunī, the variant of the Rigveda, a ‘ bright- coloured ’ constellation. 11. Hasta, ‘hand,’ is made up of the five conspicuous stars (δ> Ί, e, a, β) in Corvus, a number which the word itself suggests. According to Geldner, the ‘ five bulls ’ of the Rigveda are this constellation. 12. Citrā, ‘bright,’ is the beautiful star, a Virginis. It is mentioned in a legend of Indra in the Taittirīya Brāhmana, and in that of the ‘ two divine dogs ’ (divyau śvānau) in the śatapatha Brāhmana. 13. Svāti or Nistyā is later clearly the brilliant star Arcturus or a Bootis, its place in the north being assured by the notice in the śāntikalpa, where it is said to be ‘ ever traversing the northern way ’ (nityam uttara-mārgagam). The Taittirīya Brāhmana, however, constructs an asterismal Prajāpati, giving him Citrā (α Virginis) for head, Hasta (Corvus) for hand, the Viśākhe (α and β Librae) for thighs, and the Anurādhās (β, δ, and 7r Scorpionis) for standing place, with Nistyā for heart. But Arcturus, being 30° out, spoils this figure, while, on the other hand, the Arabic and Chinese systems have respectively, instead of Arcturus, Virginis and κ Virginis, which would well fit into the Prajāpati figure. But in spite of the force of this argument of Weber’s, Whitney is not certain that Nistyā here must mean a star in Virgo, pointing out that the name Nistyā, ‘outcast,’ suggests the separation of this Naksatra from the others in question. 14.Viśākhe is the couple of stars a and β Librae. This mansion is later called Rādhā according to the Amarakośa, and it is curious that in the Atharvaveda the expression rādho Viśākhe, the Viśākhe are prosperity,’ should occur. But probably Rādhā is merely an invention due to the name of the next Naksatra, Anurādhā, wrongly conceived as meaning that which is after or follows Rādhā.’ 15. Anūrādhās or Anurādhā, propitious,’ is β, δ, and tγ (perhaps also p) Scorpionis. 16. Rohinī, ‘ ruddy ’; Jyesthaghnī, * slaying the eldest ’; or Jyesthā, ‘eldest,’ is the name of the constellation σ, α, and τ Scorpionis, of which the central star, a, is the brilliant reddish Antares (or Cor Scorpionis). 17.Vicrtau, ‘ the two releasers ’; Mūla, ‘ root or Mūla- barhanī, ‘ uprooting,’ denote primarily λ and v at the extremity of the tail of the Scorpion, but including also the nine or eleven stars from e to v. 18.19. Asādhās (‘ unconquered ’), distinguished as Pūrvās, ‘ former,’ and Uttarās, ‘ latter,’ are really two constellations, of which the former is composed of γ, δ, e, and η Sagittarii, or of 8 and e only, and the latter of θ, σ, t, and ξ Sagittarii, or of two, σ and ζ, only. It is probable that originally only four stars forming a square were meant as included in the whole constellation —viz., σ and f, with 8 and e. 20. Abhijit is the brilliant star a Lyrse with its two companions e and ζ. Its location in 6o° north latitude is completely discordant with the position of the corresponding Arabian and Chinese asterisms. This fact is considered by Oldenberg to support the view that it was a later addition to the system; its occurrence, however, as early as the Maitrāyanī Samhitā, which he does not note, somewhat invalidates that view. In the Taittirīya Brāhmana Abhijit is said to be ‘over Asādhās, under śronā,’ which Weber held to refer to its position in space, inferring thence that its Vedic position corresponded to that of the Arab Manāzil and the Chinese Sieou—viz., a, β Capricorni. But Whitney argues effectively that the words ‘ over ’ and ‘ under ’ really refer to the place of Abhijit in the list, ‘ after ’ Asādhās and ‘ before ’ Sronā. 21. Sronā, ‘lame,’ or Sravana, ‘ ear,’ denotes the bright star a Aquilai with β below and 7 above it. Weber very need- lessly thinks that the name Sravana suggested two ears and the head between. It is quite out of correspondence with the Manāzil and the Sieou, and is clearly an Indian invention. 22. śravisthās, ‘ most famous,’ or later Dhanisthās, ‘most wealthy,’ is the diamond-shaped group, α, β, δ, and 7, in the Dolphin, perhaps also ζ in the same constellation. Like the preceding Naksatra, it is out of harmony with the Manāzil and Sieou. 23. Satabhisaj or śatabhisa, ‘having a hundred physicians,’ seems to be λ Aquarii with the others around it vaguely conceived as numbering a hundred. 24. 25. Prostha-padās (fem. plur.), ‘ feet of a stool,’ or later Bhadra-padās,100 ‘auspicious feet,’ a double asterism forming a square, the former (pūrva) consisting of a and β Pegasi, the latter (uttara) of γ Pegasi and a Andromedse. 26. Revatī, ‘ wealthy,’ denotes a large number of stars (later 32), of which ζ Piscium, close upon the ecliptic where it was crossed by the equator of about 570 a.d., is given as the southernmost. 27. Aśva-yujau, ‘the two horse-harnessers,’ denotes the stars β and ζ Arietis. Aśvinyau101 and Aśvinī102 are later names. 28. Apabharanīs, Bharanīs, or Bharanyas, ‘ the bearers,’ is the name of the small triangle in the northern part of the Ram known as Musca or 35, 39, and 41 Arietis. The Naksatras and the Months.