Donate
   
Select your preferred input and type any Sanskrit or English word. Enclose the word in “” for an EXACT match e.g. “yoga”.
Monier-Williams Search
4 results for heta
Devanagari
BrahmiEXPERIMENTAL
cit cl.1. c/etati- (imperfect tense acetat- ; parasmE-pada c/etat- ) cl.2. (A1. Passive voice 3. sg. cit/e-, ; parasmE-pada f. instrumental case citantyā-, ; A1. citāna-, ) cl.3. irreg. cīhetati- (; subjunctive ciketat- ; imperative 2. sg. cikiddhi- ; parasmE-pada cikitān/a- ; perf. cik/eta- etc.; ciceta- ;3. dual number cetatur- ; A1.and Passive voice cikit/e- etc.;3. plural tre- ;for parasmE-pada cikitv/as-See sub voce, i.e. the word in the Sanskrit order; A1. Passive voice cicite- ; Aorist acetīt- ; A1. Passive voice /aceti-and c/eti- ;for acait-See 2. ci-; future 1st c/ettā-, ) to perceive, fix the mind upon, attend to, be attentive, observe, take notice of (accusative or genitive case) ; to aim at, intend, design (with dative case) ; to be anxious about, care for (accusative or genitive case), ; to resolve, ; to understand, comprehend, know (perf. often in the sense of proper) ; P. A1. to become perceptible, appear, be regarded as, be known : Causal cet/ayati-, te- (2. plural cet/ayadhvam- subjunctive cetayat- imperative 2. dual number cetayethām- imperfect tense /acetayat- ;3. plural cit/ayante- ; parasmE-pada cit/ayat- (eleven times); cet/ayat-, ; A1. cetayāna-See sub voce, i.e. the word in the Sanskrit order) to cause to attend, make attentive, remind of. ; to cause to comprehend, instruct, teach ; to observe, perceive, be intent upon ; A1. (once P. ) to form an idea in the mind, be conscious of, understand, comprehend, think, reflect upon ; P. to have a right notion of. know ; P. "to recover consciousness", awake ; A1. to remember, have consciousness of (accusative) ; to appear, be conspicuous, shine : Desiderative c/ikitsati- (fr. kit- ;exceptionally A1. ; imperative tsatu- subjunctive tsāt- Aorist 2. sg. /acikitsīs- ; Passive voice parasmE-pada cikitsyamāna- ) to have in view, aim at, be desirous ; to care for, be anxious about, ; ( ) to treat medically, cure ; to wish to appear : Causal of Desiderative (future cikitsayiṣyati-) to cure : Intensive cekite- (fr.2. ci-?,or for tte- ; parasmE-pada c/ekitat-, ; A1. c/ekitāna- eight times) to appear, be conspicuous, shine View this entry on the original dictionary page scan.
hetum. "impulse", motive, cause, cause of, reason for (locative case,rarely dative case or genitive case; hetunā-, hetoḥ-, hetave-, hetau-,"for a cause or reason","by reason of","on account of"[with genitive case or compound exempli gratia, 'for example' mama hetoḥ-or mad-dhetoḥ-,"on account of me"]; kaṃ hetum-or ko heṭuḥ-,"wherefore?""why?" ; yato hetoḥ-,"because"; anena hetunā-or iti hetoḥ-,"for this reason"; mṛtyu-hetave-,"in order to kill"; hetur alaukikaḥ-,"a supernatural cause"; in fine compositi or 'at the end of a compound' hetu-also ="having as a cause or motive","caused or effected or actuated or attracted or impelled by" exempli gratia, 'for example' karma-hetu-,"caused by the acts [of a former existence]"; māṃsa-hetu-,"attracted by [the smell of] flesh"; karma-phala-hetu-,"impelled by [the expectation of] the consequences of any act") etc. View this entry on the original dictionary page scan.
