Ved. cl.1 P.g/amati- (; subjunctivegamam-, g/amat-[ gamātas-, gamātha- ], gamāma-, gaman-; Potentialgam/ema-; infinitive moodg/amadhyai-) : cl.2 P.g/anti- (; imperative 3. sg.gantu-,[2. sg.gadhi-Seeā--,or gahi-Seeadhi--, abhy-ā--, ā--, upā--],2. pluralg/antā-or gantana-; imperfect tense 2. and 3. sg./agan-[ ] , 1. plural/aganma-[ ; confer, compare ] , 3. plural/agman-; subjunctive [or Aoristsubjunctiveconfer, compare ]1. pluralganma-,3. pluralgm/an-; Potential 2. sg.gamyās-; preceding 3. sg.gamy/ās-; pr. p.gm/at-, ) : cl.3 P.jaganti- (; Potentialjagamyām-, yāt-; imperfect tense 2. and 3. sg.ajagan-,2. pluralajaganta-or tana-) : Ved. and Class. cl.1 P. (also A1. etc.) , with substitution of gacch- ([= ]) for gam-, g/acchati- (confer, compare; subjunctivegācchāti-;2. sg.gacchās-[ ] or gacchāsi-[ ];2. pluralgacchāta-;3. pluralg/acchān-; imperfect tense/agacchat-; Potentialgacchet-; pr. p.g/acchat- etc.; Aoristagamat-;for A1.with prepositions confer, comparefuturegamiṣyati- etc.; 1st futureg/antā-[ ] etc.; perf. 1. sg.jagamā-[ ],3. sg.jagāma-,2. dual numberjagmathur-,3. pluraljagm/ur- etc.; parasmE-padajaganv/as-[ etc.] or jagmivas-f.jagm/uṣī- etc.;Ved. infinitive moodg/antave-, g/antav/ai-;Class. infinitive moodgantum-:Ved. ind.p.gatvāya-, gatv/ī-;Class. ind.p.gatv/ā-[ etc.] , with prepositions -gamya-or -gatya-) to go, move, go away, set out, come etc. ; to go to or towards, approach (with accusative or locative case or dative case [ ; confer, compare ] or prati-[ ]) etc. ; to go or pass (as time exempli gratia, 'for example'kāle gacchati-,time going on, in the course of time) ; to fall to the share of (accusative) etc. ; to go against with hostile intentions, attack ; to decease, die ; to approach carnally, have sexual intercourse with (accusative) etc. ; to go to any state or condition, undergo, partake of, participate in, receive, obtain (exempli gratia, 'for example'mitratāṃ gacchati-,"he goes to friendship" id est he becomes friendly) etc. ; jānubhyām avanīṃ-gam-,"to go to the earth with the knees", kneel down ; dharaṇīṃ mūrdhnā-gam-,"to go to the earth with the head", make a bow ; m/anasā-gam-, to go with the mind, observe, perceive ; (without m/anasā-) to observe, understand, guess ; (especially Passive voicegamyate-,"to be understood or meant") and ; doṣeṇa- or doṣato-gam-, to approach with an accusation, ascribe guilt to a person (accusative) : Causalgamayati- (; imperative 2. sg. Ved. gamayā-or gāmaya-[ ] , 3. sg.gamayatāt-; perf.gamay/āṃ cakāra- etc.) to cause to go () or come, lead or conduct towards, send to (dative case), bring to a place (accusative [ ] or locative case) etc. ; to cause to go to any condition, cause to become etc. ; to impart, grant ; to send away ; "to let go", not care about ; to excel ; to spend time etc. ; to cause to understand, make clear or intelligible, explain ; to convey an idea or meaning, denote ; (causal of the causal) to cause a person (accusative) to go by means of jigamiśati- another : Desiderativej/igamiṣati- (jigāṃsate-; imperfect tenseajigāṃsat-) to wish to go, be going ; to strive to obtain ; to wish to bring (to light, prak/āśam-) : Intensivej/aṅganti- (), jaṅgamīti- or jaṅgamyate- (), to visit (parasmE-padag/anigmat-) (imperfect tenseaganīgan-) ; ([ confer, compare ; Gothic qvam; English come; Latin venioforgvemio.])