—In the Brāhmanas the Naksatra names are regularly used to denote dates. This is done in two ways. The name, if not already a feminine, may be turned into a feminine and compounded with pūrna-māsa, ‘the full moon,’ as in Tisyā-pūrnamāsa, ‘the full moon in the Naksatra Tisya.’103 Much more often, however, it is turned into a derivative adjective, used with paurnamāsī, ‘the full moon (night)/ or with amāvāsyā, ‘the new moon (night)/ as in Phālgunī paurnamāsl, ‘the full-moon night in the Naksatra Phālgunī’;104 or, as is usual in the Sūtras, the Naksatra adjective alone is used to denote the full-moon night. The month itself is called by a name derived105 from that of a Naksatra, but only Phālguna,106 Caitra,107 Vaiśākha,108 Taisya,109 Māgha110 occur in the Brāhmanas, the complete list later being Phālguna, Caitra, Vaiśākha, Jyaistha, Asādha, Srāvana, Prausthapada, Aśvayuja, Kārttika, Mārgaśīrsa, Taisya, Māgha. Strictly speaking, these should be lunar months, but the use of a lunar year was clearly very restricted: we have seen that as early as the Taittirīya Brāhmana there was a tendency to equate lunar months with the twelve months of thirty days which made up the solar year (see Māsa). The Naksatras and Chronology.—(i) An endeavour has been made to ascertain from the names of the months the period at which the systematic employment of those names was intro¬duced. Sir William Jones111 refers to this possibility, and Bentley, by the gratuitous assumption that śrāvana always marked the summer solstice, concluded that the names of the months did not date before b.c. Ii8I. Weber112 considered that there was a possibility of fixing a date by this means, but Whitney113 has convincingly shown that it is an impossible feat, and Thibaut114 concurs in this view. Twelve became fixed as the number of the months because of the desire, evident in the Brāhmanas, somehow or other to harmonize lunar with solar time; but the selection of twelve Naksatras out of twenty-seven as connected with the night of full moon can have no chronological significance, because full moon at no period occurred in those twelve only, but has at all periods occurred in every one of the twenty-seven at regularly recurrent intervals. (2) All the lists of the Naksatras begin with Krttikās. It is only fair to suppose that there was some special reason for this fact. Now the later list of the Naksatras begins with Aśvinī, and it was unquestionably rearranged because at the time of its adoption the vernal equinox coincided with the star ζ Piscium on the border of Revatī and Aśvinī, say in the course of the sixth century A.D. Weber has therefore accepted the view that the Krttikās were chosen for a similar reason, and the date at which that Naksatra coincided with the vernal equinox has been estimated at some period in the third millennium B.C. A very grave objection to this view is its assumption that the sun, and not the moon, was then regarded as connected with the Naksatras; and both Thibaut and Oldenberg have pronounced decidedly against the idea of connecting the equinox with the Krttikās. Jacobi has contended that in the Rigveda the commencement of the rains and the summer solstice mark the beginning of the new year and the end of the old, and that further the new year began with the summer solstice in Phālgunī.121 He has also referred to the distinction of the two sets of Deva and Yama Naksatras in the Taittirīya Brāhmana as supporting his view of the connexion of the sun and the Naksatras. But this view is far from satisfactory: the Rigveda passages cannot yield the sense required except by translating the word dvādaśa123 as 4 the twelfth (month) * instead of consisting of twelve parts,’ that is, ‘year/ the accepted interpretation; and the division of the Naksatras is not at all satisfactorily explained by a supposed connexion with the sun. It may further be mentioned that even if the Naksatra of Krttikās be deemed to have been chosen because of its coincidence with the vernal equinox, both Whitney and Thibaut are pre¬pared to regard it as no more than a careless variant of the date given by the Jyotisa, which puts the winter solstice in Māgha. (3) The winter solstice in Māgha is assured by a Brāhmana text, for the Kausītaki Brāhmana12® expressly places it in the new moon of Māgha (māghasyāmāυāsyāyām). It is not very important whether we take this with the commentators as the new moon in the middle of a month commencing with the day after full moon in Taisa, or, which is much more likely, as the new moon beginning the month and preceding full moon in Māgha. The datum gives a certain possibility of fixing an epoch in the following way. If the end of Revatī marked the vernal equinox at one period, then the precession of the equinoxes would enable us to calculate at what point of time the vernal equinox was in a position corresponding to the winter solstice in Māgha, when the solstitial colure cut the ecliptic at the beginning of Sravisthās. This would be, on the strict theory, in