Donate
   
Select your preferred input and type any Sanskrit or English word. Enclose the word in “” for an EXACT match e.g. “yoga”.
Grammar Search
"de" has 6 results
de: neuter nominative dual stem: da
de: feminine nominative dual stem: da
de: neuter accusative dual stem: da
de: feminine accusative dual stem: da
de: masculine locative singular stem: da
de: neuter locative singular stem: da
Root Search
de has 1 results
        Root Word (Pāṇini Dhātupāṭha:)Full Root MarkerSenseClassSutra
√dederakṣaṇe1677
 
 
de has 1 results
Root WordIAST MeaningMonier Williams PageClass
√देdeprotecting cherishing / rakṣaṇa859/3Cl.1
Amarakosha Search
Results for de
WordReferenceGenderNumberSynonymsDefinition
akhātam1.10.27NeuterSingulardevakhātama natural pond
amaraḥ1.1.7-9MasculineSingularnirjaraḥ, vibudhaḥ, sumanasaḥ, āditeyaḥ, aditinandanaḥ, asvapnaḥ, gīrvāṇaḥ, daivatam, devaḥ, suraḥ, tridiveśaḥ, diviṣad, ādityaḥ, amartyaḥ, dānavāriḥ, devatā, tridaśaḥ, suparvā, divaukāḥ, lekhaḥ, ṛbhuḥ, amṛtāndhāḥ, vṛndārakaḥimmortal
asuraḥ1.1.12MasculineSingularditisutaḥ, indrāriḥ, daityaḥ, suradviṣ, śukraśiṣyaḥ, danujaḥ, pūrvadevaḥ, dānavaḥ, daiteyaḥgiant
babhruḥ3.3.178MasculineSingulardevātvṛtam, śreṣṭhaḥ, dāyādaḥ, viṭaḥ, manākpriyam
balabhadraḥ1.1.23-24MasculineSingularbaladevaḥ, balaḥ, saṅkarṣaṇaḥ, tālāṅkaḥ, halāyudhaḥ, revatīramaṇaḥ, pralambaghnaḥ, kālindībhedanaḥ, halī, rauhiṇeyaḥ, kāmapālaḥ, acyutāgrajaḥ, ānakadundubhiḥ, sīrapāṇiḥ, musalī, nīlāmbaraḥ, rāmaḥbalaram
bhaṭṭārakaḥMasculineSingulardevaḥa king
deśaḥ2.1.8MasculineSingularviṣayaḥ, upavartanam
deśikaḥ3.3.20MasculineSingularkallolam
devakhātamNeuterSingularbilam, guhā, gahvaram
devalaḥ2.10.11MasculineSingulardevājīvaḥ
devamātṛkaḥMasculineSingular
devanam3.3.124NeuterSingularvipat, bhraṃśaḥ, kāmajaḥdoṣaḥ, krodhajaḥdoṣaḥ
devānañcitaḥ3.1.32MasculineSingular
devaraḥ2.6.32MasculineSingulardevāḥ
devataruḥ1.1.53-55MasculineSingularcelestial tree
devayonayaḥ1.1.11FemininePluraldemigods
deFeminineSingulara queen
dharmarājaḥ1.1.61-62MasculineSingularantakaḥ, daṇḍadharaḥ, yamarāṭ, kṛtāntaḥ, pitṛpatiḥ, vaivasvataḥ, kālaḥ, śamanaḥ, paretarāṭ, śrāddhadevaḥ, yamaḥ, yamunābhrātā, samavartīyama
dhūrtaḥ2.10.44MasculineSingularakṣadhūrttaḥ, dyūtakṛt, akṣade, kitavaḥ
dūtaḥ2.8.15MasculineSingularsaṃdeśaharaḥ
gṛhāvagrahaṇīFeminineSingulardehalī
jayā2.2.66FeminineSingulartarkārī, kaṇikā, vaijayantikā, jayantī, jayaḥ, agnimanthaḥ, de, gaṇikārikā, śrīparṇam
kattṛṇamNeuterSingularpauram, saugandhikam, dhyāmam, devajagdhakam, rauhiṣam
koṭiśaḥ2.9.12MasculineSingularloṣṭabhedenaḥ
kṛṣṇāFeminineSingularkolā, uṣaṇā, māgadhī, śauṇḍī, kaṇā, vaide, pippalī, capalā, upakulyā
kṣetrajñaḥ3.3.39MasculineSingulardevaśilpī
lavaṅgam2.6.126NeuterSingulardevakusumam, śrīsaṃjñam
marunmālāFeminineSingularsamudrāntā, de, koṭivarṣā, laghuḥ, spṛkkā, vadhūḥ, latā, piśunā, laṅkopikā
mātrā3.3.185FeminineSingularnideśaḥ, granthaḥ
mūrvāFeminineSingulargokarṇī, sruvā, madhurasā, madhuśreṇī, tejanī, de, pīluparṇī, madhūlikā, moraṭā
nigālaḥ2.8.48MasculineSingulargaloddeśaḥ
nirdeśaḥ2.8.25MasculineSingularavavādaḥ, nideśaḥ, śāsanam, śiṣṭiḥ, ājñā
pākaḥ3.3.19MasculineSingulardeśyaḥ, guruḥ
parivyādhaḥ2.4.30MasculineSingularvidulaḥ, de, ambuvetasaḥ
pāśakaḥ2.10.45MasculineSingularakṣaḥ, devanaḥ
pecakaḥ3.3.6MasculineSingularekadeśaḥ, pratikūlaḥ
prābhṛtam2.8.27NeuterSingularpradeśanam
prajñānam3.3.129NeuterSingularprabhāvaḥ, gṛham, dehaḥ, tviṭ
pratyākhyānam2.4.32NeuterSingularnirākṛtiḥ, nirasanam, pratyādeśaḥ
pratyantaḥMasculineSingularmlecchadeśaḥ
punnāgaḥ2.4.25MasculineSingulardevavallabhaḥ, puruṣaḥ, tuṅgaḥ, kesaraḥ
rājā3.3.118MasculineSingulardehaḥ, tvak
śakrapādapaḥ2.2.53MasculineSingulardevadāru, bhadradāru, drukilimam, pītadāru, dāru, pūtikāṣṭham, pāribhadrakaḥ
śākyamuniḥ1.1.14-15MasculineSingularsarvārthasiddhaḥ, śauddhodaniḥ, gautamaḥ, arkabandhuḥ, māyādevīsutaḥ, śākyasiṃhaḥbuddha
śaṃbhuḥMasculineSingularkapardī, kapālabhṛt, virūpākṣaḥ, sarvajñaḥ, haraḥ, tryambakaḥ, andhakaripuḥ, vyomakeśaḥ, sthāṇuḥ, ahirbudhnyaḥ, paśupatiḥ, mahānaṭaḥ, maheśvaraḥ, īśānaḥ, bhūteśaḥ, giriśaḥ, kṛttivāsāḥ, ugraḥ, śitikaṇṭhaḥ, mahādevaḥ, kṛśānuretāḥ, nīlalohitaḥ, bhargaḥ, gaṅgādharaḥ, vṛṣadhvajaḥ, bhīmaḥ, umāpatiḥ, īśaḥ, gajāriḥ, śūlī, śarvaḥ, candraśekharaḥ, girīśaḥ, mṛtyuñjayaḥ, prathamādhipaḥ, śrīkaṇṭhaḥ, vāmadevaḥ, trilocanaḥ, dhūrjaṭiḥ, smaraharaḥ, tripurāntakaḥ, kratudhvaṃsī, bhavaḥ, rudraḥ, aṣṭamūrtiḥ, śivaḥ, īśvaraḥ, śaṅkaraḥ, khaṇḍaparaśuḥ, mṛḍaḥ, pinākī(51)shiva, god
sandhā3.3.109FeminineSingularadhikṣepaḥ, nirdeśaḥ
śarīram2.6.71NeuterSingulartanūḥ, dehaḥ, varṣma, gātram, tanuḥ, kāyaḥ, saṃhananam, kalevaram, mūrtiḥ, vigrahaḥ, vapuḥ
śatayaṣṭikaḥ2.6.106MasculineSingulardevacchandaḥ
sudharmāFeminineSingulardevasabhāthe council of gods
tarjanī2.6.82FeminineSingularpradeśinī
tyāgaḥ2.7.31MasculineSingularaṃhatiḥ, prādeśanam, vitaraṇam, utsarjanam, apavarjanam, pratipādanam, viśrāṇanam, dānam, nirvapaṇam, sparśanam, visarjanam, vihāyitam
udgiraṇam3.3.61NeuterSingularsūryaḥ, devaḥ
vāmaḥ3.3.152MasculineSingulardevaraḥ, śyālaḥ
veṇī2.2.69FeminineSingularkharā, garī, devatāḍaḥ, jīmūtaḥ
vibhāvasuḥ3.3.234MasculineSingulardhanam, devabhedaḥ, analaḥ, raśmiḥ, ratnam
vicikitsāFeminineSingularsaṃśayaḥ, sandehaḥ, dvāparaḥdoubt
vipraḥ2.7.4MasculineSingularvāḍavaḥ, brāhmaṇaḥ, dvijātiḥ, agrajanmā, bhūdevaḥ
viśalyā3.3.163FeminineSingularharmyādeḥprakoṣṭhaḥ, kañcī, madhyebhabandhanam
viṣṇuḥ1.1.18-21MasculineSingularadhokṣajaḥ, vidhuḥ, yajñapuruṣaḥ, viśvarūpaḥ, vaikuṇṭhaḥ, hṛṣīkeśaḥ, svabhūḥ, govindaḥ, acyutaḥ, janārdanaḥ, cakrapāṇiḥ, madhuripuḥ, devakīnandanaḥ, puruṣottamaḥ, kaṃsārātiḥ, kaiṭabhajit, purāṇapuruṣaḥ, jalaśāyī, muramardanaḥ, kṛṣṇaḥ, dāmodaraḥ, mādhavaḥ, puṇḍarīkākṣaḥ, pītāmbaraḥ, viśvaksenaḥ, indrāvarajaḥ, padmanābhaḥ, trivikramaḥ, śrīpatiḥ, balidhvaṃsī, viśvambharaḥ, śrīvatsalāñchanaḥ, narakāntakaḥ, mukundaḥ, nārāyaṇaḥ, viṣṭaraśravāḥ, keśavaḥ, daityāriḥ, garuḍadhvajaḥ, śārṅgī, upendraḥ, caturbhujaḥ, vāsudevaḥ, śauriḥ, vanamālī(45)vishnu, the god
vṛṣākapāyī3.3.164FeminineSingularkriyā, devatā, dhanādibhiḥbhedyaḥ
vyājaḥMasculineSingularapadeśaḥ, lakṣyamdisguise
gaṇadevatāḥ1.1.10MasculinePluraldivinity,coming from aadityas
vasudevaḥ1.1.22MasculineSingularvasudeva, father of krishna
sandeśavācFeminineSingularvācikammessage
madhyadeśaḥ2.1.7MasculineSingularmadhyamaḥ
nadīmātṛkaḥ add devamātṛkaḥ both are different2.1.12MasculineSingular
deFeminineSingularbhūmijambukā
pradeśinī2.6.83FeminineSingular
prādeśaḥ2.6.84MasculineSingular
nirdeśaḥ2.8.25MasculineSingularavavādaḥ, nideśaḥ, śāsanam, śiṣṭiḥ, ājñā
skandadeśaḥ2.9.64MasculineSingular‍galakambalaḥ
vaidehakaḥ2.9.79MasculineSingularvikrayikaḥ
vaidehakaḥ2.10.3MasculineSingular
apadeśaḥ3.3.224MasculineSingularjñātā, jñānam
Monier-Williams Search
Results for de
Devanagari
BrahmiEXPERIMENTAL
de cl.1 A1. dayate- ; perfect tense digye- , to protect, defend: Desiderative ditsate-, [ confer, compare 1. datta-;4. 5. -.] View this entry on the original dictionary page scan.
debeśvaram. "lord of the body", the soul View this entry on the original dictionary page scan.
dedīpyamāna( dīp-, Intensive) shining intensely, glowing, blazing View this entry on the original dictionary page scan.
dedīyitavai dative case infinitive mood of 1. -, Intensive View this entry on the original dictionary page scan.
dehamn. ( dih-,to plaster, mould, fashion) the body etc. View this entry on the original dictionary page scan.
deham. (in a triad with manas-and vāc-) View this entry on the original dictionary page scan.
deham. (haṃdhāraya-,to support the body id est exist ) View this entry on the original dictionary page scan.
deham. form, shape, mass, bulk (as of a cloud; in fine compositi or 'at the end of a compound' f(ā-).) View this entry on the original dictionary page scan.
deham. person, individual View this entry on the original dictionary page scan.
deham. appearance, manifestation in fine compositi or 'at the end of a compound' having the appearance of (saṃdeha-- ) View this entry on the original dictionary page scan.
deham. Name of a country View this entry on the original dictionary page scan.
dehabaddhamfn. embodied, View this entry on the original dictionary page scan.
dehabandhamfn. furnished with a body (baddha-?). View this entry on the original dictionary page scan.
dehabhājm. "possessed of a body", corporeal View this entry on the original dictionary page scan.
dehabhājm. living creature (especially man), View this entry on the original dictionary page scan.
dehabhedam. "destruction of the body", death View this entry on the original dictionary page scan.
dehabhṛtmfn. "carrying a body", embodied, corporeal View this entry on the original dictionary page scan.
dehabhṛtm. a living creature (especially man) View this entry on the original dictionary page scan.
dehabhṛtm. Name of śiva- (see -bhuj-) View this entry on the original dictionary page scan.
dehabhṛtm. life, vitality View this entry on the original dictionary page scan.
dehabhujm. "possessing a body", Name of śiva- View this entry on the original dictionary page scan.
dehacaramfn. being on or in a body, bodily (as disease) View this entry on the original dictionary page scan.
dehacaryāf. care of the body View this entry on the original dictionary page scan.
dehacatuṣṭayavyavasthālakṣaṇan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
dehacyutamfn. separated from the body (as excrement or the spirit) View this entry on the original dictionary page scan.
dehadam. "body-(life?) giving", quicksilver (see pāra--). View this entry on the original dictionary page scan.
dehadāham. "body-heat", fever View this entry on the original dictionary page scan.
dehadhārakam. "body Supporter", bone
dehadhāraṇan. "supporting the body", living, life, existence View this entry on the original dictionary page scan.
dehadhārinmfn. having a body, living, alive View this entry on the original dictionary page scan.
dehadharmam. function or law of the body View this entry on the original dictionary page scan.
dehadhātṛm. (for dhātu-?) chief part or element of the body (see dhātu-). View this entry on the original dictionary page scan.
dehadhim. "body-receptacle", wing View this entry on the original dictionary page scan.
dehadhṛkm. (Nominal verb) "sustaining the body", air, wind View this entry on the original dictionary page scan.
dehadīpam. "body-lamp", the eye View this entry on the original dictionary page scan.
dehagatamfn. "gone into a body", incarnate View this entry on the original dictionary page scan.
dehagrahaṇan. assuming a body or visible form View this entry on the original dictionary page scan.
dehajam. "body-born", a son (see tanu--) View this entry on the original dictionary page scan.
dehajam. the god of love, diś-. View this entry on the original dictionary page scan.
dehakaram. "body-former", a father View this entry on the original dictionary page scan.
dehakartṛm. idem or 'm. "body-former", a father ' View this entry on the original dictionary page scan.
dehakartṛm. Name of the sun View this entry on the original dictionary page scan.
dehakośam. "body-covering", skin or wing (see -dhi-). View this entry on the original dictionary page scan.
dehakṛtm. a father View this entry on the original dictionary page scan.
dehakṛtm. Name of śiva- View this entry on the original dictionary page scan.
dehakṣayam. "body-decay", sickness, disease View this entry on the original dictionary page scan.
dehalāf. spirituous liquor View this entry on the original dictionary page scan.
dehalakṣaṇan. "body-mark", mole View this entry on the original dictionary page scan.
dehalīf. (rarely li-) the threshold of a door or a raised terrace in front of it View this entry on the original dictionary page scan.
dehalīdīpanyāyam. the rule of the lamp placed over the threshold (id est giving light to both sides, and so serving a twofold purpose), View this entry on the original dictionary page scan.
dehalīmuktapuṣpan. a flower dropped on the threshold View this entry on the original dictionary page scan.
dehalīśastotran. "praise of the lord of the threshold", Name of two hymns. View this entry on the original dictionary page scan.
dehalīśastutif. View this entry on the original dictionary page scan.
dehamadhyan. "middle of the body", waist View this entry on the original dictionary page scan.
dehamāninmfn. proud of the body View this entry on the original dictionary page scan.
dehamātrāvaśeṣitamfn. having merely the body left View this entry on the original dictionary page scan.
dehambharamfn. intent (only) upon nourishing the body or prolonging life View this entry on the original dictionary page scan.
dehambharavārttikamfn. idem or 'mfn. intent (only) upon nourishing the body or prolonging life ' View this entry on the original dictionary page scan.
dehambharavārttikamfn. voracious, gluttonous (see udaram-bh-). View this entry on the original dictionary page scan.
dehāntam. end of the body, death View this entry on the original dictionary page scan.
dehāntaran. another body View this entry on the original dictionary page scan.
dehāntaraprāptif. obtaining another body, transmigration idem or 'n. another body ' View this entry on the original dictionary page scan.
dehapātam. () "decay of the body", death. View this entry on the original dictionary page scan.
dehapatanan. () "decay of the body", death. View this entry on the original dictionary page scan.
deharakṣāf. "care of the body", chastity View this entry on the original dictionary page scan.