hi (see hay-) cl.5 P. () hin/oti- (Vedic or Veda also hinut/e-, h/invati-and hinv/ati-, te-; parasmE-pada hinvān/a-[with act. and pass. sense] ; h/ayat- : sg. hiṣe- ; perfect tense jighāya-, jighyuḥ- etc.; jighye-[with pass. sense] ; Aorist /ahema- /ahema-, ahyan-, heta- parasmE-pada hiyān/a-[with pass. sense] ; ahyam-[?], /ahait- ; ahaiṣīt- ; aheṣata- ; future hetā- grammar; heṣyati- etc.; infinitive mood -hy/e- ), to send forth, set in motion, impel, urge on, hasten on (A1.also intrans.) ; to stimulate or incite to (dative case) ; to assist or help to (dative case) ; to discharge, hurl, cast, shoot ; to convey, bring, procure ; to forsake, abandon, get rid of ; (hinvati-) to gladden, delight : Passive voice hīyate- (Aorist ahāyi-) grammar : Causal hāyuyati- (Aorist ajīhayat-) : Desiderative of Causal jihāpayiṣati- : Desiderative jighīṣati- : Intensive jeghīyate-, jeghayīti-, jegheti- View this entry on the original dictionary page scan.
ruh (see,1. rudh-) cl.1 P. ( ) r/ohati- (mc. also te-and ruhati-, te-; Vedic or Veda and Epic imperfect tense or Aorist aruhat-; Potential ruheyam-, -ruhethās-, -ruhemahi-; imperative ruha-, parasmE-pada r/uhāṇa-; perfect tense ruroha-, ruruh/uḥ- etc.; ruruhe- ; Aorist /arukṣat- etc.; future roḍhā- grammar; rokṣy/ati-, te- etc.; rohiṣye- ; infinitive mood roḍhum- etc.; rohitum- ; r/ohiṣyai- ; ind.p. rūḍhv/ā- , -r/uhya- etc.; -rūhya- ; -r/uham- ; -r/oham- ), to ascend, mount, climb ; to reach to, attain (a desire) ; to rise, spring up, grow, develop, increase, prosper, thrive etc. etc. (with na-,"to be useless or in vain" ) ; to grow together or over, cicatrize, heal (as a wound) etc.: Causal roh/ayati- or (later) ropayati-, te- (Aorist arūruhat-or arūrupat- grammar; Passive voice ropyate- Aorist aropi- ), to cause to ascend, raise up, elevate ; to place in or on, fix in, fasten to, direct towards (with accusative or locative case) ; to transfer to, commit, entrust (see ropita-) ; to put in the ground, plant, sow ; to lay out (a garden) ; to cause to grow, increase ; to cause to grow over or heal : Desiderative r/urukṣati- See ā-ruh-: Intensive roruhyate-, roroḍhi- grammar View this entry on the original dictionary page scan.
Apte Search
2 results
āma आम a. [आम्यते ईषत् पच्यते; आ अम् कर्मणि घञ् Tv.] 1 Raw, uncooked, undressed (opp. पक्व) (oft. applied to the cow in the Veda; Rv.3.3.14.); आमान्नम् Ms.4.223; Y.1.287. -2 Unripe, immature; तुदन्त्या- मत्वचं दंशा मशका मत्कुणादयः Bhāg.3.31.27. -3 Unbaked, unannealed (as a jar); आमकुम्भ इवाम्भःस्थो विशीर्णः H.4.66. -4 Undigested. -म् 1 State of being raw; शनैः शनैर्जहुः पङ्कं स्थलान्यामं च वीरुधः Bhāg.1.2.39. -2 Constipation, passing hard excretion. -3 Grain freed from chaff. -मः 1 Disease; sickness. -2 Indigestion; आहारस्य रसः सारः यो न पक्वो$ग्निलाघवात् । आमसंज्ञां स लभते महाव्याधिसमाश्रयः ॥ Suśr. -Comp. -अतिसारः dysentery or diarrhœa caused by vitiated mucus in the abdomen (the excretion being in this case mixed with hard and fetid matter). आमातिसारे नो कार्य- मादौ संग्रहणं नृणाम् Suśr. -अद् a. eating raw flesh or food; आमादः क्ष्विङ्कास्त मदन्त्वेनीः Rv.1.87.7. -अन्नम् undressed rice. -आशयः [आमस्यापक्वान्नस्याशयः] 'receptacle of undigested food', the upper part of the belly to the navel, stomach. -कुम्भः a jar of unbaked clay; H.4.66. -गन्धि n. smelling of raw meat of a burning corpse. -गन्धिकम् the smell of raw meat. -ज्वरः a kind of fever; cf. स्वेद्यमामज्वरं प्राज्ञः को$म्भसा परिषिञ्चति Śi.2.54. -त्वच् a. of tender skin. -पाकः1 a preliminary stage of the disease called dropsy. -2 A method of mellowing or ripening a tumour; Suśr.. -पात्रम् an unannealed vessel; Av.8.1.28; विनाशं व्रजति क्षिप्रमाम- पात्रमिवाम्भसि Ms.3.179. -पीनसम् running at the nose, defluxion. -पेशाः Grains pounded in a raw condition. -मांसाशिन् m. a cannibal, an eater of raw flesh. -रक्तम् dysentery. -रसः imperfect chyme. -वातः constipation, torpor of the bowels attended with flatulence and intumescence. -शूलः pain of indigestion, colic. -श्राद्धम् a Śrāddha performed with uncooked food; आपद्यनग्नौ तीर्थे च चन्द्रसूर्यग्रहे तथा । आमश्राद्धं द्विजैः कार्यं शूद्रेण च सदैव हि ॥ Prāchetasa.
vahiṣka वहिष्क a. Outer, external. वहेटकः vahēṭakḥ वहेडुकः vahēḍukḥ वहैडुकः vahaiḍukḥ वहेटकः वहेडुकः वहैडुकः The Bibhītaka tree.
Macdonell Search
3 results
ya prn. rel. (n. -d) who, that, which, what: nearly always followed by the ordinary correlative tad (± etad or idam) or less frequently idam (m. ayam), adas (m. asau), îdris, tâdrisa, etâvat (tathâ sts. corresponding to the n. yad); occasionally either the rel. or the corr. is dropped. Ya is sts. inaccurately employed in the sense of if any (one). Uses of the relative calling for special mention are the following: 1. Ya is often added (without the copula) to emphasize a subject (e.g. âtma parityâgena yad âsritânam rakshanam, tan nîtividâm na sammatam, protection of dependents at the sacrifice of one's own life is not approved by moralists).Sts. it is thus used without emphasis by the side of a simple subject (e. g. andhah sthaviras ka yah, a blind man and one who is old); rarely a nm. rel. of this kind=an ac. (e.g. sarvân rasân apo heta pasavo ye ka mânushâh, he should avoid selling all sorts of condiments, cattle, and human beings). The n. sg. yad of this emphatic rel. is frequently employed without regard to gender or number, when it may be translated by as for, as regards (e.g. asidhâ râvratam idam manye yad arinâ saha samvâ sah, as for dwelling with an enemy, that I consider as hard as the sword-blade vow); before a noun this yad=that is to say (Br.). Immediately following oratio recta ending with iti yad=at the thought that (cp. cj. yad). 2. Two relatives often occur in the same sentence, when the second may be translated by any (e.g. yad rokate yasmai, bhavet tat tasya sundaram, what pleases any one, that to him is beautiful). 3. The meaning of the rel. when repeated (sts. separated by hi) is generalised, ya ya being=whoever, whichever, whatever (followed by the doubled or single corr. tad). 4. Ya is often combined with other prns.: (a) w. tvam, sa, esha, ayam, asau; (b) w. aham (tvam, etc.): yo &zip; ham, I who=since I, or (after a question) that I; (c) w. tad, any soever: yad vâ tad vâ, any, any kind of; anything; (d) w. tvad=or any other (Br., rare); (e) w. intr. ka + ka (V., C., common), + kid (C., very common), + kid api (C., not common), + kana (E., rare), + vâ (C., rare), or + api (C., late, not yet in Manu), immediately following or sts. sepa rated (m. yah kás ka, kas kid, kas kid api, kas kana, ko vâ, or ko &zip; pi, n. yad kim ka, kim kid, kim kid api, kim kana, kim vâ or kim api), whoever, whatever, any soever, any one, no matter who.