the third quarter of Bharanī, 6f asterisms removed from Sravisthās, and the difference between that and the beginning of Aśvinī = if asterisms = 23 (27 asterisms being = 360°). Taking, the starting-point at 499 a.d., the assured period of Varāha Mihira, Jones arrived at the date B.C. 1181 for the vernal equinox corresponding to the winter solstice in Māgha—that is, on the basis of ι° = 72 years as the precession. Pratt arrived at precisely the same date, taking the same rate of precession and adopting as his basis the ascertained position in the Siddhantas of the junction star of Maghā, a Leonis or Regulus. Davis and Colebrooke arrived at a different date, B.C. 1391, by taking as the basis of their calculation the junction star of Citrā, which happens to be of uncertain position, varying as much as 30 in the different textbooks. But though the twelfth century has received a certain currency as the epoch of the observation in the Jyotisa, it is of very doubtful value. As Whitney points out, it is impossible to say that the earlier asterisms coincided in position with the later asterisms of 13J0 extent each. They were not chosen as equal divisions, but as groups of stars which stood in conjunction with the moon; and the result of subsequently making them strictly equal divisions was to throw the principal stars of the later groups altogether out of their asterisms. Nor can we say that the star ζ Piscium early formed the eastern boundary of Revatī; it may possibly not even have been in that asterism at all, for it is far remote from the Chinese and Arabic asterisms corresponding to Revatī. Added to all this, and to the uncertainty of the starting-point— 582 a.d., 560 a.d., or 491 a.d. being variants —is the fact that the place of the equinox is not a matter accurately determin¬able by mere observation, and that the Hindu astronomers of the Vedic period cannot be deemed to have been very accurate observers, since they made no precise determination of the number of days of the year, which even in the Jyotisa they do not determine more precisely than as 366 days, and even the Sūrya Siddhānta136 does not know the precession of the equinoxes. It is therefore only fair to allow a thousand years for possible errors,137 and the only probable conclusion to be drawn from the datum of the Kausītaki Brāhmana is that it was recording an observation which must have been made some centuries B.C., in itself a result quite in harmony with the probable date of the Brāhmana literature,138 say B.C. 800-600. (4) Another chronological argument has been derived from the fact that there is a considerable amount of evidence for Phālguna having been regarded as the beginning of the year, since the full moon in Phālgunī is often described as the ‘ mouth (mukham) of the year.’139 Jacobi140 considers that this was due to the fact that the year was reckoned from the winter solstice, which would coincide with the month of Phālguna about B.C. 4000. Oldenberg and Thibaut, on the other hand, maintain that the choice of Phālguna as the ‘ mouth ’ of the year was due to its being the first month of spring. This view is favoured by the fact that there is distinct evidence of the correspondence of Phālguna and the beginning of spring : as we have seen above in the Kausītaki Brāhmana, the new moon in Māgha is placed at the winter solstice, which puts the full moon of Phālgunī at a month and a half after the winter solstice, or in the first week of February, a date not in itself improbable for about B.C. 800, and corresponding with the February 7 of the veris initium in the Roman Calendar. This fact accords with the only natural division of the year into three periods of four months, as the rainy season lasts from June 7-10 to October 7-10, and it is certain that the second set of four months dates from the beginning of the rains (see Cāturmāsya). Tilak, on the other hand, holds that the winter solstice coincided with Māghī full moon at the time of the Taittirīya Samhitā (b.c. 2350), and had coincided with Phālgunī and Caitrī in early periods—viz., B.C. 4000-2500, and B.C. 6000¬4000. (5) The passages of the Taittirīya Samhitā and the Pañca¬vimśa Brāhmana, which treat the full moon in Phālguna as the beginning of the year, give as an alternative the full moon in Caitra. Probably the latter month was chosen so as to secure that the initial day should fall well within the season of spring, and was not, as Jacobi believes, a relic of a period when the winter solstice corresponded with Caitra. Another alternative is the Ekāstakā, interpreted by the commentators as the eighth day after the full moon in Maghās, a time which might, as being the last quarter of the waning half of the old year, well be considered as representing the end of the year. A fourth alternative is the fourth day before full moon; the full moon meant must be that of Caitra, as Álekhana quoted by Ápastamba held, not of Māgha, as Asmarathya, Laugāksi and the Mīmāmsists believed, and as Tilak believes. (6) Others, again, according