गम् 1 P. (गच्छति, जगाम, अगमत्, गमिष्यति, गन्तुम्, गत desid.; जिगमिषति, जिगांसते Ātm.; freq. जङ्गम्यते; जङ्गमीति or जङ्गन्ति) 1 To go, move in general; गच्छत्वार्या पुनर्दर्शनाय V.5; गच्छति पुरः शरीरं धावति पश्चादसंस्तुतं चेतः Ś.1.33; क्वाधुना गम्यते 'where art thou going'. -2 To depart, go forth, go away, set forth or out; उत्क्षिप्यैनां ज्योतिरेकं जगाम Ś.5.3. -3 To go to, reach, resort to, arrive at, approach; यदगम्यो$पि गम्यते Pt.1.7; एनो गच्छति कर्तारम् Ms.8.19 the sin goes to (recoils on) the doer; 4.199; so धरणिं मूर्ध्ना गम् &c. -4 To pass, pass away, elapse (as time); दिनेषु गच्छत्सु R.3.8 as days rolled on, in course of time; Me.85; काव्यशास्त्रविनोदेन कालो गच्छति धीमताम् H.1.1; गच्छता कालेन in the long run. -5 To go to the state or condition of, become, undergo, suffer, partake of &c. (usually joined with nouns ending in. -ता, -त्व &c, or any noun in the acc.); गमिष्या- म्युपहास्यताम् R.1.3; पश्चादुमाख्यां सुमुखी जगाम Ku.1.26 went by or received the name of Umā; so तृप्तिं गच्छति becomes satisfied; विषादं गतः became dejected; कोपं न गच्छति does not become angry; आनृण्यं गतः became released from debt; मनसा गम् to think of, remember; Ku.2.63; वृषेण गच्छतः riding a bull; Ku.5.8. -6 To cohabit, have sexual intercourse with; गुरोः सुतां ... यो गच्छति पुमान् Pt.2.17; Y.1.8. -Caus. (गमयति-ते) 1 To cause to go, lead or reduce to (as a state); गमितः गतिम् Ku.4.24; Bh.3.38; Ki.2.7. -2 To spend, pass (as time). -3 To make clear, explain, expound. -4 To signify, denote, convey an idea or sense of; द्वौ नञौ प्रकृतार्थ गमयतः 'two negatives make one affirmative'. -5 To send to. -6 To bring to a place (acc.). -7 To impart, grant, bestow. -8 To intend, mean.
gam go, I. gáchati, -te to (acc.), i. 1, 4; x. 14, 13; root ao. 3. pl. ágman, vii. 71, 6; 1. pl. áganma, viii. 48, 3. 11 [Gk. βαίνω, Lat. venio, Eng. come]. á̄- come, i. 1, 5; 85, 11; root ao. ipv. gahí, vi. 54, 7; x. 14, 5; 2. pl. gatá, x. 15, 4; 3. gámantu, x. 15, 52. 11; go to (acc.), x. 168, 2. sám- go with (inst.), a ao. op., vi. 54, 2; unite with (inst.), x. 14, 8.
verb (class 6 parasmaipada) to approach (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to go (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to move (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to reside (as a disease)
to understand (Monier-Williams, Sir M. (1988))
Sanskrit Dictionary understands and transcodes देवनागर्-ई IAST, Harvard-Kyoto, SLP1, ITRANS. You can type in any of the Sanskrit transliteration systems you are familiar with and we will detect and convert it to IAST for the purpose of searching.
Using the Devanagari and IAST Keyboards
Click the icon to enable a popup keybord and you can toggle between देवनागरी and IAST characters. If you want a system software for typing easily in देवनागरी or IAST you can download our software called SanskritWriter
Wildcard Searches and Exact Matching
To replace many characters us * example śakt* will give all words starting with śakt. To replace an individual character use ? for example śakt?m will give all words that have something in place of the ?. By default our search system looks for words “containing” the search keyword. To do an exact match use “” example “śaktimat” will search for this exact phrase.
Type sandhi: and a phrase to search for the sandhi of the two words example.
sandhi:sam yoga will search for saṃyoga
Type root: and a word to do a root search only for the word. You can also use the √ symbol, this is easily typed by typing \/ in SanskritWriter software.