saṃpriya a. mutually dear, being on good terms with (in.; V.); n. satisfaction (E., rare); -prîti, f. joy, delight, in (lc., --°ree;); good will, friendship (with, for, in. ± saha), love for (g., lc.); -preshana, n.sending, de spatch (sts. pl.); dismission; -praishá, m. summons, direction to an officiating priest (V.); -plava, m. flowing together of waters, flood, deluge; swell, surge (of the sea); dense mass, multitude, shower; tumult (of battle, --°ree;); submersion, ruin; -phulla, pp. expanded, blooming; -pheta, m. altercation.
subhaga a. having a blessed lot, highly favoured, fortunate, happy; beloved, dear (esp. wife); charming, amiable; lovely, beautiful (also of inanimate objects; vc., esp. f. common as an address); nice (fellow, ironical); suitable for (--°ree;, rare): -m, ad. charmingly; highly, very (rare): â, f. be loved wife; (á)-m-karana, a. (î) making happy (V.); charming (C.); (a)-tvá, n. wel fare, happiness (V.); popularity, dearness (esp. of a wife; C.); -mânin, a. thinking oneself popular; -m-manya, a. considering oneself happy or beloved: -bhâva, m. self conceit; -½âkheta-bhûmi, a. having fine hunting-grounds: -tva, n. abst. n.
Bloomfield Vedic
Concordance
3 results0 results31 results
agna itthetarā giraḥ # RV.6.16.16b; SV.1.7b; 2.55b; VS.26.13b; MS.4.12.1b: 177.2; KS.2.14b; AB.3.49.2; JB.3.33b; śB.2.2.3.23b.
ato dyāvāpṛthivī aprathetām # RV.10.149.2d.
anavahāyāsmān devayānena pathā (TS. patheta) sukṛtāṃ loke sīdata # TS.1.4.43.2; MS.1.3.37: 44.2; 4.8.2: 109.6. See next.
andho achetaḥ (TS.Apś. 'chetaḥ) # VS.8.54; TS.4.4.9.1; KS.34.14; Apś.12.1.3; 17.6.3.
anyatrāsman marutas tan ni dhetana # TB.3.7.11.2d; Aś.3.13.18d; Apś.3.11.2d.
anyaṃ (VSṃS.KS.śB. anyāṃs) te asmat tapantu hetayaḥ # VS.17.7c,11c,15c; 36.20c; TS.4.6.1.3c (bis),5c; 5.4.4.5; MS.2.10.1c (ter): 131.13; 132.2,14; 3.3.6: 39.3; KS.17.17c (quinq.); śB.9.1.2.28c; 2.1.2,17; Aś.2.12.2c (bis). Cf. under anyaṃ kṛṇu-.
anyām icheta tarhi saḥ # AVś.12.4.13b.
artheta sthādhvagataḥ # Apś.16.32.5; arthetaḥ sthānvagataḥ KS.39.1. See prec. two.
avīvṛdhata # MS.4.13.9 (quater): 212.4,5,6,8; śB.1.9.1.9,10; TB.3.5.10.2 (bis),3 (ter),4 (bis); Aś.1.9.1; 3.4.15; 6.11.5 (cf. comm.); śś.1.14.6--8,13,15; 6.1.5 (cf. comm.); Mś.5.1.4.28. Cf. avīvṛdhanta, and avīvṛdhetām.
avīvṛdhat puroḍāśena (VSK. avīvṛdhata purolāśena) # VS.28.23,46; VSK.30.17,46. Cf. avīvṛdhanta puroḍāśaiḥ, and avīvṛdhetāṃ puroḍāśena.
avīvṛdhanta # MS.4.13.9: 212.7; śB.1.9.1.10; TB.3.5.10.4; Aś.1.9.5; 3.4.15 (comm.); śś.1.14.14; 6.1.5 (cf. comm.). Cf. avīvṛdhata, and avīvṛdhetām.
avīvṛdhanta puroḍāśaiḥ (VSK. -lāśaiḥ) # VS.21.60; VSK.23.59; KS.19.13. Cf. prec., next, avīvṛdhat puroḍāśena, and avīvṛdhetāṃ puroḍāśena.
ād id dyāvāpṛthivī aprathetām # RV.10.82.1d; VS.17.25d; TS.4.6.2.4d; MS.2.10.3d: 134.2. See yad id dyāvā-.
ād īm aśvaṃ na hetāraḥ (SV.JB. hetāram) # RV.9.62.6a; SV.2.360a; JB.3.119a.
āśuṃ jetāraṃ hetāraṃ rathītamam # RV.8.99.7c; AVś.20.105.3c; SV.1.283c.
ut tiṣṭhetaḥ kim ichantīdam āgāḥ # AVś.14.2.19a. P: ut tiṣṭhetaḥ Kauś.77.16.