to the Grhya ritual, began the year with the month Mārgaśīrsa, as is shown by its other name Agrahāyana (‘ belonging to the commencement of the year ’). Jacobi and Tilak think that this one denoted the autumn equinox in Mrgaśiras, corresponding to the winter solstice in Phālgunī. But, as Thibaut shows clearly, it was selected as the beginning of a year that was taken to commence with autumn, just as some took the spring to commence with Caitra instead of Phālguna. (7) Jacobi has also argued, with the support of Buhler, from the terms given for the beginning of Vedic study in the Grhya Sūtras, on the principle that study commenced with the rains (as in the Buddhist vassā) which mark the summer solstice. He concludes that if Bhādrapada appears as the date of commencing study in some texts, it was fixed thus because at one time Prosthapadās (the early name of Bhadra- padās) coincided with the summer solstice, this having been the case when the winter solstice was in Phālguna. But Whitney155 has pointed out that this argument is utterly illegitimate; we cannot say that there was any necessary connexion between the rains and learning—a month like Srāvana might be preferred because of its connexion with the word Sravana, 4 ear ’—and in view of the precession of the equinoxes, we must assume that Bhādrapada was kept because of its traditional coincidence with the beginning of the rains after it had ceased actually so to coincide. the other astronomical phenomena; the discovery of a series of 27 lunar mansions by them would therefore be rather surprising. On the other hand, the nature of such an operation is not very complicated ; it consists merely in selecting a star or a star group with which the moon is in conjunction. It is thus impossible a priori to deny that the Vedic Indians could have invented for themselves a lunar Zodiac. But the question is complicated by the fact that there exist two similar sets of 28 stars or star groups in Arabia and in China, the Manāzil and the Sieou. The use of the Manāzil in Arabia is consistent and effective ; the calendar is regulated by them, and the position of the asterisms corresponds best with the positions required for a lunar Zodiac. The Indians might therefore have borrowed the system from Arabia, but that is a mere possibility, because the evidence for the existence of the Manāzil is long posterior to that for the existence of the Naksatras, while again the Mazzaroth or Mazzaloth of the Old Testament may really be the lunar mansions. That the Arabian system is borrowed from India, as Burgess held, is, on the other hand, not at all probable. Biot, the eminent Chinese scholar, in a series of papers published by him between. 1839 and 1861, attempted to prove the derivation of the Naksatra from the Chinese Sieou. The latter he did not regard as being in origin lunar mansions at all. He thought that they were equatorial stars used, as in modern astronomy, as a standard to which planets or other stars observed in the neighbourhood can be referred; they were, as regards twenty-four of them, selected about B.C. 2357 on account of their proximity to the equator, and of their having the same right ascension as certain circumpolar stars which had attracted the attention of Chinese observers. Four more were added in B.C. IIOO in order to mark the equinoxes and solstices of the period. He held that the list of stars commenced with Mao (= Krttikās), which was at the vernal equinox in B.C. 2357. Weber, in an elaborate essay of i860, disputed this theory, and endeavoured to show that the Chinese literary evidence for the Sieou was late, dating not even from before the third century B.C. The last point does not appear to be correct, but his objections against the basis of Biot’s theory were rein¬forced by Whitney, who insisted that Biot’s supposition of the Sieou’s not having been ultimately derived from a system of lunar mansions, was untenable. This is admitted by the latest defender of the hypothesis of borrowing from China, Lśopold de Saussure, , but his arguments in favour of a Chinese origin for the Indian lunar mansions have been refuted by Oldenberg, who has also pointed out that the series does not begin with Mao ( = Krttikās). There remains only the possibility that a common source for all the three sets—Naksatra, Manāzil, and Sieou—may be found in Babylonia. Hommel has endeavoured to show that recent research has established in Babylonia the existence of a lunar zodiac of twenty-four members headed by the Pleiades ( = Krttikās); but Thibaut’s researches are not favourable to this claim. On the other hand, Weber, Whitney, Zimmer, and Oldenberg all incline to the view that in Babylonia is to be found the origin of the system, and this must for the present be regarded as the most probable view, for there are other traces of Babylonian influence in Vedic literature, such as the legend of the flood, perhaps the Adityas, and possibly the word Manā.
       Bloomfield Vedic
         Concordance  
3 results
     