dehārim. "foe of the body", Name of śiva- (as varia lectio for kāhali-). View this entry on the original dictionary page scan.
dehasaṃcāriṇīf. "issued from or passing through (her father's) body (?)", a daughter View this entry on the original dictionary page scan.
dehaśaṅkum. a pillar of stone (?) View this entry on the original dictionary page scan.
dehasāram. "body essence", marrow View this entry on the original dictionary page scan.
dehāsavam. "body-liquid", urine View this entry on the original dictionary page scan.
dehasiddhisādhanan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
dehasthavarodayam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
dehasukhamfn. agreeable to the body View this entry on the original dictionary page scan.
dehatantramfn. whose chief kind of existence is corporeal View this entry on the original dictionary page scan.
dehātmavādam. "assertion that the soul is body", materialism View this entry on the original dictionary page scan.
dehātmavādinm. materialist, cārvāka- View this entry on the original dictionary page scan.
dehatvan. the state or condition of a body View this entry on the original dictionary page scan.
dehatyāgam. relinquishing the body, death View this entry on the original dictionary page scan.
dehāvaraṇan. "body-screen", armour, dress View this entry on the original dictionary page scan.
dehavarmann. "body-armour", the skin View this entry on the original dictionary page scan.
dehāvasānan. equals nta- View this entry on the original dictionary page scan.
dehavatmfn. furnished with a body, embodied View this entry on the original dictionary page scan.
dehavatm. a living creature, man View this entry on the original dictionary page scan.
dehavāyum. "body-wind", vital air View this entry on the original dictionary page scan.
dehavimuktif. abandonment of the body or of life, ibidem or 'in the same place or book or text' as the preceding View this entry on the original dictionary page scan.
dehavisarjanan. "quitting the body", death View this entry on the original dictionary page scan.
dehavrintan. "body-stalk", navel View this entry on the original dictionary page scan.
dehavṛttif. support of the body View this entry on the original dictionary page scan.
dehayātrāf. supporting the body or prolonging life View this entry on the original dictionary page scan.
dehayātrāf. food, nourishment View this entry on the original dictionary page scan.
dehayātrāf. passing away of the body, dying, death View this entry on the original dictionary page scan.
def. mound, bank, rampart, surrounding wall View this entry on the original dictionary page scan.
dehikāf. a sort of ant or insect which throw's up the earth (see ud--, upa--.). View this entry on the original dictionary page scan.
dehinmfn. having a body, corporeal View this entry on the original dictionary page scan.
dehinm. a living creature, man etc. View this entry on the original dictionary page scan.
dehinm. the spirit, soul (enveloped in the body) View this entry on the original dictionary page scan.
dehinīf. the earth View this entry on the original dictionary page scan.
dehodbhava mfn. born in the body, innate View this entry on the original dictionary page scan.
dehodbhūtamfn. born in the body, innate View this entry on the original dictionary page scan.
dehotkampam. trembling of the body, View this entry on the original dictionary page scan.
delimam. or n. Name of a place View this entry on the original dictionary page scan.
deṅgapālam. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
deṇṭikāSee nāga--. View this entry on the original dictionary page scan.
deśam. (1. diś-) point, region, spot, place, part, portion & etc. View this entry on the original dictionary page scan.
deśam. province, country, kingdom View this entry on the original dictionary page scan.
deśam. institute, ordinance (deśam- ā- vas-,or ni-viś-,to settle in a place ; śe-,in the proper place [ especially with kāle-] Often in fine compositi or 'at the end of a compound' [f(ā-). ] especially after a word denoting a country or a part of the body exempli gratia, 'for example' kāmboja--, magadha--; aṃsa--, kaṇṭha--, skandha--; ātmīya--,one's own country or home) View this entry on the original dictionary page scan.
deśabhan. the asterism dominating a country View this entry on the original dictionary page scan.
deśabhaṅgam. ruin of a country View this entry on the original dictionary page scan.
deśabhāṣāf. the language or dialect of a country View this entry on the original dictionary page scan.
deśabhāṣāntaran. a foreign language or dialect View this entry on the original dictionary page scan.
deśabhāṣāvijñānan. its knowledge (one of the 64 kalā-s) View this entry on the original dictionary page scan.
deśabhramaṇan. wandering about a country, peregrination, touring View this entry on the original dictionary page scan.
deśabhraṃśam. ruin of a country, View this entry on the original dictionary page scan.
deśācāram. local usage or custom View this entry on the original dictionary page scan.
deśacyutif. banishment or flight from one's country View this entry on the original dictionary page scan.
deśadharmam. law or usage of a country View this entry on the original dictionary page scan.
deśadṛṣṭamfn. seen (id est usual or customary) in a country View this entry on the original dictionary page scan.
deśadṛṣṭamfn. locally considered, judged as to place View this entry on the original dictionary page scan.
deśaja mfn. "country born", native, born or produced in the right place, genuine (as horses, elephants etc.) View this entry on the original dictionary page scan.
deśajātamfn. "country born", native, born or produced in the right place, genuine (as horses, elephants etc.) View this entry on the original dictionary page scan.
deśajñamfn. knowing a district, familiar with places View this entry on the original dictionary page scan.
deśakamfn. (in fine compositi or 'at the end of a compound') showing, pointing out View this entry on the original dictionary page scan.
deśakam. shower, indicator (san-mārga-- ; dharma-- varia lectio d-) View this entry on the original dictionary page scan.
deśakam. ruler, instructor View this entry on the original dictionary page scan.
deśakālam. dual number place and time View this entry on the original dictionary page scan.
deśakālam. (sg.) place and time for (genitive case) View this entry on the original dictionary page scan.
deśakālajñamfn. knowing place and time () View this entry on the original dictionary page scan.
deśakālavibhāgam. apportioning of place and time View this entry on the original dictionary page scan.
deśakālavidmfn. knowing place and time () View this entry on the original dictionary page scan.
deśakālavirodhinmfn. neglecting place and time View this entry on the original dictionary page scan.
deśakālavyatītamfn. regardless of place and time View this entry on the original dictionary page scan.
deśakālavyavasthitamfn. regulated by place and time View this entry on the original dictionary page scan.
deśakaṇṭakam. "country's thorn", public calamity View this entry on the original dictionary page scan.
deśakapaṭun. a mushroom View this entry on the original dictionary page scan.
deśakārīf. (in music) Name of a rāgiṇī-. View this entry on the original dictionary page scan.
deśākhyam. (in music) Name of a rāga- View this entry on the original dictionary page scan.
deśākhyāf. of a rāgiṇī- (also khyikā-). View this entry on the original dictionary page scan.
deśākramaṇan. invasion of a country View this entry on the original dictionary page scan.
deśamānikam. plural Name of a people (varia lectio daśa--) View this entry on the original dictionary page scan.
deśanāf. direction, instruction View this entry on the original dictionary page scan.
deśanirṇayam. "description of country", Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
deśāntaran. another country, abroad View this entry on the original dictionary page scan.
deśāntaran. longitude, the difference from the prime meridian View this entry on the original dictionary page scan.
deśāntarabhāṇḍānayanan. importing wares from foreign countries View this entry on the original dictionary page scan.
deśāntaragamanan. going abroad, travelling View this entry on the original dictionary page scan.
deśāntaramṛtakriyānirūpaṇan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
deśāntaraphalan. the equation for difference of meridian View this entry on the original dictionary page scan.
deśāntarasthamfn. being in a foreign country, View this entry on the original dictionary page scan.
deśāntarinmfn. belonging to a foreign country, a foreigner View this entry on the original dictionary page scan.
deśāntaritamfn. living in a foreign country View this entry on the original dictionary page scan.
deśapālīf. (in music) Name of a rāga-. View this entry on the original dictionary page scan.
deśāpokṣāf. spying or inspecting a land View this entry on the original dictionary page scan.
deśarājacaritan. "history of native princes", Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
deśarakṣinm. protector of a country, king View this entry on the original dictionary page scan.
deśarūpan. conformity with place, propriety, fitness View this entry on the original dictionary page scan.
deśasaukhyan. Name of a chapter of the ṭoḍarānanda-. View this entry on the original dictionary page scan.
deśasthamfn. situated or living in a country View this entry on the original dictionary page scan.
deśasvāminm. lord or prince of a country View this entry on the original dictionary page scan.
deśāṭanan. roaming through a land, travelling View this entry on the original dictionary page scan.
deśātithim. "land-guest", foreigner View this entry on the original dictionary page scan.
deśāvakāśikan. (with jaina-s) a particular vow or observance View this entry on the original dictionary page scan.
deśāvakāśikavratan. idem or 'n. (with jaina-s) a particular vow or observance' View this entry on the original dictionary page scan.
deśavāsinmfn. residing in a country View this entry on the original dictionary page scan.
deśavibhraṃśam. equals -bhaṅga- View this entry on the original dictionary page scan.
deśavirodhin (), mfn. contradictory as to time. View this entry on the original dictionary page scan.
deśaviruddha(), mfn. contradictory as to time. View this entry on the original dictionary page scan.
deśavṛttan. a circle depending upon its relative position to the place of the observer View this entry on the original dictionary page scan.
deśavyavahāram. custom or usage of a country View this entry on the original dictionary page scan.
deśīf. See deśī-. View this entry on the original dictionary page scan.
deśīf. (scilicet bhāṣā-) the vulgar dialect of a country (opp. to saṃskṛta-), provincialism View this entry on the original dictionary page scan.
deśīf. deśītva -tva- n. ; ; View this entry on the original dictionary page scan.
deśīf. a vulgar mode of singing View this entry on the original dictionary page scan.
deśīf. dance (opp. to mārga-,pantomime) View this entry on the original dictionary page scan.
deśīf. (in music) Name of a rāgiṇī-. View this entry on the original dictionary page scan.
deśikamfn. familiar with a place, a guide (literally and figuratively) (varia lectio daiś- see a--[add.]) View this entry on the original dictionary page scan.
deśikam. a Guru or spiritual teacher View this entry on the original dictionary page scan.
deśikam. a traveller View this entry on the original dictionary page scan.
deśīkaṭṭarif. (in music) a kind of dance (mus.) View this entry on the original dictionary page scan.
deśikavijayam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
deśikopaniṣadf. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
deśīkośam. a vocabulary of provincialisms View this entry on the original dictionary page scan.
deśinmfn. showing, instructing, guiding etc. View this entry on the original dictionary page scan.
deśinmfn. of or belonging to a country View this entry on the original dictionary page scan.
deśīnāmamālāf. Name of a dictionary of provincialisms by View this entry on the original dictionary page scan.
deśinīf. the index or forefinger View this entry on the original dictionary page scan.
deśīnṛtyan. (in music) country dance. View this entry on the original dictionary page scan.
deśīprakāśam. Name of a dictionary of provincialisms Scholiast or Commentator on View this entry on the original dictionary page scan.
deśīśabdasaṃgraham. equals -nāma-mālā- View this entry on the original dictionary page scan.
deśitamfn. shown, directed, instructed View this entry on the original dictionary page scan.
deśītālan. (in music) a kind of measure. View this entry on the original dictionary page scan.
deśītvan. deśī View this entry on the original dictionary page scan.
deśīvarāḍīf. (in music) Name of a rāga-. View this entry on the original dictionary page scan.
deśīyamfn. peculiar or belonging to or inhabiting a country, provincial, native (especially in fine compositi or 'at the end of a compound' exempli gratia, 'for example' māgadha--a native of magadha-, ) View this entry on the original dictionary page scan.
deśīyamfn. bordering on, resembling, almost, nearly (in fine compositi or 'at the end of a compound' and regarded asa suffix ; see pañca-varṣaka--., paṭu--, ṣaḍvarṣa-.). View this entry on the original dictionary page scan.
deśīyarājaśekharakośam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
deśīyaśabdasaṃgraham. equals śī-ś- View this entry on the original dictionary page scan.
deśīyavarāḍīf. equals śī-v- View this entry on the original dictionary page scan.
deṣṇan. giving, a gift (see kumāra--, cāru--, tuvi--etc.) View this entry on the original dictionary page scan.
deṣṇumfn. giving, liberal View this entry on the original dictionary page scan.
deṣṇumfn. equals dur-dama- or dur-gama- View this entry on the original dictionary page scan.
deṣṇum. (fr. dai-) a washerman. View this entry on the original dictionary page scan.
deśopadeśam. Name of a poem (see śa-nirṇaya-). View this entry on the original dictionary page scan.
desopasargam. distress of a country, calamity in a country
deṣṭavyamfn. to be pointed out or shown or declared View this entry on the original dictionary page scan.
deṣṭhamfn. (fr.1. -) giving most or best View this entry on the original dictionary page scan.
deṣṭṛm. pointer, indicator (kupatha-- ) View this entry on the original dictionary page scan.
deṣṭran. indication, direction View this entry on the original dictionary page scan.
deṣṭrīf. Name of a divine female View this entry on the original dictionary page scan.
deśyamfn. to be pointed or picked out, excellent in its kind, standard View this entry on the original dictionary page scan.
deśyamfn. being on the spot or present, witness (? varia lectio deśa-) View this entry on the original dictionary page scan.
deśyamfn. equals deśīya-, in all meanings (-tva-, ) (see tad--, nānā--, paṭu--, vanāyu--, vitasti--, śiśu--) View this entry on the original dictionary page scan.
deśyamfn. born in the country, indigenous, a true native (see deśa-ja-) View this entry on the original dictionary page scan.
deśyan. the proposition or statement (equals pūrva-pakṣa-) View this entry on the original dictionary page scan.
deśyan. the fact or charge to be proved or substantiated View this entry on the original dictionary page scan.
deśyabhikṣum. a native mendicant View this entry on the original dictionary page scan.
deśyanidarśanan. Name of glossaries. View this entry on the original dictionary page scan.
deśyanighaṇṭum. View this entry on the original dictionary page scan.
deuliyan. (Prakritfor devakulya-?) Name of a grāma- View this entry on the original dictionary page scan.
devSee 1. 2. div-. View this entry on the original dictionary page scan.
devamf(ī-)n. (fr. 3. div-) heavenly, divine (also said of terrestrial things of high excellence) (superl. devatama dev/a-tama-m. ; devitamā devi-tamā- f., ) View this entry on the original dictionary page scan.
devam. (according to d/eva-) a deity, god etc. etc. View this entry on the original dictionary page scan.
devam. (rarely applied to) evil demons View this entry on the original dictionary page scan.
devam. (plural the gods as the heavenly or shining ones; v/iśve dev/ās-,all the gods , or a particular class of deities [see under v/iśva-],often reckoned as 33, either 11 for each of the 3 worlds [ see tri-daśa-],or 8 vasu-s, 11 rudra-s, and 12 āditya-s [to which the 2 aśvin-s must be added] ; see also ;with jaina-s 4 classes, viz. bhavanādhīśa-, vyantara-, jyotiṣka-,and vaimānika-; dev/ānām p/atnyas-,the wives of the gods [ see deva-patnī-below])
devam. Name of the number 33 (See above) View this entry on the original dictionary page scan.
devam. Name of indra- as the god of the sky and giver of rain etc. View this entry on the original dictionary page scan.
devam. a cloud View this entry on the original dictionary page scan.
devam. (with jaina-s) the 22nd arhat- of the future ut-sarpiṇī- View this entry on the original dictionary page scan.
devam. the image of a god, an idol View this entry on the original dictionary page scan.
devam. a god on earth or among men, either Brahman, priest (see bhū-d-), or king, prince (as a title of honour, especially in the vocative case"your majesty"or"your honour";also in fine compositi or 'at the end of a compound' exempli gratia, 'for example' śrī-harṣa-d-, vikramāṅka-d-,king śrī-- harṣa- or vikramāṅka-, and in names as puruṣottama-d-[lit. having viṣṇu- as one's deity; see atithi-d-, ācārya-d-, pitṛ-d-, mātṛ-d-];rarely preceding the name exempli gratia, 'for example' deva-caṇḍamahāsena- ) etc. (see kṣiti--, nara--,etc.) View this entry on the original dictionary page scan.
devam. a husband's brother (see devṛ-and devara-) View this entry on the original dictionary page scan.
devam. a fool, dolt View this entry on the original dictionary page scan.
devam. a child View this entry on the original dictionary page scan.
devam. a man following any particular line or business View this entry on the original dictionary page scan.
devam. a spearman, lancer View this entry on the original dictionary page scan.
devam. emulation, wish to excel or overcome View this entry on the original dictionary page scan.
devam. sport, play View this entry on the original dictionary page scan.
devam. a sword View this entry on the original dictionary page scan.
devam. Name of men View this entry on the original dictionary page scan.
devam. of a disciple of nāgārjuna- View this entry on the original dictionary page scan.
devam. diminutive for devadatta- Va1rtt.4 Sch. View this entry on the original dictionary page scan.
devan. () an organ of sense View this entry on the original dictionary page scan.
def. Hibiscus Mutabilis or Marsilia Quadrifolia View this entry on the original dictionary page scan.
devabāhum. "the arm of the gods", Name of an ancient ṛṣi- View this entry on the original dictionary page scan.
devabāhum. of a son of hṛdika- View this entry on the original dictionary page scan.
devabalam. "having divine strength", Name of a general View this entry on the original dictionary page scan.
devabalāf. Sida Rhomboidea View this entry on the original dictionary page scan.
devabalim. oblation to the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devabandhumfn. (v/a--) related to the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devabandhum. Name of a ṛṣi- View this entry on the original dictionary page scan.
devabhadram. Name of an author View this entry on the original dictionary page scan.
devabhāgam. "the portion of the gods", the northern hemisphere (opp. to asura--) View this entry on the original dictionary page scan.