ūrmiṃ pra heta ya ubhe iyarti # RV.10.30.9b.
jīvān no abhi dhetana # RV.8.67.5a; N.6.27a.
tasmin (Vaitṃś. tasmiṃs) tad eno vasavo ni dhetana # RV.10.37.12d; Tā.10.60d; Vait.23.12d; Mś.2.5.4.9d.
tāṃ pathetaḥ pra hiṇmasi # AVś.5.31.10b.
divi jyotir ajaram (MS. uttamam) ārabhetām (MS. -thām) # MS.1.4.3d: 51.5; TB.3.7.5.11d; Apś.3.9.10d. See dive jyotir.
namas te hetaye tapuṣe ca kṛṇmaḥ # AVś.1.13.3b.
bādhatāṃ dveṣo abhayaṃ (AVś.7.91.1c, abhayaṃ naḥ) kṛṇotu # RV.6.47.12c; 10.131.6c; AVś.7.91.1c; 20.125.6c; VS.20.51c; TS.1.7.13.4c; MS.4.12.5c: 191.5; KS.8.16c. See bādhetāṃ etc.
bāhvos (TS. bāhuvos) tava hetayaḥ # VS.16.53b; TS.4.5.10.5b. See hetayas tava.
bhīmā indrasya hetayaḥ # AVś.4.37.8a,9a; AVP.12.8.3a.
bhīmās te takman hetayaḥ # AVś.5.22.10c; AVP.5.21.6c; 12.1.10c.
mṛgāṇāṃ na hetayo yanti cemāḥ # RV.1.190.4c.
yad id dyāvāpṛthivī aprathetām # KS.18.2c. See ād id etc.
yam ādityā ahetana # RV.8.47.6d.
yās te sahasraṃ hetayaḥ # VS.16.52c; TS.4.5.10.5c; MS.2.9.9c: 128.4; KS.17.16c.
ye aprathetām amitebhir ojobhiḥ # TS.4.7.15.6a; MS.3.16.5a: 192.5; KS.22.15a. See next two, and sacetasau ye aprathethām.
Vedabase Search
117 results
hetau and reason for existenceSB 10.46.32-33
hetavaḥ causesBG 18.15
SB 1.5.34
SB 10.40.2
SB 11.13.4
SB 11.15.33
SB 4.1.16
SB 4.22.9
SB 4.8.28
SB 6.3.4
SB 6.4.45
hetavaḥ due to the cause ofSB 1.10.6
hetavaḥ fruitive activities, which are the cause of future rewardsSB 11.13.31
hetavaḥ sourcesSB 10.86.56
hetavaḥ the causesSB 10.24.22
SB 10.27.5
SB 11.22.12
SB 11.8.38
SB 12.4.36
SB 12.8.45
SB 3.12.21
SB 3.9.16
SB 8.24.29
hetavaḥ the original causesSB 5.25.9
hetave for the purpose ofSB 10.17.18
SB 8.1.14
hetave for the sake ofSB 3.32.5
hetave the original causeSB 8.16.30
hetave the root causeSB 1.17.28
hetave to causeSB 7.1.42
hetave to the root causeSB 10.16.48
hetave to the sourceSB 10.40.29
hetave to the total causeSB 10.16.41
abhilabheta particularly receivedSB 2.3.23
ārabheta should beginSB 6.19.2-3
ārti-hetavaḥ the cause of all inauspiciousnessSB 3.17.4
āślatheta becomes slackenedSB 5.5.9
tulya-āyāsa-hetavaḥ who made an equal endeavorSB 8.8.39-40
bādheta hindersSB 8.20.2
bhetavyam should be afraidSB 8.6.25
bhetavyam to be fearedCC Madhya 11.11
kula-daiva-hetave for the good fortune of the dynastySB 9.5.9
duńheta both of themCC Madhya 6.222
guṇa-hetavaḥ are manifested from the material mode of goodnessSB 11.15.3
phala-hetavaḥ those desiring fruitive resultsBG 2.49
ārti-hetavaḥ the cause of all inauspiciousnessSB 3.17.4
sakala-loka-sthiti-hetavaḥ the causes of the maintenance of the different planets within the universeSB 5.20.39
prīti-hetavaḥ sources of pleasureSB 6.14.13
jñāna-hetavaḥ very learned persons who preach all over the worldSB 6.15.12-15
tulya-āyāsa-hetavaḥ who made an equal endeavorSB 8.8.39-40
nāśa-hetavaḥ having the definite purpose of killing ThemSB 10.11.23
guṇa-hetavaḥ are manifested from the material mode of goodnessSB 11.15.3
sukha-hetave for happinessSB 3.30.2
sarva-pratyaya-hetave who is the solution to all doubts (and without whose help one cannot solve all doubts and inabilities)SB 8.3.14
yoga-hetave the original master of all mystic powerSB 8.16.33
kula-daiva-hetave for the good fortune of the dynastySB 9.5.9