mukham aṅgdhi (JG. aṅdhi) sarasvati (Mś. adds varcasā) TB.2.5.8.6d; Apś.4.14.4d; Mś.1.4.3.10d; JG.1.4d.
mukham asi mukhaṃ bhūyāsam TS.3.2.8.5; AB.2.22.7; Aś.5.2.8.
mukham ahaṃ śreṣṭhaḥ samānānāṃ bhūyāsam Kauś.90.18.
     Dictionary of Sanskrit
     Grammar
     KV Abhyankar
"mukham" has 1 results.
     
prayogamukhamaṇḍanaknown also by the name प्रयोगविवेक, an elementary treatise on syntax, attributed to वररुचि, who must, of course, have been different from the ancient grammarian वररुचि.
     Vedabase Search  
125 results
     
mukham a mouthSB 3.26.54
mukham at the faceSB 10.42.11
mukham countenanceSB 3.15.41
SB 3.19.28
SB 3.23.33
mukham directionsSB 1.7.26
mukham faceCC Antya 15.70
SB 1.11.26
SB 10.31.15
SB 10.40.13-14
SB 10.44.16
SB 10.66.9
SB 5.2.13
SB 6.14.21
mukham face: tavaSB 10.29.39
mukham facesBG 13.14
SB 1.9.36
SB 7.4.9-12
mukham happinessSB 4.21.40
mukham mouthBG 1.28
SB 10.8.35
SB 2.5.37
SB 4.29.8
SB 5.3.17
SB 8.7.26
mukham the faceIso 15
SB 10.29.2
SB 10.38.9
SB 10.39.23
SB 10.43.28
SB 10.44.12
SB 10.60.30
SB 10.60.33
SB 10.63.35-36
SB 10.7.35-36
SB 11.14.43
SB 11.26.19-20
SB 9.18.5
mukham the mouthSB 10.6.21
SB 10.8.23
SB 2.1.29
SB 2.10.17
SB 2.6.1
SB 3.26.63
SB 8.16.9
mukham the mouth through which the Supreme Personality of Godhead eatsSB 8.5.35
mukham whose faceSB 10.51.1-6
SB 10.79.3-4
mukham whose facesSB 10.75.33
mukham whose mouthSB 10.88.17
mukham your faceSB 4.26.23
abhimukham towardsSB 1.8.17
abhimukham favorably facingSB 2.9.16
prasāda-abhimukham always prepared to offer causeless mercySB 4.8.45
abhimukham face to faceSB 4.25.31
abhimukham looking forwardSB 4.25.38
abhimukham facing towardSB 5.22.1
abhimukham in front ofSB 9.6.18
abhimukham face to faceSB 10.43.10
abhimukham toward HimSB 11.30.41
abhimukham facing the chariotSB 12.11.49
adhaḥ-mukham his face downwardSB 7.5.48
adhaḥ-mukham with eyes half closed, staring at the tip of the noseSB 11.14.36-42
aja-mukham with the face of a goatSB 4.7.3
alaka-āvṛta-mukham face decorated with curling tresses of hairCC Madhya 24.50
śrī-mukham api Her face alsoCC Madhya 14.189
baka-ari-uśat-mukham the beautiful face of Kṛṣṇa, the enemy of BakāsuraSB 10.12.24
avāk-mukham without a word in his mouthSB 1.7.42
alaka-āvṛta-mukham face decorated with curling tresses of hairCC Madhya 24.50
baka-ari-uśat-mukham the beautiful face of Kṛṣṇa, the enemy of BakāsuraSB 10.12.24
sa-smitam īkṣatī mukham mother Yaśodā was smiling and observing the smiling face of KṛṣṇaSB 10.9.5
viśvataḥ-mukham and in the universal formBG 9.15
viśvataḥ-mukham all-pervadingBG 11.10-11
avāk-mukham without a word in his mouthSB 1.7.42
rajanī-mukham the face of the nightSB 3.2.34
su-mukham auspicious faceSB 3.15.39
viśvataḥ-mukham the all-pervading Lord of the universeSB 3.25.39-40
viśvataḥ-mukham whose face is turned everywhereSB 3.32.7
viśvataḥ-mukham whose face is turned everywhereSB 3.33.24-25
aja-mukham with the face of a goatSB 4.7.3
su-mukham beautiful faceSB 4.24.24-25
viśvataḥ-mukham all angles of visionSB 4.28.41
sūkara-mukham SūkaramukhaSB 5.26.7
sūcī-mukham SūcīmukhaSB 5.26.7
adhaḥ-mukham his face downwardSB 7.5.48
sa-smitam īkṣatī mukham mother Yaśodā was smiling and observing the smiling face of KṛṣṇaSB 10.9.5
baka-ari-uśat-mukham the beautiful face of Kṛṣṇa, the enemy of BakāsuraSB 10.12.24
niśā-mukham the beginning of nightSB 10.34.22
viśvataḥ-mukham many different categories of cosmic manifestationSB 11.9.20
adhaḥ-mukham with eyes half closed, staring at the tip of the noseSB 11.14.36-42
ūrdhva-mukham enlivenedSB 11.14.36-42
su-mukham cheerfulSB 11.14.36-42
pañca-mukham having five heads (sight, sound, smell, touch and taste)SB 12.8.25
śrī-mukham beautiful faceCC Adi 4.152
śrī-mukham api Her face alsoCC Madhya 14.189
śrī-mukham beautiful faceCC Madhya 21.124
alaka-āvṛta-mukham face decorated with curling tresses of hairCC Madhya 24.50
nārāyaṇa-parāńmukham a nondevoteeSB 6.1.18
niśā-mukham the beginning of nightSB 10.34.22
pañca-mukham having five heads (sight, sound, smell, touch and taste)SB 12.8.25
nārāyaṇa-parāńmukham a nondevoteeSB 6.1.18
prasāda-abhimukham always prepared to offer causeless mercySB 4.8.45
prasāda-sumukham whose face was bright because the Supreme Lord was pleasedSB 7.10.25
rajanī-mukham the face of the nightSB 3.2.34
sa-smitam īkṣatī mukham mother Yaśodā was smiling and observing the smiling face of KṛṣṇaSB 10.9.5
sammukham facing (the Deity)SB 11.3.49
sa-smitam īkṣatī mukham mother Yaśodā was smiling and observing the smiling face of KṛṣṇaSB 10.9.5
śrī-mukham beautiful faceCC Adi 4.152
śrī-mukham api Her face alsoCC Madhya 14.189
śrī-mukham beautiful faceCC Madhya 21.124
su-mukham auspicious faceSB 3.15.39
su-mukham beautiful faceSB 4.24.24-25
su-mukham cheerfulSB 11.14.36-42
sūcī-mukham SūcīmukhaSB 5.26.7
sūkara-mukham SūkaramukhaSB 5.26.7
prasāda-sumukham whose face was bright because the Supreme Lord was pleasedSB 7.10.25
ūrdhva-mukham enlivenedSB 11.14.36-42
baka-ari-uśat-mukham the beautiful face of Kṛṣṇa, the enemy of BakāsuraSB 10.12.24
viśvataḥ-mukham and in the universal formBG 9.15
viśvataḥ-mukham all-pervadingBG 11.10-11
viśvataḥ-mukham the all-pervading Lord of the universeSB 3.25.39-40
viśvataḥ-mukham whose face is turned everywhereSB 3.32.7
viśvataḥ-mukham whose face is turned everywhereSB 3.33.24-25
viśvataḥ-mukham all angles of visionSB 4.28.41
viśvataḥ-mukham many different categories of cosmic manifestationSB 11.9.20
     DCS with thanks   
11 results
     