devabhāgam. (g/a-), Name of a teacher called also srauta- or śrautarṣa- View this entry on the original dictionary page scan.
devabhāgam. of a son of sūra- and brother of vasu-deva- View this entry on the original dictionary page scan.
devabhakta(v/a--) mfn. distributed by the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devabhaktif. service of the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devabhāṣyasnānavidhipaddhatif. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devabhaṭṭam. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
devabhavanan. "divine abode", heaven View this entry on the original dictionary page scan.
devabhavanan. temple View this entry on the original dictionary page scan.
devabhavanan. Ficus Religiosa View this entry on the original dictionary page scan.
devābhimukham. a particular samādhi- View this entry on the original dictionary page scan.
devabhiṣajm. physician of the gods (the aśvin-s) View this entry on the original dictionary page scan.
devābhīṣṭāf. "desired by the gods", Piper Betel View this entry on the original dictionary page scan.
devabhītif. fear of the gods (?) gaRa dāsī-bhārādi-.
devabhogam. pleasure of the gods, heavenly joy View this entry on the original dictionary page scan.
devabhojyan. "food of gods", amṛta- View this entry on the original dictionary page scan.
devabhojyan. nectar View this entry on the original dictionary page scan.
devabhrājm. (Nominal verb -),"shining like a god", Name of a son of mahya-, son of vivasvat- (the sun) View this entry on the original dictionary page scan.
devabhūm. a god or (f.?) heaven View this entry on the original dictionary page scan.
devabhūto become a god View this entry on the original dictionary page scan.
devabhūmiv l for prec. m. View this entry on the original dictionary page scan.
devabhūrim. varia lectio for ti- m. View this entry on the original dictionary page scan.
devabhūtamfn. having become a god View this entry on the original dictionary page scan.
devabhūtim. Name of the last prince of the śuṅga- dynasty (varia lectio mi-and ri-) View this entry on the original dictionary page scan.
devabhūtif. the Ganges of the sky View this entry on the original dictionary page scan.
devabhūyan. godhead, divinity ( devabhūyaṃgata yaṃgata- mfn.gone to divine, i.e. dead ) View this entry on the original dictionary page scan.
devabhūyaṃgatamfn. devabhūya
devabodham. "having divine knowledge", Name of a poet and a Scholiast or Commentator on View this entry on the original dictionary page scan.
devabodhim. "god-inspired", Name of a poet View this entry on the original dictionary page scan.
devabodhisattvam. Name of a Buddhist saint. View this entry on the original dictionary page scan.
devabrahmanm. "a Brahman among the gods", Name of nārada- Brahman esteemed by the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devabrahmaṇasātkṛto present to the gods and Brahmans (wrongly sata-kṛ-). View this entry on the original dictionary page scan.
devācmf(ā-)n. directed towards the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devacakran. a divine wheel View this entry on the original dictionary page scan.
devacakran. (with śākta-s)"the holy circle" , Name of a mystical diagram View this entry on the original dictionary page scan.
devacandram. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
devacaritan. the course of action or practices of the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devacaryāf. service of the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devācāryam. "divine teacher", Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
devācāryam. of several authors View this entry on the original dictionary page scan.
devācāryadigvijayam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devacaryopaśobhitamfn. beautified by it (as a hermitage) View this entry on the original dictionary page scan.
devacchandam. a necklace of pearls (composed of 100 or 103 or 81 or 108 strings) View this entry on the original dictionary page scan.
devacchandaprāsādam. a temple consecrated to a god View this entry on the original dictionary page scan.
devacchandas n. a divine metre View this entry on the original dictionary page scan.
devacchandasan. a divine metre View this entry on the original dictionary page scan.
devacikitsakam. divine physician View this entry on the original dictionary page scan.
devacikitsakam. dual number the two aśvin-s View this entry on the original dictionary page scan.
devacittan. the will of the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devadaivatyamfn. "having the gods as deity", destined for the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devadālīf. a kind of pumpkin View this entry on the original dictionary page scan.
devadālikā f. a kind of pumpkin View this entry on the original dictionary page scan.
devadamanīf. Name of a woman View this entry on the original dictionary page scan.
devadamanikā f. Name of a woman View this entry on the original dictionary page scan.
devadānīf. a kind of creeper (equals ghoṣakākṛti-) View this entry on the original dictionary page scan.
devadantinm. Name of śiva- (?) View this entry on the original dictionary page scan.
devadarśam. Name of a teacher of View this entry on the original dictionary page scan.
devadarśanamfn. seeing the gods, familiar with them View this entry on the original dictionary page scan.
devadarśanam. Name of nārada-, View this entry on the original dictionary page scan.
devadarśanam. of a Brahman View this entry on the original dictionary page scan.
devadarśanan. appearance of a god View this entry on the original dictionary page scan.
devadarśanin wrong reading for daiva-d-. View this entry on the original dictionary page scan.
devadarśīf. of a school of , View this entry on the original dictionary page scan.
devadarśinmfn. equals śana- View this entry on the original dictionary page scan.
devadarśinm. Name of a school of View this entry on the original dictionary page scan.
devadārumn. Pinus devadāru- or Deodar (also Avaria Longifolia and Erythrosylon Sideroxyloides) etc. View this entry on the original dictionary page scan.
devadārumayamf(ī-)n. made of its wood View this entry on the original dictionary page scan.
devadāruvanamāhātmyan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devadāsam. a servant of a monastery () View this entry on the original dictionary page scan.
devadāsam. Name of a merchant's son View this entry on the original dictionary page scan.
devadāsam. of the brother of śārṅgadhara-'s mother (also sa-deva-) View this entry on the original dictionary page scan.
devadāsam. of the son of a kālidāsa- View this entry on the original dictionary page scan.
devadāsam. of several authors View this entry on the original dictionary page scan.
devadāsīf. a temple Nach-girl View this entry on the original dictionary page scan.
devadāsīf. the wild citron tree View this entry on the original dictionary page scan.
devadattamfn. god-given etc. View this entry on the original dictionary page scan.
devadattam. Name of arjuna-'s conch-shell View this entry on the original dictionary page scan.
devadattam. of one of the vital airs (which is exhaled in yawning) View this entry on the original dictionary page scan.
devadattam. Name of a cousin (or younger brother) and opponent of gautama- buddha- View this entry on the original dictionary page scan.
devadattam. of a son of uru-śravas- and father of agni-veśya- View this entry on the original dictionary page scan.
devadattam. of a son of the Brahman govinda-datta- View this entry on the original dictionary page scan.
devadattam. of a son of hari-datta- View this entry on the original dictionary page scan.
devadattam. of a son of king jayadatta- View this entry on the original dictionary page scan.
devadattam. of several authors View this entry on the original dictionary page scan.
devadattam. of a nāga- View this entry on the original dictionary page scan.
devadattam. of a grāma- of the bāhīka-s View this entry on the original dictionary page scan.
devadattam. a common N. for men used in gr., philosophy etc. View this entry on the original dictionary page scan.
devadattāf. Name of the mother of deva-datta- who was the cousin of gautama- buddha- (See above) View this entry on the original dictionary page scan.
devadattaf. Name of a courtezan View this entry on the original dictionary page scan.
devadattakam. plural the party led by deva-datta- View this entry on the original dictionary page scan.
devadattamayamf(ī-)n. consisting of deva-datta- Va1rtt. 16 View this entry on the original dictionary page scan.
devadattikāf. diminutive for -datta-, Va1rtt. 4
devadatttacaramfn. formerly in the possession of deva-datta- View this entry on the original dictionary page scan.
devadatttāgrajam. "the elder brother of deva-datta-", Name of gautama- buddha- (see above) View this entry on the original dictionary page scan.
devadatttarūpyamfn. equals -cara-, View this entry on the original dictionary page scan.
devadatttaśatham. Name of a preceptor gaRa śaunakādi- in View this entry on the original dictionary page scan.
devadatttīyam. plural the pupils of deva-datta- Va1rtt. 5 View this entry on the original dictionary page scan.
devadevam. "the god of gods", Name of brahmā- View this entry on the original dictionary page scan.
devadevam. of rudra-- śiva-, 7324 View this entry on the original dictionary page scan.
devadevam. of viṣṇu-kṛṣṇa- View this entry on the original dictionary page scan.
devadevam. of gaṇeśa- View this entry on the original dictionary page scan.
devadevam. dual number brahmā- and śiva- View this entry on the original dictionary page scan.
devadevam. plural the Brahmans View this entry on the original dictionary page scan.
devadeveśam. "lord of the chiefs of the gods", Name of śiva- ; of indra-, View this entry on the original dictionary page scan.
devadeveśam. of viṣṇu-, View this entry on the original dictionary page scan.
devadef. Name of durgā- i View this entry on the original dictionary page scan.
devadhāmann. equals -gṛha- View this entry on the original dictionary page scan.
devadhānīf. "divine abode", Name of indra-'s city on the mānasottara- (east of meru-) View this entry on the original dictionary page scan.
devadhānyan. "god's grain", Andropogon Saccharatus, Andopogon Saccharatus, Holcus Saccharatus or Saccharatus Cernuum View this entry on the original dictionary page scan.
devadharam. (bhāgavatācārya-) Name of Scholiast or Commentator on View this entry on the original dictionary page scan.
devadharmam. religious duty or office View this entry on the original dictionary page scan.
devadharmanm. Name of a king View this entry on the original dictionary page scan.
devādhidevam. "god over gods"an arhat- View this entry on the original dictionary page scan.
devādhipam. "king of the gods", Name of indra- View this entry on the original dictionary page scan.
devādhipam. of a king identified with the asura- nikumbha-, View this entry on the original dictionary page scan.
devādhipatim. "id.", Name of śiva- View this entry on the original dictionary page scan.
devadhiṣṇyan. seat (i .e. chariot) of a god View this entry on the original dictionary page scan.
devadhiṣṇyan. bdellium View this entry on the original dictionary page scan.
devadhūpam. "divine incense", the resin of Shorea Robusta View this entry on the original dictionary page scan.
devadiṇṇam. corrupt form for -datta- View this entry on the original dictionary page scan.
devadinnam. idem or 'm. corrupt form for -datta- ' , Name of a son of devadatta- View this entry on the original dictionary page scan.
devadīpam. "divine lamp", the eye View this entry on the original dictionary page scan.
devadroṇīf. an idol procession (originally ablution; see droṇī-) View this entry on the original dictionary page scan.
devadroṇīf. Phlomis Ceylanica View this entry on the original dictionary page scan.
devadryacmf(/īcī-) turned towards the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devadundubhim. "divine drum", holy basil with red flowers View this entry on the original dictionary page scan.
devadundubhim. Name of indra- View this entry on the original dictionary page scan.
devadurgamfn. inaccessible to the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devadūtam. divine messenger etc. (also taka- ) View this entry on the original dictionary page scan.
devadutīf. female messenger of the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devadutīf. the wild citron tree View this entry on the original dictionary page scan.
devadūti wrong reading for -hūti-. View this entry on the original dictionary page scan.
devadyumnam. "glory of the gods", Name of a prince (son of devatā-jit- and father of parame-ṣṭhin-) View this entry on the original dictionary page scan.
devagamamfn. going to the gods, View this entry on the original dictionary page scan.
devāgamālaṃkṛtif. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devāgamastotran. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devagaṇam. a troop or class of gods etc. View this entry on the original dictionary page scan.
devagaṇadevam. Name of a poet View this entry on the original dictionary page scan.
devagandhāf. "having divine fragrance", a kind of medicine plant (equals mahāmodā-) View this entry on the original dictionary page scan.
devagāndhāran. or m. a particular mode of singing (see -gandharva-) View this entry on the original dictionary page scan.
devagāndhārīf. (in music) Name of a rāgiṇī-.
devagandharvam. plural gods and gandharva-s View this entry on the original dictionary page scan.
devagandharvam. the divine gandharva-s (opp. to manuṣya--), Taitt. (nārada- so called ) View this entry on the original dictionary page scan.
devagandharvan. a mode of singing, 8449, (see -gāndhāra-). View this entry on the original dictionary page scan.
devagaṇeśvaram. "lord of the troop of gods", Name of indra- View this entry on the original dictionary page scan.
devagaṇikāf. "divine courtezan", apsaras- View this entry on the original dictionary page scan.
devāgāran. "house of the gods", temple View this entry on the original dictionary page scan.
devagarbham. divine child View this entry on the original dictionary page scan.
devagarbhāf. Name of a river in kuśa-dvīpa- View this entry on the original dictionary page scan.
devagarjanan. "celestial roaring", thunder View this entry on the original dictionary page scan.
devagavam. plural the bulls of the gods. View this entry on the original dictionary page scan.
devagavīf. plural the cows of the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devagavīf. Name of particular verses or formulas View this entry on the original dictionary page scan.
devagāyanam. "celestial songster", a gandharva- View this entry on the original dictionary page scan.
devaghoṣam. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
devagirim. "divine hill", Name of a mountain (see -pūrva-) View this entry on the original dictionary page scan.
devagirim. Name of Daulat-abad (situated between mountains) View this entry on the original dictionary page scan.
devagirīf. (in music) Name of a rāgiṇī- (see -kirī-). View this entry on the original dictionary page scan.
devagopāmfn. (v/a-.) having the gods for guardians View this entry on the original dictionary page scan.
devagopāf. divine protectress View this entry on the original dictionary page scan.
devagraham. "divine seizer", a class of demons who cause harmless madness View this entry on the original dictionary page scan.
devagrantham. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devagranthim. a divine knot or tie View this entry on the original dictionary page scan.
devagṛhan. house of the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devagṛhan. temple, chapel etc. View this entry on the original dictionary page scan.
devagṛhan. palace of a king View this entry on the original dictionary page scan.
devaguhīf. Name of a place View this entry on the original dictionary page scan.
devaguhyan. a secret known only to the gods (see -rahasya-). View this entry on the original dictionary page scan.
devaguptamfn. "god-guarded" View this entry on the original dictionary page scan.
devaguptam. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
devagurum. the father or preceptor of the gods, id est kaśyapa- ( ) or bṛhaspati- () View this entry on the original dictionary page scan.
devagurum. god and preceptor (at the beg. of compound) View this entry on the original dictionary page scan.
devāhāram. "divine food", ambrosia View this entry on the original dictionary page scan.
devahavisn. oblation to the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devahavyan. idem or 'n. oblation to the gods ' View this entry on the original dictionary page scan.
devahavyam. Name of a ṛṣi- View this entry on the original dictionary page scan.
devaheḍana n. offence against the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devaheḍanan. Name of View this entry on the original dictionary page scan.
devaheḷanan. offence against the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devaheḷanan. Name of View this entry on the original dictionary page scan.
devahetif. divine weapon View this entry on the original dictionary page scan.
devahiṃsakam. enemy of the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devahitamfn. (v/a--) arranged or appointed or settled by the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devahitam. the good or welfare of the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devahitārthāyaind. for the sake of the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devahiti(v/a--) f. divine ordinance or arrangement View this entry on the original dictionary page scan.
devahotram. Name of the father of yogeśvara- (a partial incarnation [ aṃśa-] of hari-) View this entry on the original dictionary page scan.
devahradam. "the divine lake", Name of a sacred bathing-place View this entry on the original dictionary page scan.
devahūmfn. invoking the gods (superl. -tama-) View this entry on the original dictionary page scan.
devahūm. Name of a man gaRa gargādi- View this entry on the original dictionary page scan.
devahūf. (scilicet dvār-) Name of the northern aperture of the human body, id est of the left ear (which is turned north wards if the face is directed towards the east) (see pitṛ--). View this entry on the original dictionary page scan.
devahūtif. (v/a--) invocation of the gods etc. (also - ) View this entry on the original dictionary page scan.
devahūtif. Name of a daughter of manu- svayam-bhū- and wife of kardama- (-, ) . View this entry on the original dictionary page scan.
devahūyan. invocation of the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devāhvayam. "called deva-", Name of a prince View this entry on the original dictionary page scan.
devainasan. the curse of the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devainasa according to to some,"sin committed by the gods". View this entry on the original dictionary page scan.
devajamfn. god-born, divine (as a sāman-) View this entry on the original dictionary page scan.
devajam. Name of a prince (son of saṃyama-) View this entry on the original dictionary page scan.
devajāmfn. "god-born" View this entry on the original dictionary page scan.
devajagdha n. "god-eaten", a kind of fragrant grass (equals kattṛṇa-) View this entry on the original dictionary page scan.
devajagdhakan. "god-eaten", a kind of fragrant grass (equals kattṛṇa-) View this entry on the original dictionary page scan.
devajāmimfn. (v/a--) peculiar to the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devajāmif. (jāmi-) a sister of the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devajanam. (generally plural) a troop or collection of gods or demons or serpents etc. etc. (see daiva--, itara--) View this entry on the original dictionary page scan.
devajana Name (also title or epithet) of a guhyaka-, View this entry on the original dictionary page scan.
devajananīf. the mother of the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devajanavidmfn. knowing gods etc. View this entry on the original dictionary page scan.
devajanavidyāf. knowledge of serpents etc. View this entry on the original dictionary page scan.
devajapam. Name of a vidyā-dhara- View this entry on the original dictionary page scan.
devajātamfn. (v/a--) idem or 'mfn. "god-born" ' View this entry on the original dictionary page scan.
devajātan. (jāt/a-) a class or race of gods View this entry on the original dictionary page scan.
devajayam. Name of a poet View this entry on the original dictionary page scan.
devājīva m. a man subsisting by attending on an idol and receiving its offerings View this entry on the original dictionary page scan.
devājīvinm. a man subsisting by attending on an idol and receiving its offerings View this entry on the original dictionary page scan.