naraka-hetave for going to hellSB 9.10.28
phala-hetave for the sake of fruitSB 10.24.10
vibhava-hetave for the sake of the opulencesSB 11.2.53
iccheta should desireSB 11.8.1
īheta she would desireSB 4.25.56
īheta may performSB 6.3.33
īheta endeavors forSB 6.10.8
īheta should try to obtainSB 7.15.15
īheta should performSB 7.15.66
īheta should endeavorSB 11.8.4
jñāna-hetavaḥ very learned persons who preach all over the worldSB 6.15.12-15
kula-daiva-hetave for the good fortune of the dynastySB 9.5.9
labheta gainsSB 1.5.14
labheta could meetSB 3.19.27
labheta can achieveSB 4.21.40
labheta can achieveSB 5.5.15
labheta can getSB 6.19.25
labheta may obtainSB 7.7.21
labheta may attainSB 7.9.50
labheta can achieveSB 10.44.47
labheta will attainSB 11.31.28
pācheta' lāgiyā followingCC Madhya 22.159
sakala-loka-sthiti-hetavaḥ the causes of the maintenance of the different planets within the universeSB 5.20.39
naraka-hetave for going to hellSB 9.10.28
nāśa-hetavaḥ having the definite purpose of killing ThemSB 10.11.23
pācheta' lāgiyā followingCC Madhya 22.159
paṭheta readsSB 7.10.47
phala-hetavaḥ those desiring fruitive resultsBG 2.49
phala-hetave for the sake of fruitSB 10.24.10
sarva-pratyaya-hetave who is the solution to all doubts (and without whose help one cannot solve all doubts and inabilities)SB 8.3.14
prīti-hetavaḥ sources of pleasureSB 6.14.13
rākheta were keptCC Madhya 3.53
saheta can tolerateSB 1.16.35
saheta can tolerateSB 3.2.19
saheta can tolerateSB 10.68.39
sakala-loka-sthiti-hetavaḥ the causes of the maintenance of the different planets within the universeSB 5.20.39
samedheta would flourishSB 3.21.55
samīheta desireSB 5.5.16
samīheta one should endeavorSB 11.18.34
sarva-pratyaya-hetave who is the solution to all doubts (and without whose help one cannot solve all doubts and inabilities)SB 8.3.14
sakala-loka-sthiti-hetavaḥ the causes of the maintenance of the different planets within the universeSB 5.20.39
sukha-hetave for happinessSB 3.30.2
tiṣṭheta may standSB 10.60.57
tiṣṭheta can remainSB 11.24.28
tiṣṭheta he standsSB 11.25.8
tulya-āyāsa-hetavaḥ who made an equal endeavorSB 8.8.39-40
upalabheta could feelSB 4.28.46
upalabheta one can perceiveSB 7.9.34
upatiṣṭheta one should worshipSB 5.23.8
upatiṣṭheta should offer prayersSB 6.18.53
utsaheta can bearSB 6.10.4
utsaheta is ableSB 7.6.9
utsaheta can bearSB 10.47.48
uttiṣṭheta can come outSB 7.15.35
vardheta may increaseSB 3.18.25
vibhava-hetave for the sake of the opulencesSB 11.2.53
viṣaheta carrySB 3.16.9
viṣaheta and tolerates (such itching)SB 7.9.45
viṣaheta can tolerateNoI 1
viśrambheta can have faith inSB 3.3.23
yoga-hetave the original master of all mystic powerSB 8.16.33
Wordnet Search
"heta" has 3 results.

heta

khaṇḍanīya, bhedya, bhaṅgya, khaṇḍya, bhetavya, bhaṅgura, lopya, viśīrya   

yasya khaṇḍaṃ kartuṃ śakyate।

dṛśyavastuni khaṇḍanīyāni santi।

heta

abhedya, abhaṅgya, akhaṇḍanīya, akhaṇḍya, abhetavya, abhaṅgura, alopya, aviśīrya   

yasya khaṇḍanaṃ na bhavati।

bhavataḥ tarkaḥ abhedyaḥ।

heta

rānīkheta   

kumāuvibhāgasya almoḍāmaṇḍale vartamānaṃ prasiddhaṃ paryaṭanasthalam।

rānīkhetasya prākṛtikaṃ dṛśyaṃ manoharam asti।

Parse Time: 1.667s Search Word: heta Input Encoding: IAST: heta