mukhamaṇḍanaka noun (masculine) Clerodendrum Phlomoides (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 62292/72933
mukhamaṇḍapa noun (masculine) a pavilion in front of a shrine
Frequency rank 62293/72933
mukhamaṇḍikā noun (feminine) a particular disease or the deity presiding over it (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 29703/72933
mukhamaṇḍikāpratiṣedha noun (masculine) name of Suśrutasaṃhitā, Utt. 35
Frequency rank 62294/72933
mukhamaṇḍitikā noun (feminine) name of a female demon
Frequency rank 62296/72933
mukhamaṇḍitā noun (feminine) name of a female demon
Frequency rank 62295/72933
mukhamādhurya noun (neuter) a particular disease of the phlegm (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 29704/72933
adhomukhamukha adjective
Frequency rank 42531/72933
āmukham indeclinable up to the mouth
Frequency rank 46542/72933
vidagdhamukhamaṇḍanabahirlāpikā noun (feminine) name of a text
Frequency rank 65567/72933
strīmukhamadhudohala noun (masculine) Mimusops Elengi
Frequency rank 71725/72933
Ayurvedic Medical
Dictionary
     Dr. Potturu with thanks
     
     Purchase Kindle edition

mukhamaṇḍika

one of the grahas, the disease with symptoms of cirrhosis of liver.

     Wordnet Search "mukham" has 36 results.
     

mukham

mukham, āsyam, vadanam, tuṇḍam, vaktram, ānanam, lapanam   

ā oṣṭhāt galādiparyantam śarīrāvayavaviśeṣaḥ yena prāṇinaḥ vadanti adanti ca।

atyadhikabhayāt tasya mukhāt dhvanireva na niḥsṛtaḥ।

mukham

hīram, hīrakaḥ, dṛḍhāṅgam, lohajit, sūcīmukham, ratnamukhyam, avikam, varārakam, aśiram, kuliśam, bhiduram, paviḥ, abhedyam, dṛḍham, bhārgavakam, śatakoṭiḥ, ṣaṭkoṇam, bahudhāram   

atikaṭhoraḥ prabhāśīlaḥ mahārhaḥ ratnaviśeṣaḥ- asya guṇāḥ sārakatva-śītatva-kaṣāyatvādayaḥ।

hīraiḥ yuktānām alaṅkārāṇāṃ mūlyam adhikam asti।

mukham

stanāgram, stanamukham, stanamukhaḥ, stanaśikhā, kucāgram, cūcukaḥ, cūcukam, stanavṛntaḥ, stanavṛntam, pippalakam, narmmaṭhaḥ, vṛntam   

striyāḥ stanasya agrabhāgam।

asyāḥ goḥ stanāgre vraṇaḥ jātaḥ।

mukham

mukham, vadanam, ānanam, vaktram, āsyam, vandanam, cubram, śman   

avayavaviśeṣaḥ, oṣṭhau ca dantamūlāni dantā jihvā ca tālu ca galo galādi sakalam saptāṅgaṃ mukham ucyate।

pitā snehāt svabālakasya mukham cumbati।

mukham

āmukham, bhūmikā, prastāvanā, mukhabandham, prākkathanam, upodghātam, upakramaḥ, avataraṇikā, avataraṇī, prāstāvikam   

granthārambhe vartamānaḥ saḥ bhāgaḥ yasmin granthasya viṣayādi vijñāpyate।

asya granthasya āmukhaṃ savimarśaṃ likhitam।

mukham

abhimukham, sammukham   

kasyāpi purataḥ।

aparādhī nyāyādhīśasya abhimukham upasthitaḥ।

mukham

aṅgaṇam, aṅganam, sadmacitimukham   

gṛhasya sammukhaḥ bhāgaḥ।

pitā gṛhasya aṅgaṇe mañce nyasīdat।

mukham

jalam, vāri, ambu, ambhaḥ, payaḥ, salilam, sarilam, udakam, udam, jaḍam, payas, toyam, pānīyam, āpaḥ, nīram, vāḥ, pāthas, kīlālam, annam, apaḥ, puṣkaram, arṇaḥ, peyam, salam, saṃvaram, śaṃvaram, saṃmbam, saṃvatsaram, saṃvavaraḥ, kṣīram, pāyam, kṣaram, kamalam, komalam, pīvā, amṛtam, jīvanam, jīvanīyam, bhuvanam, vanam, kabandham, kapandham, nāram, abhrapuṣpam, ghṛtam, kaṃ, pīppalam, kuśam, viṣam, kāṇḍam, savaram, saram, kṛpīṭam, candrorasam, sadanam, karvuram, vyoma, sambaḥ, saraḥ, irā, vājam, tāmarasa, kambalam, syandanam, sambalam, jalapītham, ṛtam, ūrjam, komalam, somam, andham, sarvatomukham, meghapuṣpam, ghanarasaḥ, vahnimārakaḥ, dahanārātiḥ, nīcagam, kulīnasam, kṛtsnam, kṛpīṭam, pāvanam, śaralakam, tṛṣāham, kṣodaḥ, kṣadmaḥ, nabhaḥ, madhuḥ, purīṣam, akṣaram, akṣitam, amba, aravindāni, sarṇīkam, sarpiḥ, ahiḥ, sahaḥ, sukṣema, sukham, surā, āyudhāni, āvayāḥ, induḥ, īm, ṛtasyayoniḥ, ojaḥ, kaśaḥ, komalam, komalam, kṣatram, kṣapaḥ, gabhīram, gambhanam, gahanam, janma, jalāṣam, jāmi, tugryā, tūyam, tṛptiḥ, tejaḥ, sadma, srotaḥ, svaḥ, svadhā, svargāḥ, svṛtikam, haviḥ, hema, dharuṇam, dhvasmanvatu, nāma, pavitram, pāthaḥ, akṣaram, pūrṇam, satīnam, sat, satyam, śavaḥ, śukram, śubham, śambaram, vūsam, vṛvūkam, vyomaḥ, bhaviṣyat, vapuḥ, varvuram, varhiḥ, bhūtam, bheṣajam, mahaḥ, mahat, mahaḥ, mahat, yaśaḥ, yahaḥ, yāduḥ, yoniḥ, rayiḥ, rasaḥ, rahasaḥ, retam   