devajuṣṭa(v/a--) mfn. agreeable to the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devajūta(v/a--) mfn. "god-sped", incited or inspired or procured by the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devajūti(de-!) m. Name of an āditya- View this entry on the original dictionary page scan.
devakamf(ikā-)n. who or what sports or plays View this entry on the original dictionary page scan.
devakamf(ikā-)n. divine, celestial idem or 'mf(ikā-)n. who or what sports or plays ' View this entry on the original dictionary page scan.
devakam. (div-) a god, deity (at the end of an adjective (cf. mfn.) compound) (see daivaka-) View this entry on the original dictionary page scan.
devakam. Name of a man (?) View this entry on the original dictionary page scan.
devakam. of a gandharva- (at once a prince, son of āhuka- and father of devakī- [below] )
devakam. of a son of yudhi-ṣṭhira- and yaudheyī- or pauravī- (see vikā-below) View this entry on the original dictionary page scan.
devakam. familiar N. for deva-dattaka- View this entry on the original dictionary page scan.
devakam. plural Name of the śūdra-s in krauñca-dvīpa- View this entry on the original dictionary page scan.
devakāf. fam. for deva-dattikā- Va1rtt. 4 View this entry on the original dictionary page scan.
devakabhojaputrīf. patron. of devakī- View this entry on the original dictionary page scan.
devakaḍam. (for kṛta-?) Name of a grāma- (see devī-kṛti-). View this entry on the original dictionary page scan.
devakalaśam. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
devakalpamfn. god-like View this entry on the original dictionary page scan.
devakāma(v/a-k-) mfn. loving the gods, pious View this entry on the original dictionary page scan.
devakamalapuran. Name of a town View this entry on the original dictionary page scan.
devakāñcanam. "divine gold", the tree Bauhinea Purpurea View this entry on the original dictionary page scan.
devakāntam. "god-loved"(?), magnet (see candra--, sūrya--). View this entry on the original dictionary page scan.
devakanyāf. idem or 'f. a celestial maiden, a nymph ' View this entry on the original dictionary page scan.
devakanyakāf. a celestial maiden, a nymph View this entry on the original dictionary page scan.
devakardamam. "divine paste", a fragrant paste of sandal, agallochum, camphor, and safflower View this entry on the original dictionary page scan.
devakarmam. master of divine or sacred work View this entry on the original dictionary page scan.
devakarmakṛtmfn. performing it View this entry on the original dictionary page scan.
devakarmann. religious act or rite, worship of the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devakāryan. equals -karman- View this entry on the original dictionary page scan.
devakāryan. any matter concerning the gods, divine command View this entry on the original dictionary page scan.
devakāṣṭhan. "divine wood", Pinus devadāru- or some other kind of pine View this entry on the original dictionary page scan.
devakātmajāf. idem or 'f. patron. of devakī- ' View this entry on the original dictionary page scan.
devakavacan. divine armour (see devī--). View this entry on the original dictionary page scan.
devakhātamfn. "dug by the gods", hollow by nature View this entry on the original dictionary page scan.
devakhātan. (m. Scholiast or Commentator) a natural pond or reservoir View this entry on the original dictionary page scan.
devakhātan. a cave or cavern ( devakhātaka -ka- n. idem or 'n. (m. Scholiast or Commentator) a natural pond or reservoir ' ) View this entry on the original dictionary page scan.
devakhātabilan. cavern, chasm View this entry on the original dictionary page scan.
devakhātakan. devakhāta
devakhātatīrthan. Name of a tīrtha- View this entry on the original dictionary page scan.
devakīf. See below. View this entry on the original dictionary page scan.
devakīf. Name of a daughter of devaka- (See above) who was wife of vasu-deva- and mother of kṛṣṇa- (identified with a-diti- ;with dākṣāyaṇī- ) View this entry on the original dictionary page scan.
devakilbiṣan. offence against the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devakīmātṛm. Name of kṛṣṇa- View this entry on the original dictionary page scan.
devakīnandana(or kin-) m. Name of kṛṣṇa- View this entry on the original dictionary page scan.
devakīputram. Name of kṛṣṇa- View this entry on the original dictionary page scan.
devakirīf. (in music) Name of a rāgiṇī- regarded as wife of megha-rāga- (see -girī-, deśa-karī-, goṇḍa-kirī-, rāma-k-). View this entry on the original dictionary page scan.
devakīrtim. Name of an astronomer View this entry on the original dictionary page scan.
devakīsūnum. Name of kṛṣṇa- View this entry on the original dictionary page scan.
devakīyamfn. (gaRa gahādi-) divine, belonging or relating to a divinity View this entry on the original dictionary page scan.
devakośam. divine cask or receptacle View this entry on the original dictionary page scan.
devakrīf. (in music) Name of a rāga- (see -kirī-). View this entry on the original dictionary page scan.
devākrīḍam. playing-place of the gods. View this entry on the original dictionary page scan.
devakṛta(v/a-k-) mfn. made or done by the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devakṛtyan. equals -kārya- View this entry on the original dictionary page scan.
devākṣaramfn. whose syllables are divine beings View this entry on the original dictionary page scan.
devakṣatran. (v/a-k-) domain of the gods (-kṣetra-?) View this entry on the original dictionary page scan.
devakṣatram. Name of a prince (son of deva-rāta-) View this entry on the original dictionary page scan.
devakṣemam. Name of the author of the vijñāna-kāya- View this entry on the original dictionary page scan.
devakṣetran. domain of the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devakulan. "deity-house", a temple etc. View this entry on the original dictionary page scan.
devakulāvāsam. plural buildings belonging to a temple View this entry on the original dictionary page scan.
devakulikam. attendant on a temple View this entry on the original dictionary page scan.
devakulikāf. a small temple, chapel View this entry on the original dictionary page scan.
devakulyāf. "river of the gods", personified as a daughter of pūrṇiman- and grand-daughter of marīci- View this entry on the original dictionary page scan.
devakulyāf. Name of the wife of ud-gītha- View this entry on the original dictionary page scan.
devakuṇḍan. a natural spring View this entry on the original dictionary page scan.
devakurum. Name of a people and country (associated with the uttara-k-) View this entry on the original dictionary page scan.
devakurumbāf. Name of a plant (equals mahādroṇa-) View this entry on the original dictionary page scan.
devakusuman. "divine flower", cloves View this entry on the original dictionary page scan.
devakūṭan. "divine peak", Name of a mountain View this entry on the original dictionary page scan.
devakyamfn. idem or 'mfn. (gaRa gahādi-) divine, belonging or relating to a divinity ' View this entry on the original dictionary page scan.
devakyamfn. godlike, corresponding to the number of the gods (said of the metre anuṣṭubh-) (varia lectio tya-). View this entry on the original dictionary page scan.
devalam. an attendant upon an idol (who subsists on the offerings made to it;oftener laka- ) View this entry on the original dictionary page scan.
devalam. a virtuous or pious man View this entry on the original dictionary page scan.
devalam. Name of a descendant of kaśyapa- and one of the authors of View this entry on the original dictionary page scan.
devalam. of asita- or a son of asita- View this entry on the original dictionary page scan.
devalam. of a man mentioned with asita-, View this entry on the original dictionary page scan.
devalam. of an astronomer View this entry on the original dictionary page scan.
devalam. of a legislator (also, -bhaṭṭa-) View this entry on the original dictionary page scan.
devalam. of a son of pratyūṣa- View this entry on the original dictionary page scan.
devalam. of an elder brother of dhaumya- View this entry on the original dictionary page scan.
devalam. of the husband of eka-parṇā- View this entry on the original dictionary page scan.
devalam. of the father of saṃnati- (the wife of brahma-datta-) View this entry on the original dictionary page scan.
devalam. of the grandfather of View this entry on the original dictionary page scan.
devalam. of a son of viśvā-mitra- (plural his descendants) View this entry on the original dictionary page scan.
devalam. of a son of kṛśāśva- by dhiṣaṇā- View this entry on the original dictionary page scan.
devala equals devara- (q.v) View this entry on the original dictionary page scan.
devālāf. (in music) Name of a rāgiṇī-. View this entry on the original dictionary page scan.
devalakṣman. divine characteristic View this entry on the original dictionary page scan.
devalakṣman. the Brahmanical cord View this entry on the original dictionary page scan.
devalāṅgulikāf. Tragia Involucrata View this entry on the original dictionary page scan.
devalasmṛtif. devala-'s law-book View this entry on the original dictionary page scan.
devalatāf. "divine creeper", double jasmine View this entry on the original dictionary page scan.
devalāti gaRa dāsībhārādi-. View this entry on the original dictionary page scan.
devālayam. "residence of the gods", heaven View this entry on the original dictionary page scan.
devālayam. temple View this entry on the original dictionary page scan.
devālayalakṣaṇan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devālayapratiṣṭhāf. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devālayapratiṣṭhāvidhim. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devālayotsavādikramam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devalekhāf. "having a divine outline", Name of a princess View this entry on the original dictionary page scan.
devaliṅgan. the image or statue of a deity View this entry on the original dictionary page scan.
devalokam. the world or sphere of any divinity View this entry on the original dictionary page scan.
devalokam. heaven or paradise View this entry on the original dictionary page scan.
devalokam. any one of the 3 or 21 () or 7 () superior worlds etc. (for the 6 divine lokas of See ) View this entry on the original dictionary page scan.
devalokapālam. "protector of the world of the gods", Name of indra- View this entry on the original dictionary page scan.
devalokegatamfn. gone to the gods, dead View this entry on the original dictionary page scan.
devamādanamfn. gladdening or inspiring the gods (soma-) View this entry on the original dictionary page scan.
devamadhun. divine honey View this entry on the original dictionary page scan.
devamālāf. "divine garland", Name of an apsaras- View this entry on the original dictionary page scan.
devamalimlucm. "robber of the gods", an asura- View this entry on the original dictionary page scan.
devamānan. dwelling of the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devamānakam. equals -mañjara- View this entry on the original dictionary page scan.
devamaṇḍalam. Name of a particular samādhi- View this entry on the original dictionary page scan.
devamaṇim. divine amulet View this entry on the original dictionary page scan.
devamaṇim. equals prec. View this entry on the original dictionary page scan.
devamaṇim. a twist of hair on a horse's neck View this entry on the original dictionary page scan.
devamaṇim. Name of a drug belonging to the aṣṭa-varga- (equals mahāmedā-) View this entry on the original dictionary page scan.
devamaṇim. Name of śiva- View this entry on the original dictionary page scan.
devamañjaran. the jewel on viṣṇu-'s breast (see -kaustubha-). View this entry on the original dictionary page scan.
devamanuṣya() () m. plural gods and men. View this entry on the original dictionary page scan.
devamanuṣya() m. plural gods and men. View this entry on the original dictionary page scan.
devamārgam. "the way of the gods", the air or sky View this entry on the original dictionary page scan.
devamārgam. = anus (see ) . View this entry on the original dictionary page scan.
devamāsam. "the month of the gods", the 8th month of pregnancy View this entry on the original dictionary page scan.
devamatam. "god-approved", Name of a ṛṣi- View this entry on the original dictionary page scan.
devamātam. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
devamatim. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
devamatif. of a woman View this entry on the original dictionary page scan.
devamātṛf. plural the mother of the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devamātṛf. sg. Name of aditi- or of dākṣāyaṇī- View this entry on the original dictionary page scan.
devamātṛkamfn. "having the god (indra-) or clouds as foster-mother", moistened only by rain-water (as corn, land) (see nadī--). View this entry on the original dictionary page scan.
devamayamf(ī-)n. consisting of or containing the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devamāyam. Name of a prince View this entry on the original dictionary page scan.
devamāyāf. divine illusion View this entry on the original dictionary page scan.
devaṃgamamf(-)n. going to the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devamīḍham. ( -ka-) "god-begotten (?)", Name of a yādava- and grandfather of vasu-deva- (see next) View this entry on the original dictionary page scan.
devamīḍham. of a descendant of nimi- and janaka- View this entry on the original dictionary page scan.
devamīḍhuṣam. Name of the grandfather of vasu-deva- (see prec.) View this entry on the original dictionary page scan.
devamiśram. Name of an author View this entry on the original dictionary page scan.
devamithunan. cohabitation of the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devamitram. "having the gods as friends", Name of an ancient teacher called also śākalya- View this entry on the original dictionary page scan.
devamitram. of the father of viṣṇu-mitra- View this entry on the original dictionary page scan.
devamitrāf. Name of one of the mātṛ-s attending on skanda- View this entry on the original dictionary page scan.
devāṃśam. a portion id est partial incarnation of a god View this entry on the original dictionary page scan.
devamunim. heavenly or divine muni- View this entry on the original dictionary page scan.
devamunim. Name of a son of iraṃ-mada- and author of View this entry on the original dictionary page scan.
devanm. brother-in-law (equals devṛ-) View this entry on the original dictionary page scan.
devanan. lamentation, wailing, grief, sorrow View this entry on the original dictionary page scan.
devanam. a die, dice for gambling View this entry on the original dictionary page scan.
devanāf. sport, pastime View this entry on the original dictionary page scan.
devanāf. service View this entry on the original dictionary page scan.
devanan. (d/ev-) shining, splendour View this entry on the original dictionary page scan.
devanan. gaming, a game at dice etc. View this entry on the original dictionary page scan.
devanan. play, sport, pastime View this entry on the original dictionary page scan.
devanan. pleasure-ground, garden View this entry on the original dictionary page scan.
devanan. a lotus View this entry on the original dictionary page scan.
devanan. praise View this entry on the original dictionary page scan.
devanan. desire, emulation View this entry on the original dictionary page scan.
devanan. affair, business, profession View this entry on the original dictionary page scan.
devanan. going, motion View this entry on the original dictionary page scan.
devanābham. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
devanadīf. "divine river", Name of several sacred rivers View this entry on the original dictionary page scan.
devanāgarīf. "divine city writing", Name of the character in which Sanskrit is usually written (prob. from its having originated in some city) View this entry on the original dictionary page scan.
devanakṣatran. Name of the first 14 nakṣatra-s in the southern quarter (pp. to yama--) View this entry on the original dictionary page scan.
devanakṣatram. Name of a king (varia lectio for va-kṣatra-). View this entry on the original dictionary page scan.
devanalam. "god's reed", Arundo Bengalensis (see -nāla-). View this entry on the original dictionary page scan.
devanālam. equals -nala- View this entry on the original dictionary page scan.
devanāmam. plural Name of particular formulas View this entry on the original dictionary page scan.
devanāmanm. Name of a king and a varṣa- in kuśa-dvīpi- View this entry on the original dictionary page scan.
devānāmpriyamfn. "beloved of the gods", simple, foolish Va1rtt. 3 View this entry on the original dictionary page scan.
devanandāf. "gods' joy", Name of a celestial woman View this entry on the original dictionary page scan.
devānandam. "delight of the gods", Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
devānandam. of several authors (also -sūri-) View this entry on the original dictionary page scan.
devānandāf. Name of the 15th night of the karma-māsa- (See sub voce, i.e. the word in the Sanskrit order) View this entry on the original dictionary page scan.
devānandāf. Name of a divine female View this entry on the original dictionary page scan.
devanandinm. "rejoicing the gods", Name of one of indra-'s doorkeepers View this entry on the original dictionary page scan.
devanandinm. of a grammarian View this entry on the original dictionary page scan.
devanātham. "lord of the gods", Name of śiva-, View this entry on the original dictionary page scan.
devanātham. of several authors (also -ṭhakkura-, -tarka-pañcānana-,and -pāṭhaka-). View this entry on the original dictionary page scan.
devanāyakam. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
devanāyakapañcāśatf. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devanāyakastutif. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devāndhasn. "divine food", ambrosia View this entry on the original dictionary page scan.
devāṅgam. Name of an emanation from sadā-śiva-'s body (inventor of weaving) View this entry on the original dictionary page scan.
devāṅgacaritran. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devāṅganāf. a divine female View this entry on the original dictionary page scan.
devanibandham. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devanidmfn. hating the gods, a god-hater View this entry on the original dictionary page scan.
devānīkan. an army of celestials View this entry on the original dictionary page scan.
devānīkam. Name of a king (son of kṣemadhanvan-) View this entry on the original dictionary page scan.
devānīkam. of a son of the 11th manu- View this entry on the original dictionary page scan.
devānīkam. of a mountain View this entry on the original dictionary page scan.
devanikāyam. host or assembly of gods View this entry on the original dictionary page scan.
devanikāyam. heaven, paradise View this entry on the original dictionary page scan.
devanindāf. heresy, atheism View this entry on the original dictionary page scan.
devanindakamfn. idem or 'mfn. hating the gods, a god-hater ' View this entry on the original dictionary page scan.
devanindakamfn. atheist or atheism View this entry on the original dictionary page scan.
devanirmālyan. a garland remaining from a sacrifice View this entry on the original dictionary page scan.
devanirmitamfn. "god-made", created, natural View this entry on the original dictionary page scan.
devanirmitāf. Cocculus Cordifolius View this entry on the original dictionary page scan.
devaniśrayaṇī f. "ladder towards the gods", Name of a particular penance View this entry on the original dictionary page scan.
devaniśreṇīf. "ladder towards the gods", Name of a particular penance View this entry on the original dictionary page scan.
devanītham. a formula consisting of 17 pāda-s View this entry on the original dictionary page scan.
devāñjanan. divine ointment View this entry on the original dictionary page scan.
devāṅkīpūjāf. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devānnan. idem or 'n. "divine food", ambrosia ' View this entry on the original dictionary page scan.
devānnan. food offered (first) to the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devaṇṇabhaṭṭam. Name of an author View this entry on the original dictionary page scan.
devāntam. Name of a son of hṛdika- View this entry on the original dictionary page scan.
devāntakam. Name of a rakṣas-
devāntakam. of a daitya- View this entry on the original dictionary page scan.
devāntakavadham. "destruction of deva-datta-", Name of 71st chapter of View this entry on the original dictionary page scan.
devānucaram. a follower or attendant of a god View this entry on the original dictionary page scan.
devānukramam. "series or order of the gods."Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devānuyāyinm. idem or 'm. a follower or attendant of a god ' View this entry on the original dictionary page scan.
devapadan. a word containing a god's name View this entry on the original dictionary page scan.
devapadan. equals -pāda- View this entry on the original dictionary page scan.
devapādam. plural "the feet of a god or king", the royal presence or person,"His Majesty" View this entry on the original dictionary page scan.
devapādamūlan. idem or 'm. plural "the feet of a god or king", the royal presence or person,"His Majesty" ' View this entry on the original dictionary page scan.
devapālam. "god-defender", Name of several princes View this entry on the original dictionary page scan.
devapālam. of a mountain View this entry on the original dictionary page scan.
devapālam. of an author (son of hari-pāla-) View this entry on the original dictionary page scan.
devapālitam. "god-protected", Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
devapallīpaṭṭanan. Name of a town View this entry on the original dictionary page scan.
devapānamfn. serving the gods for a beverage View this entry on the original dictionary page scan.
devapañcarātram. Name of a pañcāha- View this entry on the original dictionary page scan.
devapaṇḍitam. Name of an author View this entry on the original dictionary page scan.
devapāṇim. "god-handed", Name of a class of asura-s, View this entry on the original dictionary page scan.
devapāṇi Name (also title or epithet) of the author of a commentator or commentary on , , Scholiast or Commentator View this entry on the original dictionary page scan.
devapariṣadf. an assembly of deities View this entry on the original dictionary page scan.
devaparṇan. "divine leaf", Name of a medicine plant (equals sura--) View this entry on the original dictionary page scan.
devapaśum. any animal consecrated to a deity View this entry on the original dictionary page scan.
devapatham. "god's path", heaven View this entry on the original dictionary page scan.
devapatham. the Milky Way View this entry on the original dictionary page scan.
devapatham. Name of place of pilgrimage (see ) (also devapathatīrtha -tīrtha- n. ) View this entry on the original dictionary page scan.
devapathatīrthan. devapatha
devapathīyamfn. being on the celestial path View this entry on the original dictionary page scan.
devapathīyamfn. relating to or coming from deva-patha- (above) View this entry on the original dictionary page scan.
devapatim. "lord of gods", Name of indra- View this entry on the original dictionary page scan.
devapatim. plural the most excellent of gods
devapatimantrinm. " indra-'s counsellor", Name of bṛhas-pati-, the planet Jupiter View this entry on the original dictionary page scan.
devapatnīf. (v/a-.) having a god as husband, the wife of a god View this entry on the original dictionary page scan.
devapatnīf. sweet potato (equals madhv-āluka-) View this entry on the original dictionary page scan.
devapātran. cup or drink of the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devapātrinmfn. partaking of the divine cup View this entry on the original dictionary page scan.
devapattanan. Name of a town View this entry on the original dictionary page scan.
devāpim. "friend of the gods", Name of a ṛṣi- who was son of ṛṣṭi-ṣeṇa- (according to a later legend he is a son of king pratipa-, resigns his kingdom, retires to the woods and is supposed to be still alive ) View this entry on the original dictionary page scan.
devāpiName of indrota- View this entry on the original dictionary page scan.
devapīyumfn. reviling or despising the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devaprabham. "having divine splendour", Name of a gandharva- View this entry on the original dictionary page scan.
devaprabhāf. of the daughter of a siddha- View this entry on the original dictionary page scan.
devaprakāśinīf. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devaprasādam. "having the divine favour", Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
devapraśnam. "consulting the gods", fortune-telling (see daiva--). View this entry on the original dictionary page scan.
devaprastham. Name of the city of senā-bindu- View this entry on the original dictionary page scan.
devaprasūta(v/a--) mfn. god-produced (water) View this entry on the original dictionary page scan.
devapratikṛtif. ( , where wrongly prakṛ-) () image of a deity, idol. View this entry on the original dictionary page scan.
devapratimāf. () image of a deity, idol. View this entry on the original dictionary page scan.
devapratiṣṭhāf. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devapratiṣṭhāprayogam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devapratiṣṭhātattvan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devaprayāgam. "divine place of sacrifice", Name of a sacred bathing-place View this entry on the original dictionary page scan.
devapriyamfn. "dear to the gods" View this entry on the original dictionary page scan.
devapriyamfn. stupid, silly (see devānām--) View this entry on the original dictionary page scan.
devapriyam. Name of śiva- View this entry on the original dictionary page scan.
devapriyam. of two plants (equals pīta-bhṛṅgarāja-and bakapuṣpa-) View this entry on the original dictionary page scan.
devapsaras(v/a--) mfn. serving the gods as a feast or enjoyment View this entry on the original dictionary page scan.
devapūjāf. worship of the gods (especially the daily worship in the domestic sanctuary) View this entry on the original dictionary page scan.
devapūjāf. Name of work (also devapūjāvidhi -vidhi- m. ) View this entry on the original dictionary page scan.
devapūjakam. worshipper of the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devapūjāvidhim. devapūjā
devapūjitamfn. worshipped by the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devapūjyam. "to be honoured by the gods", Name of bṛhas-pati-, i e. the planet Jupiter View this entry on the original dictionary page scan.
devapurf. (Nominal verb -pūr-) equals -purā- View this entry on the original dictionary page scan.
devapurf. equals -pura- n. View this entry on the original dictionary page scan.
devapuran. indra-'s residence View this entry on the original dictionary page scan.
devapurāf. divine fortress View this entry on the original dictionary page scan.
devapurīmāhātmyan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devapurohitam. domestic priest of the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devapurohitam. Name of bṛhas-pati- id est the planet Jupiter View this entry on the original dictionary page scan.
devapūrvamfn. "preceded by the word deva- ", with giri- equals deva-giri- View this entry on the original dictionary page scan.
devapūrvakamind. beginning with the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devapuṣpan. "divine flower", cloves View this entry on the original dictionary page scan.
devaputram. the son of a god (also traka- ) View this entry on the original dictionary page scan.
devaputram. Name of śiva- View this entry on the original dictionary page scan.
devaputramfn. having gods as children (said of heaven and earth) View this entry on the original dictionary page scan.
devaputramāram. Name of one of the four māra-s View this entry on the original dictionary page scan.
devaputrīf. Trigonella Corniculata View this entry on the original dictionary page scan.
devaputrikāf. Trigonella Corniculata View this entry on the original dictionary page scan.
devaram. equals devṛ- etc. View this entry on the original dictionary page scan.
devaram. husband, lover View this entry on the original dictionary page scan.
devārādhanan. View this entry on the original dictionary page scan.
devārādhanāf. worship of the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devaraghnīf. killing one's brother-in-law View this entry on the original dictionary page scan.
devarahasyan. divine mystery (see -guhya-) View this entry on the original dictionary page scan.
devarājm. "king of the gods", Name of indra- View this entry on the original dictionary page scan.
devarājm. of nahuṣa- View this entry on the original dictionary page scan.
devarājam. divine ruler View this entry on the original dictionary page scan.
devarājam. king of the gods, Name of indra- etc. View this entry on the original dictionary page scan.
devarājam. Name of a king View this entry on the original dictionary page scan.
devarājam. of a ṛṣi- View this entry on the original dictionary page scan.
devarājam. of a buddha- View this entry on the original dictionary page scan.
devarājam. the father of śārṅgadhara-, and several authors View this entry on the original dictionary page scan.
devarājamahiṣīstotran. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devarājanm. a prince of a Brahmanical family View this entry on the original dictionary page scan.
devarājaprabandham. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devarājasamadyutimfn. equal in glory to the king of the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devarājayajvanm. Name of a Scholiast or Commentator on naighaṇṭuka- and also of his grandfather View this entry on the original dictionary page scan.
devarājyan. sovereignty over the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devarakṣitam. "god-protected", Name of a son of devaka-
devarakṣitam. of a prince of the kosala-s View this entry on the original dictionary page scan.
devarakṣitam. of a Brahman View this entry on the original dictionary page scan.
devarakṣitāf. of a daughter of devaka- and one of the wives of vasu-deva- View this entry on the original dictionary page scan.
devaraktadaṃśīf. (in music) Name of a rāgiṇī-. View this entry on the original dictionary page scan.
devarāma(-bhaṭṭa-) m. Name of several authors View this entry on the original dictionary page scan.
devāraṇyan. divine grove View this entry on the original dictionary page scan.
devarāṣṭran. "the empire of the gods", Name of an empire in the Deccan. View this entry on the original dictionary page scan.
devaratamfn. delighting in the gods, pious View this entry on the original dictionary page scan.
devarātam. "god-given", Name of śunaḥ-śepa- after being received into the family of viśvā-mitra- etc. (plural his descendants ) View this entry on the original dictionary page scan.
devarātam. Name of a king who was the son of su-ketu- and descendant of nimi- View this entry on the original dictionary page scan.
devarātam. of a king who was son of karambhi- View this entry on the original dictionary page scan.
devarātam. of another king View this entry on the original dictionary page scan.
devarātam. of parikṣit- View this entry on the original dictionary page scan.
devarātam. of the father of yājñavalkya- (see daiva-rāti-) View this entry on the original dictionary page scan.
devarātam. a sort of crane View this entry on the original dictionary page scan.
devaratham. the car or vehicle of a god View this entry on the original dictionary page scan.
devaratham. a car for carrying the images of the gods in a procession (see daiva--) View this entry on the original dictionary page scan.
devaratham. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
devarathāhnyan. a day's journey for the sun's chariot View this entry on the original dictionary page scan.
devaratif. "gods' delight", Name of an apsaras- View this entry on the original dictionary page scan.
devaravatīf. having a brother-in-law
devarāyam. Name (also title or epithet) of a king, View this entry on the original dictionary page scan.
devārcakam. worshipper of the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devārcanan. worship of gods, idolatry, (also devārcanā - f. ) View this entry on the original dictionary page scan.
devārcanāf. devārcana
devārcanakramapaddhatif. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devaretasamfn. sprung from divine seed View this entry on the original dictionary page scan.
devārhamfn. worthy of the gods, divine View this entry on the original dictionary page scan.
devārham. a kind of medicine plant View this entry on the original dictionary page scan.
devārham. Name of a prince View this entry on the original dictionary page scan.
devārhāf. Sida Rhomboidea View this entry on the original dictionary page scan.
devārhaṇam. Name of a prince View this entry on the original dictionary page scan.
devārim. "foe of the gods", an asura- View this entry on the original dictionary page scan.
devāribalasūdanam. "destroyer of the army of the asura-", Name of viṣṇu- View this entry on the original dictionary page scan.
devāripam. "protector of the asura-"(?), the sea on View this entry on the original dictionary page scan.
devārpaṇan. an offering to the gods (see mad-arp-). View this entry on the original dictionary page scan.
devaṛṣabham. "a bull among the gods", Name of a son of dharma- and bhānu- View this entry on the original dictionary page scan.
devaṛṣim. "a ṛṣi- among the gods", Name of nārada-, 16, 1 (see varṣi-). View this entry on the original dictionary page scan.
devarṣim. (deva-+ ṛṣi-) a ṛṣi-, a saint of the celestial class, as nārada-, atri- etc. ( sapta saptarṣayaḥ-for sapta devarṣ-) etc. (see brahmarṣi-and rājarṣi-) View this entry on the original dictionary page scan.
devarṣim. Name of śiva- View this entry on the original dictionary page scan.
devarṣicaritan. the deeds of divine sages View this entry on the original dictionary page scan.
devarṣipitṛvallabham. sesamum View this entry on the original dictionary page scan.
devarṣitvan. state or rank of a divine sages View this entry on the original dictionary page scan.
devarṣivaryam. chief of sages View this entry on the original dictionary page scan.
devarūpāf. "of divine form", Name of an apsaras- View this entry on the original dictionary page scan.
devarūpinmfn. having a divine form, god-like View this entry on the original dictionary page scan.
devāryam. Name of the last arhat- of the present ava-sarpiṇī- View this entry on the original dictionary page scan.
devaśābaratantran. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devaśabdam. the Name of a god View this entry on the original dictionary page scan.
devaśabdam. divine sound id est thunder View this entry on the original dictionary page scan.
devasabhan. Name of a town View this entry on the original dictionary page scan.
devasabhāf. a hall serving as a meeting-place for the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devasabhāf. a gambling-house View this entry on the original dictionary page scan.
devasabhyam. keeper of a gambling-house View this entry on the original dictionary page scan.
devasabhyam. a gambler View this entry on the original dictionary page scan.
devasabhyam. frequenter of clubs or assemblies View this entry on the original dictionary page scan.
devasabhyam. deity's attendant View this entry on the original dictionary page scan.
devasadmfn. living among the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devasadanamfn. serving as a seat for the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devasadmann. a god's seat View this entry on the original dictionary page scan.
devasāgaragaṇim. Name of an author (1630) View this entry on the original dictionary page scan.
devasaham. Name of a mountain View this entry on the original dictionary page scan.
devasahāf. Name of plants (equals saha-devī-or (?) bhikṣā-sūtra-) View this entry on the original dictionary page scan.
devasakham. friend or companion of the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devasakhim. "id.", Name of a mountain (Bombay edition) iv, 43, 17. View this entry on the original dictionary page scan.
devasākṣyan. testimony of the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devasākṣyan. locative case before the gods as witnesses View this entry on the original dictionary page scan.
devaśaktim. "having divine strength", Name of a king View this entry on the original dictionary page scan.
devasaṃdhamfn. connected with the gods, divine View this entry on the original dictionary page scan.
devasaṃgītayoninm. (?) Name of nārada- View this entry on the original dictionary page scan.
devasaṃhitāf. the saṃhitā- of the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devasaṃnidhim. presence of the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devasaṃsadf. assembly of the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devasaṃyuktamfn. connected with the gods, View this entry on the original dictionary page scan.
devasarasan. "pool of the gods", Name of a place View this entry on the original dictionary page scan.
devaśarmanm. "having the gods as refuge", Name of an old sage View this entry on the original dictionary page scan.
devaśarmanm. of an arhat- (author of the vijñāna-kāya-śāstra-) View this entry on the original dictionary page scan.
devaśarmanm. of a minister of jayāpīḍa- (king of kaśmīra-) View this entry on the original dictionary page scan.
devasarṣapam. "divine mustard", a kind of mustard View this entry on the original dictionary page scan.
devaśasind. deity after deity View this entry on the original dictionary page scan.
devaśatabhāṣyan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devasātkṛto offer to the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devaśatrum. foe of the gods, an asura- or rakṣas- View this entry on the original dictionary page scan.
devaśatrumfn. having the gods as foes View this entry on the original dictionary page scan.
devasattran. a long festival in honour of the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devasattvamfn. having the nature of a god View this entry on the original dictionary page scan.
devasatyan. divine truth, established order of the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devasavam. a kind of sacrifice View this entry on the original dictionary page scan.
devasāvarṇim. Name of the 13th manu- View this entry on the original dictionary page scan.
devasāyujyan. union with or reception among the gods, deification View this entry on the original dictionary page scan.
devaśekharam. "divine diadem", Artemisia Indica View this entry on the original dictionary page scan.
devasenam. Name of a king of śrāvastī- View this entry on the original dictionary page scan.
devasenam. of a king of pauṇḍra-vardhana- View this entry on the original dictionary page scan.
devasenam. of a cowherd View this entry on the original dictionary page scan.
devasenam. of a arhat- View this entry on the original dictionary page scan.
devasenāf. a host of celestials etc. (plural the hosts of deva- or īśāna- ; devasenāpati -pati-[ ] m. and devasenāpriya -priya-[ ] m.Name of skanda-) View this entry on the original dictionary page scan.
devasenam. Name of a daughter of prajā-pati- or niece (daughter ) of indra- and wife of skanda- View this entry on the original dictionary page scan.
devasenam. a particle of mūla-prakṛti- View this entry on the original dictionary page scan.
devasenam. Name of commentator or commentary on View this entry on the original dictionary page scan.
devasenāpatim. devasenā
devasenāpriyam. devasenā
devaśeṣan. the remnants of a god's sacrifice View this entry on the original dictionary page scan.
devasiddhim. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
devaśilpan. work of divine art View this entry on the original dictionary page scan.
devaśilpinm. "the artist of the gods", Name of tvaṣṭṛ- View this entry on the original dictionary page scan.
devasiṃham. "god-lion", Name of śiva- View this entry on the original dictionary page scan.
devasiṃham. of an author View this entry on the original dictionary page scan.
devaśiṣṭa(v/a--) mfn. taught or directed by the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devaśiśum. equals -garbha- View this entry on the original dictionary page scan.
devasmitāf. "having a divine smile", Name of the daughter of a merchant View this entry on the original dictionary page scan.
devasomam. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
devasomakam. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
devaśravasm. (v/a--) "having divine renown", Name of a bhārata- View this entry on the original dictionary page scan.
devaśravasm. of a son of yama- and author of View this entry on the original dictionary page scan.
devaśravasm. of a son of viśvā-mitra- View this entry on the original dictionary page scan.
devaśravasm. of a son of śūra- and brother of vasu-deva- View this entry on the original dictionary page scan.
devaśreṇīf. Sanseviera Zeylanica View this entry on the original dictionary page scan.