sindhuhimavarṣādiṣu prāptaḥ dravarupo padārthaḥ yaḥ pāna-khāna-secanādyartham upayujyate।

jalaṃ jīvanasya ādhāram। /ajīrṇe jalam auṣadhaṃ jīrṇe balapradam। āhārakāle āyurjanakaṃ bhuktānnopari rātrau na peyam।

mukham

lekhanīmukham, mukham   

masi-dhārā-lekhanyāḥ dhātu-nirmitaṃ viśiṣṭākārakaṃ mukhaṃ yena janāḥ likhanti।

lekhanīmukhaṃ bhagnam asti।

mukham

adhomukham, adharottaram   

mukham adho kṛtvā vā apṛṣṭhataḥ।

sīmā sadā adhomukhaṃ śete।

mukham

tīkṣṇagandhakaḥ, śobhāñjanaḥ, śigruḥ, tīkṣṇagandhakaḥ, akṣīvaḥ, tīkṣṇagandhaḥ, sutīkṣṇaḥ, ghanapallavaḥ, śvetamaricaḥ, tīkṣṇaḥ, gandhaḥ, gandhakaḥ, kākṣīvakaḥ, strīcittahārī, draviṇanāśanaḥ, kṛṣṇagandhā, mūlakaparṇī, nīlaśigruḥ, janapriyaḥ, mukhamodaḥ, cakṣuṣyaḥ, rucirāñjanaḥ   

saḥ vṛkṣaḥ yasya dīrghabījaguptiḥ śākārthe upayujyate।

śyāmaḥ tīkṣṇagandhakasya bījaguptim uñchati।

mukham

mukham   

aśvādeḥ vaktre badhyamānaṃ jālam।

kṛṣīkṣetre vartamānasya dhānyasya apavyayaṃ mā bhavatu ataḥ kṛṣakeṇa vṛṣabhasya vaktraṃ mukhena ācchāditam।

mukham

tāmram, tāmrakam, śulvam, mlecchamukham, dvyaṣṭam, variṣṭham, uḍumbaram, audumbaram, auḍumbaram, udumbaram, udambaram, dviṣṭham, tapaneṣṭam, ambakam, aravindam, raviloham, ravipriyam, raktam, naipālikam, raktadhātuḥ, munipittalam, arkam, sūryāṅgam, lohitāyasam   

dhātuviśeṣaḥ, vidyutavahanakṣamaḥ raktavarṇīyaḥ dhātuḥ yaḥ bhāṇḍādinirmāṇe upayujyate। (āyurvede asya śītalatva-kaphapittavibandhaśūlapāṇḍūdaragulmanāśitvādayaḥ guṇāḥ proktāḥ।);

japākusumasaṅkāśaṃ snigdhaṃ mṛduṃ ghanaṃ kṣamaṃ।lohanāgojjhitaṃ tāmraṃ māraṇāya praśasyate॥

mukham

upamukham, kṛtrimamukham, chadmamukham, chadmāsyam, kapaṭamukham   

krīḍāyāṃ kaitave vā dhāryamāṇaṃ patrādibhiḥ vinirmitaṃ mukham।

devadattaḥ vyāghrasya upamukhaṃ dhārayitvā bālakaiḥ saha krīḍati।

mukham

āgharṣaṇī, avalekhanī, iṣīkā, īṣikā, īṣīkā, vardhanī, vimārgaḥ, śatamukham, śalākā, śodhanī   

dhātvādibhyaḥ vinirmitaṃ tat upakaraṇaṃ yad vastvādimārjanārthe upayujyate।

mātā āgharṣaṇyā vastragataṃ kalmaṣaṃ dūrīkaroti।

mukham

bakūlaḥ, agastyaḥ, vakavṛkṣaḥ, kesaraḥ, keśaraḥ, siṃhakesaraḥ, varalabdhaḥ, sīdhugandhaḥ, mukūlaḥ, mukulaḥ, strīmukhamadhuḥ, dohalaḥ, madhupuṣpaḥ, surabhiḥ, bhramarānandaḥ, sthirakusumaḥ, śāradikaḥ, karakaḥ, sīsaṃjñaḥ, viśāradaḥ, gūḍhapuṣyakaḥ, dhanvī, madanaḥ, madyāmodaḥ, cirapuṣpaḥ, karahāṭakaḥ, karahāṭaḥ, strīmukhamadhudohadaḥ, strīmukhamadhudohalaḥ, strīmukhapaḥ, śītagandhā, dhanvaḥ, sīdhugandhaḥ, karakaḥ, kesaraḥ, cirapuṣpaḥ, mukuraḥ, dantadhāvanaḥ   