devaśreṣṭham. "best of the gods", Name of a son of the 12th manu- View this entry on the original dictionary page scan.
devaśrīmfn. approaching the gods, worshipping View this entry on the original dictionary page scan.
devaśrīm. Name of a ṛṣi- View this entry on the original dictionary page scan.
devaśrīgarbham. Name of a bodhi-sattva- View this entry on the original dictionary page scan.
devasṛṣṭamfn. (v/a--) discharged or caused or created by a god View this entry on the original dictionary page scan.
devasṛṣṭāf. a kind of intoxicating drink View this entry on the original dictionary page scan.
devaśrūmfn. known to the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devaśrūm. barber of the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devaśrutmfn. audible to or heard by the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devaśrutam. "having divine knowledge", = lord, god(īśvara-) View this entry on the original dictionary page scan.
devaśrutam. Name of nārada- View this entry on the original dictionary page scan.
devaśrutam. (with jaina-s) , Name of 6th arhat- of future ut-sarpiṇī- View this entry on the original dictionary page scan.
devaśrutan. a sacred treatise or manual View this entry on the original dictionary page scan.
devastavam. Name of a prince View this entry on the original dictionary page scan.
devasthalim. Name of an author View this entry on the original dictionary page scan.
devasthānam. Name of an ancient ṛṣi- View this entry on the original dictionary page scan.
devasthānan. of 2 sāman-s (varuṇasya-and bṛhad-deva--) View this entry on the original dictionary page scan.
devastrīf. the wife of a deity View this entry on the original dictionary page scan.
devastutmfn. praising the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devasūm. (with or scilicet deva-) Name of 8 deities (viz. agni- gṛha-pati-, soma- vanas-pati-, savitṛ- satya-prasava-, rudra- paśu-pati-, bṛhas-pati- vācas-pati-, indra- jyeṣṭha-, mitra- satya-, and varuṇa- dharma-pati-) View this entry on the original dictionary page scan.
devasūdam. Name of a village View this entry on the original dictionary page scan.
devasūkakṣetran. Name of a region of the northern pañcāla-s
devasumanasn. "divine flower", a species of flower View this entry on the original dictionary page scan.
devasumatif. favour of the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devasundam. Name of a lake View this entry on the original dictionary page scan.
devaśunīf. "divine dog", Name of saramā- View this entry on the original dictionary page scan.
devaśūram. "divine hero", Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
devāsuram. plural the gods and the asura-s etc. View this entry on the original dictionary page scan.
devāsuramfn. (with yuddha-, raṇa-etc. the war) of she gods and asura-s View this entry on the original dictionary page scan.
devāsuragaṇāgraṇīm. Name of śiva- View this entry on the original dictionary page scan.
devāsuragaṇāṇādhyakṣam. Name of śiva- View this entry on the original dictionary page scan.
devāsuragaṇāṇāśrayam. Name of śiva- View this entry on the original dictionary page scan.
devāsuragurum. Name of śiva- View this entry on the original dictionary page scan.
devāsuramahāmātram. Name of śiva- View this entry on the original dictionary page scan.
devāsuramahāśrayam. Name of śiva- View this entry on the original dictionary page scan.
devāsuramaheśvaram. Name of śiva- View this entry on the original dictionary page scan.
devāsuranamaskṛtam. Name of śiva- View this entry on the original dictionary page scan.
devāsurapatim. Name of śiva- View this entry on the original dictionary page scan.
devāsuravarapradam. Name of śiva- View this entry on the original dictionary page scan.
devāsuravinirmātṛm. Name of śiva- View this entry on the original dictionary page scan.
devāsureśvaram. Name of śiva- View this entry on the original dictionary page scan.
devasūrim. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
devasuṣim. a divine tube or vital air (5 in number, viz. prāṇa-, vy-āna-, apāna-, sam-āna-, ud-āna-) View this entry on the original dictionary page scan.
devasvan. divine property View this entry on the original dictionary page scan.
devāśvam. divine horse View this entry on the original dictionary page scan.
devāśvam. indra-'s horse uccaiḥ-śravas- View this entry on the original dictionary page scan.
devasvāminm. "lord of the gods", Name of several Brahmans View this entry on the original dictionary page scan.
devasvāminm. of an astronomer View this entry on the original dictionary page scan.
devasvāminm. of a Scholiast or Commentator on etc. View this entry on the original dictionary page scan.
devasvapaharaṇan. plunder of divine property, sacrilege View this entry on the original dictionary page scan.
devasyatvakamfn. containing the words devasyatvā- (as an adhyāya- or anuvāka-) gaRa goṣad-ādi-. View this entry on the original dictionary page scan.
devatāSee dev/atā-. View this entry on the original dictionary page scan.
devāṭam. Name of a sacred bathing. place (see patny-āṭa-). View this entry on the original dictionary page scan.
devatāf. godhead, divinity (abstr. & concr.) etc. View this entry on the original dictionary page scan.
devatāf. image of a deity, idol (in fine compositi or 'at the end of a compound' -ka- ) View this entry on the original dictionary page scan.
devatāf. Name of the organs of sense (see deva-) View this entry on the original dictionary page scan.
devatāind. with divinity id est with a god (gods) or among the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devaṭam. ( dev-? ) artist, artisan. View this entry on the original dictionary page scan.
devatābādha(or b-). m. molestation of the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devatābhyarcanan. (bh-) worship of an idol or a deity View this entry on the original dictionary page scan.
devatābhyarcanaparamfn. devoted to it View this entry on the original dictionary page scan.
devatāḍam. Lipeocercis Serrata (also devatāḍaka ḍaka- m.or devatāḍī ḍī-. f.) View this entry on the original dictionary page scan.
devatāḍam. Luffa Foetida or a similar plant View this entry on the original dictionary page scan.
devatāḍam. fire View this entry on the original dictionary page scan.
devatāḍam. Name of rāhu- View this entry on the original dictionary page scan.
devatāḍakam. devatāḍa
devatādarśanan. manifestation of a deity View this entry on the original dictionary page scan.
devatādhipa(dh-) m. "deity-chief", Name of indra- View this entry on the original dictionary page scan.
devatādhyāya(t/adh-) n. (scilicet brāhmaṇa-) Name of a of the View this entry on the original dictionary page scan.
devatāḍīf. devatāḍa
devatādvaṃdvan. a compound whose members are two or more names of deities View this entry on the original dictionary page scan.
devatāgāra(g-) n. "gods' house", temple, chapel View this entry on the original dictionary page scan.
devatāgṛhan. idem or '(g-) n. "gods' house", temple, chapel ' View this entry on the original dictionary page scan.
devatājitm. "gods-conqueror", Name of a son of su-mati- and grandson of bharata- View this entry on the original dictionary page scan.
devatālakam. Lipeocercis Serrata (see -tāḍ-). View this entry on the original dictionary page scan.
devatālaya(l-) m. () View this entry on the original dictionary page scan.
devatalpam. couch of the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devatamam. deva
devatāmandiran. equals -gṛha- View this entry on the original dictionary page scan.
devatāmaṇim. "divine jewel", Name of a medicine plant View this entry on the original dictionary page scan.
devatāmayamf(ī-)n. containing all deities View this entry on the original dictionary page scan.
devatāmithunan. the cohabitation of deities View this entry on the original dictionary page scan.
devatāmūrtiprakaraṇan. Name of work on sculpture. View this entry on the original dictionary page scan.
devatānigamam. address of a deity, View this entry on the original dictionary page scan.
devatānukrama(n-) m. View this entry on the original dictionary page scan.
devatānukramaṇīf. index of the Vedic deities. View this entry on the original dictionary page scan.
devatāpāramyan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devatāpraṇidhānan. devotion to a deity View this entry on the original dictionary page scan.
devatāpratimāf. "god-image", an idol View this entry on the original dictionary page scan.
devatāpratiṣṭhāvidhim. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devatāpūjanan. worship of a deities (see deva-pūjā-) View this entry on the original dictionary page scan.
devataram. (with cyāvasāyana- kāśyapa-) Name (also title or epithet) of a teacher, View this entry on the original dictionary page scan.
devataram. Name of a man (gaRa śubhrādi-). View this entry on the original dictionary page scan.
devatārādhana(r-) n. homage to the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devatarasm. Name of teachers View this entry on the original dictionary page scan.
devataratha m. Name of teachers View this entry on the original dictionary page scan.
devatārcana(r-) n. worship of the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devatārcanakramam. Name of several works. View this entry on the original dictionary page scan.
devatārcanavidhim. Name of several works. View this entry on the original dictionary page scan.
devatarpaṇan. "refreshing of the gods", offerings of water, part of the sandhyā- ceremony View this entry on the original dictionary page scan.
devatarum. divine tree, the old or sacred tree of a village (see caitya-and dyu-t-) View this entry on the original dictionary page scan.
devatarum. Name of the 5 trees of svarga- (mandāra-, pārijātaka-, saṃtāna-, kalpa-vṛkṣa-, hari-candana-). View this entry on the original dictionary page scan.
devatāsahāyinmfn. accompanied (only) by the gods id est alone View this entry on the original dictionary page scan.
devatāśeṣam. equals deva-ś- (q.v) View this entry on the original dictionary page scan.
devatāsnānan. ablution of an idol View this entry on the original dictionary page scan.
devatāśraya(ś-) mfn. relating to a gods View this entry on the original dictionary page scan.
devatāsthāpanavidhim. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devatāsvarūpavicāram. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devatātf. divine service View this entry on the original dictionary page scan.
devatātf. divinity, the gods collectively View this entry on the original dictionary page scan.
devatātasind. on the part of a deity View this entry on the original dictionary page scan.
devatātif. (v/a--) divine service View this entry on the original dictionary page scan.
devatātif. divinity, the gods collectively View this entry on the original dictionary page scan.
devatātmā(t-) f. mother of the gods (see devātmā-). View this entry on the original dictionary page scan.
devatātmanmfn. (t-) having a divine soul View this entry on the original dictionary page scan.
devatātmanm. Name of śiva- View this entry on the original dictionary page scan.
devatātvan. state of divinity View this entry on the original dictionary page scan.
devatātvanirṇayam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devatāvādavicāram. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devatāvāripūjāf. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devatāveśmann. () equals -gṛha-. View this entry on the original dictionary page scan.
devatāyatana(y-) n. equals -gṛha- View this entry on the original dictionary page scan.
devatejyāf. sacrifice to a deity View this entry on the original dictionary page scan.
devātidevam. a god surpassing all other gods View this entry on the original dictionary page scan.
devātidevam. Name of śiva- View this entry on the original dictionary page scan.
devātidevam. of viṣṇu- View this entry on the original dictionary page scan.
devātidevam. of śākya-muni- View this entry on the original dictionary page scan.
devatīrthan. "divine tīrtha-", Name of a bathing-place View this entry on the original dictionary page scan.
devatīrthan. right moment for (worshipping) the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devatīrthan. the part of the hands sacred to the gods (id est the tips of the fingers) View this entry on the original dictionary page scan.
devatīrthamayamf(ī-)n. full of divine tīrtha-s View this entry on the original dictionary page scan.
devatīrthasvāminm. the ascetic Name of viśveśvara-datta-mitra- View this entry on the original dictionary page scan.
devātitha wrong reading for daiv-. View this entry on the original dictionary page scan.
devātithim. "guest of the gods", Name of a kāṇva- and author of View this entry on the original dictionary page scan.
devātithim. of a prince who was son of a-krodhana- (or krodhana- ) and karambhā- View this entry on the original dictionary page scan.
devātmāf. the mother of the gods (see devatātmā-). View this entry on the original dictionary page scan.
devātmanm. the divine soul View this entry on the original dictionary page scan.
devātmanm. Ficus Religiosa View this entry on the original dictionary page scan.
devātmanmfn. being of divine nature, containing a deity, sacred View this entry on the original dictionary page scan.
devātmaśaktif. the power of the soul View this entry on the original dictionary page scan.
devatopadeśanan. designation of the d worshipped in any rite View this entry on the original dictionary page scan.
devatrāind. among or to the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devatrātam. "god-protected", Name of a Scholiast or Commentator on View this entry on the original dictionary page scan.
devatta(v/a--,for dev/a-datta-) mfn. god-given View this entry on the original dictionary page scan.
devaṭṭīf. a sort of gull (equals gaṅgācillī-) View this entry on the original dictionary page scan.
devatumulan. "divine noise", thunder View this entry on the original dictionary page scan.
devatvan. godhead, divinity (see --) View this entry on the original dictionary page scan.
devatyamfn. (in fine compositi or 'at the end of a compound') having as one's deity, sacred to a deity (see eka--, kiṃ--, bahu--, soma--; daivatya-) View this entry on the original dictionary page scan.
devatyāf. a species of animal (?) View this entry on the original dictionary page scan.
devaukasn. "divine abode", mount meru- View this entry on the original dictionary page scan.
devavacanāf. "having divine speech", Name of a gandharvā- View this entry on the original dictionary page scan.
devavadham. a weapon of the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devavāhanamfn. (horse) carrying the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devavaktran. "the mouth of the gods", Name of agni- as the devouring flame View this entry on the original dictionary page scan.
devavallabham. Rottlera Tinctoria View this entry on the original dictionary page scan.
devavandamfn. praising the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devavāṇīf. a divine voice View this entry on the original dictionary page scan.
devavaram. a superior or supreme deity View this entry on the original dictionary page scan.
devavaran. a divine boon or blessing View this entry on the original dictionary page scan.
devavardhakim. "divine architect", Name of viśva-karman- View this entry on the original dictionary page scan.
devavardhanam. Name of a son of devaka- View this entry on the original dictionary page scan.
devavarmann. armour of the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devavarmanm. "having divine armour", Name of a prince View this entry on the original dictionary page scan.
devavarmanm. of the author of the tomara-vaṃśa- (1350) View this entry on the original dictionary page scan.
devavarṇinīf. Name of a daughter of bharad-vāja- View this entry on the original dictionary page scan.
devavarṣam. Name of a prince View this entry on the original dictionary page scan.
devavarṣan. (?) of a varṣa- in the dvīpa- śālmala- called after him View this entry on the original dictionary page scan.
devavartmann. "divine path", the atmosphere View this entry on the original dictionary page scan.
devavaryam. best or chief of the gods (śiva-) View this entry on the original dictionary page scan.
devāvāsam. idem or 'm. "habitation of the gods", temple ' View this entry on the original dictionary page scan.
devāvāsam. Ficus Religiosa View this entry on the original dictionary page scan.
devāvasatham. "habitation of the gods", temple View this entry on the original dictionary page scan.
devavatmfn. (v/a--) guarded or surrounded by gods (also v/ā-v-) View this entry on the original dictionary page scan.
devavatm. Name of a man (the grandfather of su-dās- ) View this entry on the original dictionary page scan.
devavatm. of a son of a-krūra- View this entry on the original dictionary page scan.
devavatm. of devaka- who was a son of āhuka- View this entry on the original dictionary page scan.
devavatm. of the 12th manu- (see -vāyu-) View this entry on the original dictionary page scan.
devavatind. like (in, with etc.) a god View this entry on the original dictionary page scan.
devāvat equals dev/a-v-. View this entry on the original dictionary page scan.
devavātamfn. (v/a--) agreeable to the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devavātam. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
devāvatāram. "id.", Name of a place View this entry on the original dictionary page scan.
devavataraṇan. "descent of the gods", Name of a poem. View this entry on the original dictionary page scan.
devavatīf. (vatī-) Name of a daughter of the gandharva- grāma-ṇī- View this entry on the original dictionary page scan.
devavāyum. Name of the 12th manu- (see 1. -vat-). View this entry on the original dictionary page scan.
devavedhūf. the wife of a god View this entry on the original dictionary page scan.
devaveśmann. "house of the gods", temple, chapel View this entry on the original dictionary page scan.
devavī(or -v-) mfn. (superl. -tama-) gratifying the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devāvī equals deva-v/ī-. View this entry on the original dictionary page scan.
devavibhāgam. "quarter of the gods", the northern hemisphere View this entry on the original dictionary page scan.
devavidmfn. knowing the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devavidyāf. divine science (equals nirukta- ) View this entry on the original dictionary page scan.
devavijayagaṇim. Name of a teacher View this entry on the original dictionary page scan.
devavimalagaṇim. Name of a poet View this entry on the original dictionary page scan.
devaviś() or
devaviśā() f. the gods collectively. View this entry on the original dictionary page scan.
devavītif. (v/a-v-) a feast or enjoyment for the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devavītif. Name of a daughter of meru- and wife of a son of agnīdhra- View this entry on the original dictionary page scan.
devavratan. any religious observation or vow etc. View this entry on the original dictionary page scan.
devavratan. the favourite food of the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devavratan. Name of several sāman-s View this entry on the original dictionary page scan.
devavratamfn. devoted to the gods, religious View this entry on the original dictionary page scan.
devavratam. Name of bhīṣma- View this entry on the original dictionary page scan.
devavratam. of skanda- View this entry on the original dictionary page scan.
devavratinmfn. obeying or serving the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devāvṛdhmfn. (for va-v-) gladdening the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devāvṛdhm. Name of a mountain (Nominal verb -vṛt-; varia lectio -vṛdha-). View this entry on the original dictionary page scan.
devāvṛdham. Name of a prince who was father of babhru- (see daivā-v-) (varia lectio -vṛddha-) View this entry on the original dictionary page scan.
devāvṛdham. of a mountain (See -vṛdh-). View this entry on the original dictionary page scan.
devavṛkṣam. "divine tree", a tree of paradise (see -taru-) View this entry on the original dictionary page scan.
devavṛkṣam. Alstonia Scholaris View this entry on the original dictionary page scan.
devavṛkṣam. bdellium (equals guggulu-) View this entry on the original dictionary page scan.
devavṛttif. deva-'s (id est puruṣottama-- deva-datta-'s) commentator or commentary on View this entry on the original dictionary page scan.
devavyacas(v/a--) mfn. affording space for the gods, receiving them View this entry on the original dictionary page scan.
devayāmfn. going to the gods, longing for them View this entry on the original dictionary page scan.
devayaNom. P., only p., y/at-, loving or serving the gods, religious (see /a--) ; divine or shining (?) View this entry on the original dictionary page scan.
devāyaNom. P., only p. y/at- equals vay/at-, Maitr. and View this entry on the original dictionary page scan.
devayajmfn. sacrificing to the gods (agni-) View this entry on the original dictionary page scan.
devayajanamf(ī-)n. idem or 'mfn. sacrificing to the gods (agni-) ' View this entry on the original dictionary page scan.
devayajanamf(ī-)n. serving for an oblation, View this entry on the original dictionary page scan.
devayajanan. place of offering View this entry on the original dictionary page scan.
devayajanatvan. View this entry on the original dictionary page scan.
devayajanavatmfn. having a place of offering View this entry on the original dictionary page scan.
devayajimfn. equals -yaj- View this entry on the original dictionary page scan.
devayajim. a worshipper of the gods, a muni- View this entry on the original dictionary page scan.
devayājinmfn. sacrificing to the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devayājinm. Name of one of the attendants of skanda- View this entry on the original dictionary page scan.
devayājinm. of a dānava- (varia lectio -yātrin-). View this entry on the original dictionary page scan.
devayajñam. sacrifice to the gods (especially the homa- or burnt sacrifice, one of the 5 great oblations) ? View this entry on the original dictionary page scan.
devayajñam. Name of a man (see daiva-yajñi-). View this entry on the original dictionary page scan.
devayājñikam. Name of an author (equals yājñika-deva-) View this entry on the original dictionary page scan.
devayajyan. worship of the gods, a sacrifice etc. (instrumental case also jy/ā- ) View this entry on the original dictionary page scan.
devayajyāf. worship of the gods, a sacrifice etc. (instrumental case also jy/ā- ) View this entry on the original dictionary page scan.
devayānamf(ī-)n. equals -- View this entry on the original dictionary page scan.
devayānamf(ī-)n. leading to the gods, serving them as a way (adhvan-, pathin-etc.) View this entry on the original dictionary page scan.
devayānan. way leading to the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devayānan. the vehicle of a god View this entry on the original dictionary page scan.
devayānan. of a wife of skanda- View this entry on the original dictionary page scan.
devayānīf. Name of a daughter of uśanas- or śukrācārya- (wife of yayāti- and mother of yadu- and turvasu-) View this entry on the original dictionary page scan.
devayānīyamfn. leading to the gods on View this entry on the original dictionary page scan.
devayaśasn. divine glory View this entry on the original dictionary page scan.
devayaśasan. divine glory, View this entry on the original dictionary page scan.
devayaśasinmfn. of divine gods View this entry on the original dictionary page scan.
devayaṣṭisee veda-- y-, parasmE-pada 1017 View this entry on the original dictionary page scan.
devāyatanan. "the dwelling of a god", a temple View this entry on the original dictionary page scan.
devayātrāf. an idol procession, View this entry on the original dictionary page scan.
devayātrinSee -yājin-. View this entry on the original dictionary page scan.
devayātum. "a heavenly yātu-" (v.r. ta-; see daiva-yātava-). View this entry on the original dictionary page scan.
devayāvanmf(varī-)n. going to the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devayonimf. place or origin of a god, a divine birth-place View this entry on the original dictionary page scan.
devayonimf. the sacred wood used for kindling fire View this entry on the original dictionary page scan.
devayonimfn. of divine origin View this entry on the original dictionary page scan.
devayonim. a demi-god or demon View this entry on the original dictionary page scan.
devayoṣāf. she wife of a god View this entry on the original dictionary page scan.
devayumfn. devoted to the gods, pious View this entry on the original dictionary page scan.
devāyuf. (only accusative sg. f. y/uvam-) equals vay/u- View this entry on the original dictionary page scan.
devāyūf. (only accusative sg. f. y/uvam-) equals vay/u- View this entry on the original dictionary page scan.
devāyudhan. "weapon of the gods", Name of indra- View this entry on the original dictionary page scan.
devāyudhan. the rainbow View this entry on the original dictionary page scan.
devayugan. "the age of the gods", the first age of the world (equals kṛta-) View this entry on the original dictionary page scan.
devayugan. any age or period of the gods comprising the 4 ages of mankind View this entry on the original dictionary page scan.
devayukta(v/a--) mfn. (horses) yoked by the gods, 67, 8. View this entry on the original dictionary page scan.
devāyuṣan. the life-time of a god View this entry on the original dictionary page scan.
deveddhamfn. kindled by the gods (agni-) (opp. manv-iddha-). View this entry on the original dictionary page scan.
devejmfn. (Nominal verb -) sacrificing to the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devejyam. "teacher of the gods", Name of bṛhas-pati- id est the planet Jupiter View this entry on the original dictionary page scan.
devendram. "chief of the gods", Name of indra- or śiva- View this entry on the original dictionary page scan.
devendram. of several authors View this entry on the original dictionary page scan.
devendrabuddhim. Name of a learned Buddhist View this entry on the original dictionary page scan.
devendrakīrtidevam. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
devendrasamayam. Name of a work View this entry on the original dictionary page scan.
devendrāśramam. Name of an author View this entry on the original dictionary page scan.
devendrasūrim. Name of a jaina- writer (1240) View this entry on the original dictionary page scan.
devendravarmanm. Name (also title or epithet) of various kings, View this entry on the original dictionary page scan.
deveśam. "chief of the gods", Name of brahmā- or viṣṇu- or śiva- or indra- View this entry on the original dictionary page scan.
deveśam. king, prince View this entry on the original dictionary page scan.
deveśatīrthan. Name of a tīrtha- View this entry on the original dictionary page scan.
deveśayamfn. resting on a god (viṣṇu-) View this entry on the original dictionary page scan.
deveśīf. Name of durgā- or of devakī- View this entry on the original dictionary page scan.
deveṣitamfn. sent or impelled by the gods View this entry on the original dictionary page scan.
deveṣṭamfn. wished by or acceptable to the gods View this entry on the original dictionary page scan.
deveṣṭam. a sort of drug (alsof(ā-).) View this entry on the original dictionary page scan.
deveṣṭam. the resin of Shorea Robusta View this entry on the original dictionary page scan.
deveṣṭam. bdellium View this entry on the original dictionary page scan.
deveṣṭāf. the wild lime tree (See also m.) View this entry on the original dictionary page scan.
deveṣum. divine arrow View this entry on the original dictionary page scan.
deveśvaram. "sovereign of the gods", Name of śiva- View this entry on the original dictionary page scan.
deveśvaram. of a pupil of śaṃkarācārya- View this entry on the original dictionary page scan.
deveśvaram. of another author View this entry on the original dictionary page scan.
deveśvarapaṇḍitam. Name of a poet View this entry on the original dictionary page scan.
def. See sub voce, i.e. the word in the Sanskrit order ([ confer, compare Latin di1vus,deus; Lit.de14vas; Old Pruss.deiwas.]) View this entry on the original dictionary page scan.
devi See dev/ī-. View this entry on the original dictionary page scan.
deSee dev/ī-. View this entry on the original dictionary page scan.
deviin compound for -. View this entry on the original dictionary page scan.
def. (see dev/a-) a female deity, goddess etc. (exempli gratia, 'for example' uṣas- ; sarasvatī-, ; sāvitrī-, the wife of brahmā- ; durgā-, the wife of śiva- etc.;the 4 goddesses of Buddhists are rocanī-, māmakī-, pāṇḍurā- and tārā- ) View this entry on the original dictionary page scan.
def. Name of nymph beloved by the Sun View this entry on the original dictionary page scan.
def. of an apsaras- View this entry on the original dictionary page scan.
def. (with jaina-s) the mother of 18th arhat- of present ava-sarpiṇī- View this entry on the original dictionary page scan.
def. queen, princess lady (the consecrated wife or daughter of a king, but also any woman of high rank) etc. View this entry on the original dictionary page scan.
def. a kind of bird (equals śyāmā-) View this entry on the original dictionary page scan.
def. a particular supernatural power (equals kuṇḍalinī-) View this entry on the original dictionary page scan.
def. worship, reverence View this entry on the original dictionary page scan.
def. Name of plants (colocynth, a species of cyperus, Medicago Esculenta etc.) View this entry on the original dictionary page scan.
def. (also) = gāyatrī-, View this entry on the original dictionary page scan.
de= nāgī-, View this entry on the original dictionary page scan.
devībhāgavatapurāṇan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devībhāgavatasthitif. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devībhāvam. the dignity of a queen View this entry on the original dictionary page scan.
devībhavanan. equals -dhāman- View this entry on the original dictionary page scan.
devībhedagirim. Name of a mountain View this entry on the original dictionary page scan.
devībhujaṃgam. or n. Name of a stotra-. View this entry on the original dictionary page scan.
devidāsam. Name of several men View this entry on the original dictionary page scan.
devidāsam. of a Scholiast or Commentator on View this entry on the original dictionary page scan.
devīdāsam. Name of several authors (also -cakra-vartin-and -paṇḍita-) View this entry on the original dictionary page scan.
devīdattam. Name of the father of rāma-sevaka- and grandfather of kṛṣṇa-mitra- View this entry on the original dictionary page scan.
devīdhāmann. temple of durgā- View this entry on the original dictionary page scan.
devīgarbhagṛhan. durgā-'s sanctuary View this entry on the original dictionary page scan.
devīgṛhan. durgā-'s shrine View this entry on the original dictionary page scan.
devīgṛhan. apartment of a queen View this entry on the original dictionary page scan.
devīhṛdayan. Name of stotra-
devikāf. Name of a class of goddesses of an inferior order (plural the oblations made to them, viz. to anu-matī-, rākā-, sinīvālī-, kuhū-, and to dhātṛ- ; see -havis- ) View this entry on the original dictionary page scan.
devikāf. of the wife of yudhiṣṭhira- and mother of yaudheya- View this entry on the original dictionary page scan.
devikāf. of a river (see dāvika-) View this entry on the original dictionary page scan.
devikāf. of a country View this entry on the original dictionary page scan.
devikāf. the thorn-apple View this entry on the original dictionary page scan.
devikamf(ī-)n. appertaining to or derived from a deity View this entry on the original dictionary page scan.
devikam. fam. N. for deva-datta- View this entry on the original dictionary page scan.
devikāf. See devaka-. View this entry on the original dictionary page scan.
devīka in fine compositi or 'at the end of a compound' equals devī- View this entry on the original dictionary page scan.
devīkaSee sa--. View this entry on the original dictionary page scan.
devīkālottaran. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devīkalpam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devīkavacan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devīkoṭan. " durgā-'s stronghold", Name of a town (prob. Devicotta on the Coromandel coast, south-east of Chidambaram) View this entry on the original dictionary page scan.
devīkrīḍāf. durgā-'s play ground View this entry on the original dictionary page scan.
devīkṛtif. "the queen's creation", Name of a grove View this entry on the original dictionary page scan.
devilam. idem or 'm. fam. N. for deva-datta- ' View this entry on the original dictionary page scan.
devilamfn. righteous, virtuous (equals dhārmika-) View this entry on the original dictionary page scan.
devilamfn. appertaining to a deity, divine View this entry on the original dictionary page scan.
devīmahādevan. Name of an ullāpya- (kind of play). View this entry on the original dictionary page scan.
devīmāhātmyan. Name of chapter of View this entry on the original dictionary page scan.
devīmāhātmyamantravibhāgakramam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devīmāhātmyapāṭhavidhim. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devīmahimanm. Name of a stotra-. View this entry on the original dictionary page scan.
devīmānanirṇayam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devīmānasapūjanan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devīmānasapūjāvidhim. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devīmatan. Name of a tantra-. View this entry on the original dictionary page scan.
devīṃdhiyakamfn. containing the words devīṃ dhiyā- (as an adhyāya- or anuvāka-) gaRa goṣad-ādi-. View this entry on the original dictionary page scan.
devinmfn. gambling, a gambler (see akṣa--, durdyūta--, sādhu--). View this entry on the original dictionary page scan.
devīnāmāvalīf. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devīnavaratnan. Name of a stotra-. View this entry on the original dictionary page scan.
devīnityapūjāvidhim. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devīpādadvayan. "the two feet of durgā-", Name of a bathing-place View this entry on the original dictionary page scan.
devīpañcaratnan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devīpañcaśatīf. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devīparapūjāvidhim. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devīparicaryāf. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devīpūjanabhāskaram. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devīpūjāpaddhatif. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devīpūjāprakaraṇan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devīpūjāvidhim. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devīpurāṇan. Name of an upa-purāṇa- View this entry on the original dictionary page scan.
devīpurāṇīyamfn. belonging to it View this entry on the original dictionary page scan.
devīrahasyan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devīrāpaka() (gaRa goṣad-ādi-) mfn. containing the words devīr āpas- (see --dhiyaka-). View this entry on the original dictionary page scan.
devīrāpasaka(gaRa goṣad-ādi-) mfn. containing the words devīr āpas- (see --dhiyaka-). View this entry on the original dictionary page scan.
devīsahasranāmann. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devīsahāyam. Name of author View this entry on the original dictionary page scan.
devīśatakan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devīśatanāmastotran. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devīsiṃhadevam. Name of author View this entry on the original dictionary page scan.
devīstotran. Name of stotra- View this entry on the original dictionary page scan.
devīstutif. Name of stotra- View this entry on the original dictionary page scan.
devīsūktan. Name of stotra- View this entry on the original dictionary page scan.
devīsvarūpastutif. Name of stotra- View this entry on the original dictionary page scan.
devitamaSee deva-. View this entry on the original dictionary page scan.
devitamāf. deva
devītantran. Name of a tantra-. View this entry on the original dictionary page scan.
devitavyamfn. to be gambled (impersonal or used impersonally) View this entry on the original dictionary page scan.
devitavyan. gambling View this entry on the original dictionary page scan.
devitṛm. gambler View this entry on the original dictionary page scan.
devitvā ind.p. having gambled (See 2. div-.) View this entry on the original dictionary page scan.
devītvan. the state or rank of a goddess or queen View this entry on the original dictionary page scan.
deviyam. fam. N. for deva-datta- View this entry on the original dictionary page scan.
devīyāmalatantran. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devodyānan. "grove of the gods", sacred grove View this entry on the original dictionary page scan.
devopāsakam. worshipper of the gods View this entry on the original dictionary page scan.
devṛm. a husband's brother (especially his younger brother) (prob. as the player, because he has less to do than his elder brother) ; the husband of a woman previously married [ confer, compare Armorican or the language of Brittany taigr; Greek ; Latin levir; Anglo-Saxon tacur; German zeihhur; Lithuanian de4veris; Slavonic or Slavonian de8veri.] View this entry on the original dictionary page scan.
devṛghnīSee /a-devṛ-ghnī-. View this entry on the original dictionary page scan.
devṛkāma(v/ṛ--) mfn. loving one's brother-in-law. View this entry on the original dictionary page scan.
devyin compound for devī- before vowels. View this entry on the original dictionary page scan.
devyan. divine power, godhead View this entry on the original dictionary page scan.
devyāgamanatantran. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devyaparādhakṣamāpaṇastotran. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devyāryāśatakan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devyaṣṭakan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devyaṣṭottaran. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devyātharvaṇasīrṣopaniṣadf. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devyāvaraṇapūjāf. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
devyāyatanan. equals -dhāman- View this entry on the original dictionary page scan.
devyupaniṣadf. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
deyamfn. (1. -) to be given or presented or granted or shown View this entry on the original dictionary page scan.
deyamfn. fit or proper for a gift etc. View this entry on the original dictionary page scan.
deyamfn. to be or being given in matrimony (see brahma--) View this entry on the original dictionary page scan.
deyamfn. to be delivered or handed over View this entry on the original dictionary page scan.
deyamfn. to be ceded (road) View this entry on the original dictionary page scan.
deyamfn. to be returned View this entry on the original dictionary page scan.
deyamfn. to be paid (as a debt, wages, taxes etc.) View this entry on the original dictionary page scan.
deyamfn. to be laid or set to (as fire) View this entry on the original dictionary page scan.
deyan. giving, gift (see a--, bala--, magha--, rādho--, vasu--, vaira--) View this entry on the original dictionary page scan.
deyan. tax, tribute View this entry on the original dictionary page scan.
deyan. water (?) View this entry on the original dictionary page scan.
deyadharmam. "the duty of giving", charity View this entry on the original dictionary page scan.
abhidevanan. a board for playing at dice View this entry on the original dictionary page scan.
abhisaṃdehan. organ of generation, (dual number accusative he-) (varia lectio abhisaṃdoha-). View this entry on the original dictionary page scan.
abhīṣṭadevatāf. beloved goddess, favourite deity (invoked in the last prayer before death) View this entry on the original dictionary page scan.
abhitodevayajanamātradeśamfn. whose space on all sides suffices for a sacrificial ground View this entry on the original dictionary page scan.
abhyude( i-), (ind.p. -/etya-) to go out in order to meet any one (accusative) View this entry on the original dictionary page scan.
ācāryadeśīyamfn. (see ) "somewhat inferior to an ācārya-"(a title applied by commentators to scholars or disputants whose statements contain only a part of the truth and are not entirely correct;the term is opposed to " ācārya-"and" siddhāntin-"), kaiyaṭa- and nāgojībhaṭṭa- on View this entry on the original dictionary page scan.