vṛkṣaviśeṣaḥ, puṣpaṣpavṛkṣaviśeṣaḥ āyurvede asya guṇāḥ śītalatvahṛdyatvaviṣadoṣanāśitvam।

bakūlasya phalam dantasthairyakaram asti।

mukham

mukhamādhuryam   

mukhasambandhī rogaḥ।

mukhamādhuryaṃ śleṣmaṇaḥ vikārāt udbhavati।

mukham

kaṅkamukham   

cikītsakasya śalyasambandhī ekam upakaraṇam।

cikitsakaḥ kaṅkamukhena kaṇṭakam apākaroti।

mukham

mukham, niḥsaraṇam   

gṛhādīnāṃ niṣkramaṇapraveśanamārgaḥ।

asya durgasya mukham uttarasyāṃ diśi vartate।

mukham

bakulaḥ, sindhupuṣpaḥ, śāradikā, gūḍhapuṣpakaḥ, cirapuṣpaḥ, dhūkaḥ, bhramarānandaḥ, madhupuṣpaḥ, maghagandhaḥ, madyalālasaḥ, madyāmodaḥ, makulaḥ, makuraḥ, viśāradaḥ, śakradrumaḥ, śivakesaraḥ, sarvakesaraḥ, siṃhakesaraḥ, sthirapuṣpaḥ, strīmukhamadhudohadaḥ, strīmukhamadhudohalaḥ, strīmukhapaḥ, śītagandhā, dhanvaḥ, sīdhugandhaḥ, karakaḥ, kesaraḥ, cirapuṣpaḥ, dhanvī, mukuraḥ, dantadhāvanaḥ, strīmukhamadhuḥ   

ekasya ciraharitasya vṛkṣasya puṣpam।

bakulasya sugandhaḥ tīvraḥ bhavati।

mukham

mukharogaḥ, mukhāmayaḥ   

mukhasambandhī rogaḥ।

mukhamādhuryam iti ekaḥ mukharogaḥ।

mukham

sandaśaḥ, sandaśakaḥ, sandaśakā, kaṅkamukham   

sādhanaviśeṣaḥ, pātroddhāraṇārthe yantrabhedaḥ yasya mukhaṃ kaṅkasyamukhamiva asti;

vallavaḥ sandaśena sthālīm uddharati

mukham

sandaśakaḥ, sandaśakā, kaṅkamukham   

sādhanaviśeṣaḥ, taptāyaḥgoloddhāraṇārthe yantrabhedaḥ yasya mukhaṃ kaṅkasyamukhamiva asti;

lohakāraḥ sandaśakena taptāyaḥgolaṃ gṛhitvā āhanti

mukham

nāndīmukham   

varṇavṛttaviśeṣaḥ।

nāndīmukhyasya pratyekasmin caraṇe dvau nagaṇau tagaṇau tathā guruvarṇau bhavataḥ।

mukham

saṅgaṇakaphalakamukham, phalakamukham, kāryamukham   

saṅgaṇakasya bhāgaḥ yasmin koṣṭhapratīkādayaḥ dṛśyante।

saṅgaṇakaphalakamukhe adhikāḥ vidhayaḥ mā sthāpayatu।

mukham

mukham, vaktram, āsyam, vadanam, tuṇḍam, ānanam, lapanam   

śarīrāvayavaviśeṣaḥ, khanati vidārayati annādikamanena;

mukhaṃ vimucya śvasitasya dhārayā vṛthaiva nāsāpathadhāvanaśramaḥ [nai.9.44]

mukham

nadīmukham   

yatra nadī sāgaraṃ praviśati।

nadīmukhe jalaṃ sāgarāt madhu kintu nadījalāt kṣāraṃ vartate।

mukham

mukham   

bhakṣakaḥ।

mayā sapta mukhāni bhakṣaṇīyāni।

mukham

abhivyaktiḥ, abhivyañjanā, abhidhānam, mukham   

kasyāpi bhāvasya mukhādibhiḥ abhivyañjanam;

bhavataḥ mukham abhivyajyate bhītaḥ iti

mukham

gomukham, gomukhaḥ   

gāvaḥ mukhasya ākārasya śaṅkhaviśeṣaḥ।

arcakaḥ gomukhaṃ vādayati।

mukham

gomukham, gomukhāsanam   

āsanaviśeṣaḥ।

yogī gomukhe upaviśati।

mukham

antarmukham   

kartarīprakāraḥ yasya agraḥ antaḥsthitaḥ bhavati।

antarmukhasya upayogaḥ śastrakriyāyāṃ bhavati।

mukham

kumbhīmukham   

ekaḥ vraṇaviśeṣaḥ ।

carakeṇa kumbhīmukhasya varṇanaṃ kṛtam asti

mukham

kṛṣṇasāramukham   

viśiṣṭā hastasthitiḥ ।

kṛṣṇasāramukhasya varṇanaṃ purāṇa-sarvasva-granthe dṛśyate

mukham

kumbhīmukham   

ekaḥ vraṇaviśeṣaḥ ।

carakeṇa kumbhīmukhasya varṇanaṃ kṛtam asti

mukham

kṛṣṇasāramukham   

viśiṣṭā hastasthitiḥ ।

kṛṣṇasāramukhasya varṇanaṃ purāṇa-sarvasva-granthe dṛśyate

Parse Time: 1.209s Search Word: mukham Input Encoding: IAST: mukham