ācāryadevamfn. worshipping one's teacher like a deity View this entry on the original dictionary page scan.
adeham. "bodiless", the god of love, View this entry on the original dictionary page scan.
ādehadāhamind. from the cremation of the body, View this entry on the original dictionary page scan.
ādeśam. advice, instruction etc. View this entry on the original dictionary page scan.
ādeśam. account information, declaration View this entry on the original dictionary page scan.
ādeśam. foretelling, soothsaying, View this entry on the original dictionary page scan.
ādeśam. a precept View this entry on the original dictionary page scan.
ādeśam. rule, command, order etc. View this entry on the original dictionary page scan.
ādeśam. a substitute, substituted form or letter View this entry on the original dictionary page scan.
ādeśam. result or consequence of stellar conjunction View this entry on the original dictionary page scan.
ādeśaa guest (= prāghūrṇika-), View this entry on the original dictionary page scan.
adeśam. a wrong place, an improper place. View this entry on the original dictionary page scan.
adeśajamfn. produced in a wrong place. View this entry on the original dictionary page scan.
ādeśakam. one who commands, a guide View this entry on the original dictionary page scan.
adeśakālan. wrong place and time. View this entry on the original dictionary page scan.
ādeśakārinmfn. obeying orders. View this entry on the original dictionary page scan.
ādeśanan. the act of pointing out, commanding, instructing View this entry on the original dictionary page scan.
adeśasthamfn. out of place, in the wrong place View this entry on the original dictionary page scan.
adeśasthamfn. one absent from his country, an absentee. View this entry on the original dictionary page scan.
adeśikamfn. guideless, homeless, View this entry on the original dictionary page scan.
ādeśinmfn. in fine compositi or 'at the end of a compound' assigning View this entry on the original dictionary page scan.
ādeśinmfn. commanding, directing View this entry on the original dictionary page scan.
ādeśinmfn. that (form or letter) for which something is substituted (= sthānin- q.v) on View this entry on the original dictionary page scan.
ādeśinm. a fortune-teller View this entry on the original dictionary page scan.
ādeṣṭṛm. one who orders, a teacher View this entry on the original dictionary page scan.
ādeṣṭṛm. an employer of priests View this entry on the original dictionary page scan.
ādeśyamfn. to be said or ordered or commanded View this entry on the original dictionary page scan.
adeśyamfn. not on the spot, not present on the occasion referred to (varia lectio a-deśa-) View this entry on the original dictionary page scan.
adeśyamfn. not to be ordered or advised. View this entry on the original dictionary page scan.
ādevamf(ī-)n. varia lectio adeva- q.v View this entry on the original dictionary page scan.
ādevam. (scil jana-) "all creatures including the gods" ( on ) View this entry on the original dictionary page scan.
ādevamf(ī-)n. devoted to the gods ([ ]) View this entry on the original dictionary page scan.
adevamfn. not divine not of divine origin, not referring to any deity View this entry on the original dictionary page scan.
adevamfn. godless, impious View this entry on the original dictionary page scan.
adevam. one who is not a god View this entry on the original dictionary page scan.
ādevakamf(ī-)n. ( div-), one who sports or plays View this entry on the original dictionary page scan.
adevakamf(ā-)n. not referring to or intended for any deity View this entry on the original dictionary page scan.
adevamātrikamfn. "not having the gods or clouds as mothers, not suckled by any deity", not rained upon. View this entry on the original dictionary page scan.
ādevanan. a place for playing View this entry on the original dictionary page scan.
ādevanan. a means of playing View this entry on the original dictionary page scan.
ādevanan. gain in playing View this entry on the original dictionary page scan.
adevatāf. one who is not a deity View this entry on the original dictionary page scan.
adevatramfn. not devoted to the gods View this entry on the original dictionary page scan.
adevayat([ ]) mfn. indifferent to the gods, irreligious. View this entry on the original dictionary page scan.
adevayu([ ]) mfn. indifferent to the gods, irreligious. View this entry on the original dictionary page scan.
adevṛghnīf. not killing her brother-in-law View this entry on the original dictionary page scan.
ādeyamfn. to be appropriated View this entry on the original dictionary page scan.
ādeyamfn. to be received View this entry on the original dictionary page scan.
ādeyamfn. to be taken away View this entry on the original dictionary page scan.
ādeyaacceptable, agreeable, View this entry on the original dictionary page scan.
ādeyamfn. varia lectio for ā-dheya- q.v View this entry on the original dictionary page scan.
ādeyamfn. See under ā-- 1. - above. View this entry on the original dictionary page scan.
adeyamfn. improper or unfit to be given, (am-) an illegal gift. View this entry on the original dictionary page scan.
adeyadānan. an illegal gift. View this entry on the original dictionary page scan.
ādeyataratā(f.) View this entry on the original dictionary page scan.
adhidevam. a presiding or tutelary deity. View this entry on the original dictionary page scan.
adhidevam ([ ]) ind. concerning the gods or the deity. View this entry on the original dictionary page scan.
adhidevanan. a table or board for gambling View this entry on the original dictionary page scan.
adhidevatāf. a presiding or tutelary deity. View this entry on the original dictionary page scan.
adhidevatam([ ]) ind. concerning the gods or the deity. View this entry on the original dictionary page scan.
adhiṣṭhānadeha n. the intermediate body which serves to clothe and support the departed spirit during its several residences in the pitṛ-loka- or world of spirits (also called the preta-śarīra-). View this entry on the original dictionary page scan.
adhodeśam. the lower or lowest part (especially of the body). View this entry on the original dictionary page scan.
ādidevam. "the first god" View this entry on the original dictionary page scan.
ādidevam. Name of brahman-, viṣṇu-, śiva-, gaṇeśa-, the sun. View this entry on the original dictionary page scan.
ādityadevam. idem or 'm. Name of a man.' View this entry on the original dictionary page scan.
ādityadevata(ādity/a--) mfn. one whose (special) deity is the sun View this entry on the original dictionary page scan.
aghadevam. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
agnidevam. agni- View this entry on the original dictionary page scan.
agnidef. equals -nakṣatr/a-, q.v View this entry on the original dictionary page scan.
agnidevata(agn/i--) mfn. having agni- for deity View this entry on the original dictionary page scan.
agnihotradevatāf. the deity of the agnihotra- View this entry on the original dictionary page scan.
agnyādhānadevatāf. the deity of the agnyādheya- ceremony View this entry on the original dictionary page scan.
agradef. a chief queen, View this entry on the original dictionary page scan.
ahideva n. "having serpents as deities", Name of the nakṣatra- aśleṣā- View this entry on the original dictionary page scan.
ahirbudhnyadevatāf. plural "having ahirbudhnya- as deity", the nakṣatra- uttara-bhadrapadā- View this entry on the original dictionary page scan.
ahirbudhnyadevatyan. "having ahirbudhnya- as deity", the nakṣatra- uttara-bhadrapadā- View this entry on the original dictionary page scan.
ajadevatāf. plural the 25th lunar mansion. View this entry on the original dictionary page scan.
ājānadeva(āj/āna--) m. a god by birth (as opposed to karma-deva- q.v) () View this entry on the original dictionary page scan.
ākāśadeśam. an open place View this entry on the original dictionary page scan.
akkādef. Name (also title or epithet) of a queen, View this entry on the original dictionary page scan.
akṣadevanan. gambling, dice-playing. View this entry on the original dictionary page scan.
akṣadevin m. a gambler, a dice-player. View this entry on the original dictionary page scan.
akṣṇayādeśam. an intermediate region View this entry on the original dictionary page scan.
ālekhyadevatāf. a painted deity. View this entry on the original dictionary page scan.
alpadeśavṛttitvasee vyā-- vṛtta-, parasmE-pada 1039 View this entry on the original dictionary page scan.
amaradevam. a Name of amarasiṃha-. View this entry on the original dictionary page scan.
ambudeva n. "having the waters as deity", Name of the astrological mansion pūrvāṣāḍhā- View this entry on the original dictionary page scan.
amoghadevam. Name (also title or epithet) of a poet, View this entry on the original dictionary page scan.
anādeśakaramfn. doing what is not commanded or not allowed View this entry on the original dictionary page scan.
anādeyamfn. unfit or improper to be received, unacceptable, inadmissible. View this entry on the original dictionary page scan.
ānandadevam. Name of a poetry or poetic View this entry on the original dictionary page scan.
ānandeśvaratīrthan. Name of a tīrtha-. View this entry on the original dictionary page scan.
anaṅgadef. Name of a queen of Kashmir. View this entry on the original dictionary page scan.
anantadevam. Name of various persons, especially of a king of Kashmir. View this entry on the original dictionary page scan.
ananyadevamfn. having no other god. View this entry on the original dictionary page scan.
anapadeśam. an invalid argument. View this entry on the original dictionary page scan.
aṅgulisaṃdeṃsam. snapping or cracking the fingers as a sign. View this entry on the original dictionary page scan.
anirdeśam. absence of rule or direction. View this entry on the original dictionary page scan.
anirdeśyamfn. undefinable, inexplicable, incomparable. View this entry on the original dictionary page scan.
annadevatāf. the divinity supposed to preside over articles of food. View this entry on the original dictionary page scan.
annasaṃdeha(ann/a--), m. cementing of food, View this entry on the original dictionary page scan.
anṛtadeva(/anṛta--) m. one whose gods are not true View this entry on the original dictionary page scan.
antaḥpadeind. in the middle of an inflected word View this entry on the original dictionary page scan.
antarābhavadeham. the soul in its middle existence between death and regeneration. View this entry on the original dictionary page scan.
antardeśam. an intermediate region of the compass View this entry on the original dictionary page scan.
antideva(/anti--) mfn. being in the presence of the gods, near the gods View this entry on the original dictionary page scan.
antidevam. Name (also title or epithet) of an ancient king and sage, ibidem or 'in the same place or book or text' as the preceding ; View this entry on the original dictionary page scan.
anūddeśam. ( diś-), describing, mentioning according to or conformably with View this entry on the original dictionary page scan.
anūddeśasubsequent indication, View this entry on the original dictionary page scan.
anūde( -ā-i-) cl.2 P. anūd-aiti-, to rise or come up after View this entry on the original dictionary page scan.
anudehamind. behind the body View this entry on the original dictionary page scan.
anudeśam. a rule or injunction pointing back to a previous rule View this entry on the original dictionary page scan.
anudeśam. reference to something prior. View this entry on the original dictionary page scan.
ānudeśikamfn. belonging to an anu-- deśa- (q.v) rule View this entry on the original dictionary page scan.
anudeśinmfn. pointing back, referring back View this entry on the original dictionary page scan.
anudeśinmfn. being the object of an anudeśa- View this entry on the original dictionary page scan.
anudeśinmfn. residing at the same place View this entry on the original dictionary page scan.
anudeyan. a present View this entry on the original dictionary page scan.
anudef. a bride's maid ( and ) View this entry on the original dictionary page scan.
anudef. (["gift" ]) View this entry on the original dictionary page scan.
anunirdeśam. description or relation following a previous model. View this entry on the original dictionary page scan.
anupādeind. behind (a person's feet), View this entry on the original dictionary page scan.
anūpadeśam. a marshy country. View this entry on the original dictionary page scan.
anupadeṣṭavyamfn. not to be commended, View this entry on the original dictionary page scan.
anupadeṣṭṛm. one who does not teach. View this entry on the original dictionary page scan.
anvādeśam. mentioning after, a repeated mention, referring to what has been stated previously, re-employment of the same word in a subsequent part of a sentence, the employment again of the same thing to perform a subsequent operation. View this entry on the original dictionary page scan.
anvādeśakamfn. referring to a previous statement View this entry on the original dictionary page scan.
anyadevata mfn. having another divinity id est addressed to another divinity. View this entry on the original dictionary page scan.
anyadevatya([ ]) mfn. having another divinity id est addressed to another divinity. View this entry on the original dictionary page scan.
anyāpadeśam. (= anyo- kti-), View this entry on the original dictionary page scan.
apadeśam. assigning, pointing out View this entry on the original dictionary page scan.
apadeśam. pretence, feint, pretext, disguise, contrivance View this entry on the original dictionary page scan.
apadeśam. the second step in a syllogism (id est statement of the reason) View this entry on the original dictionary page scan.
apadeśam. a butt or mark View this entry on the original dictionary page scan.
apadeśam. place, quarter View this entry on the original dictionary page scan.
apadeśinmfn. assuming the appearance or semblance of View this entry on the original dictionary page scan.
apadeśinmfn. pretending, feigning View this entry on the original dictionary page scan.
apadeśyamfn. to be indicated, to be stated View this entry on the original dictionary page scan.
āpadevam. (fr. 2. ap-), Name of the god of water (varuṇa-) View this entry on the original dictionary page scan.
āpadevam. Name of an author View this entry on the original dictionary page scan.
apadevatāf. an evil demon. View this entry on the original dictionary page scan.
āpadef. Name of a book written by the above (the mīmāṃsānyāya-prakāśa-). View this entry on the original dictionary page scan.
āpaṇadevatāf. image of a deity placed in the market View this entry on the original dictionary page scan.
apāṅgadeśam. the place round the outer corner of the eye. View this entry on the original dictionary page scan.
apitṛdevatya(/a-pitṛ--) mfn. not having the Manes as deities View this entry on the original dictionary page scan.
āpodevatamfn. having the water as deity View this entry on the original dictionary page scan.
āpodevata āpo-maya-, etc. See . View this entry on the original dictionary page scan.
āpodevatyamfn. idem or 'mfn. having the water as deity ' View this entry on the original dictionary page scan.
aprādeśikamfn. not pointing to or suggestive of (the etymol. of a word) View this entry on the original dictionary page scan.
aprattadevatamfn. not yet offered to a deity, View this entry on the original dictionary page scan.
āptopadeśam. a credible or trusty instruction View this entry on the original dictionary page scan.
ardhadevam. demi-god View this entry on the original dictionary page scan.
ardhadevatāf. a half-deity, demigod, View this entry on the original dictionary page scan.
arthasaṃdeham. a dubious or critical matter, (varia lectio) View this entry on the original dictionary page scan.
āryadeśam. a region inhabited by Aryans or followers of the Aryan laws View this entry on the original dictionary page scan.
āryadeśyamfn. belonging to or originated from such a region View this entry on the original dictionary page scan.
āryadevam. Name of a pupil of nāgārjuna-. View this entry on the original dictionary page scan.
aryamadef. "having aryaman- for its deity", Name of the mansion uttaraphalgunī- View this entry on the original dictionary page scan.
asmaddevatyamfn. having us as deities View this entry on the original dictionary page scan.
aṣṭamadeśam. intermediate region (= antarā-- diś-), View this entry on the original dictionary page scan.
aṣṭāṅgamārgadeśikam. "guide of the eightfold path", Name (also title or epithet) of a buddha-, View this entry on the original dictionary page scan.
aśvadevam. Name (also title or epithet) of a poet, View this entry on the original dictionary page scan.
aśvidevatākamfn. whose divinities are the aśvin-s View this entry on the original dictionary page scan.
atideśam. transfer, extended application, inference, analogy, overruling influence, assimilation View this entry on the original dictionary page scan.
atideśam. a rule providing for more than the usual rule View this entry on the original dictionary page scan.
atideśam. putting one thing instead of another, substitution View this entry on the original dictionary page scan.
atideśam. rūpātideśa-, such a rule as affecting the form of a word View this entry on the original dictionary page scan.
atideśamfn. overruling, previously stated. View this entry on the original dictionary page scan.
ātideśikamfn. resulting from an atideśa-, or substitution commentator or commentary View this entry on the original dictionary page scan.
atidevam. a superior god View this entry on the original dictionary page scan.
atidevam. surpassing the gods. View this entry on the original dictionary page scan.
atithidevamfn. one to whom a guest is as a divinity View this entry on the original dictionary page scan.
ātmadevatāf. a tutelary deity View this entry on the original dictionary page scan.
ātmasaṃdeham. personal risk View this entry on the original dictionary page scan.
auddeśikamfn. (fr. ud-deśa-), pointing out, indicative of, showing, enumerating View this entry on the original dictionary page scan.
auddeśikamfn. prepared for the sake of (mendicants;said of alms) View this entry on the original dictionary page scan.
aupadeśikamf(ī-)n. living by teaching gaRa vetanādi- ) View this entry on the original dictionary page scan.
aupadeśikamf(ī-)n. depending on or resulting from a special rule commentator or commentary on and View this entry on the original dictionary page scan.
aupadeśikamf(ī-)n. (in grammar) denoting or relating to an originally enunciated grammatical form (See upadeśa-) View this entry on the original dictionary page scan.
aupadeśikatvan. the state of resulting from a special rule commentator or commentary on View this entry on the original dictionary page scan.
aurdhvadehamfn. (fr. ūrdhva-deha-), relating or referring to the state after death, relating to future life View this entry on the original dictionary page scan.
aurdhvadehikamfn. idem or 'mfn. (fr. ūrdhva-deha-), relating or referring to the state after death, relating to future life ' View this entry on the original dictionary page scan.
aurdhvadehikamfn. relating to a deceased person, performed in honour of the dead, funereal, funeral View this entry on the original dictionary page scan.
aurdhvadehikan. the obsequies of a deceased person, any funeral ceremony View this entry on the original dictionary page scan.
aurdhvadehikan. whatever is offered or performed on a person's decease (as burning of the body, offering cakes, distributing alms etc.) View this entry on the original dictionary page scan.
aurdhvadehikakalpavallif. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
aurdhvadehikanirṇayam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
aurdhvadehikapaddhatif. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
aurdhvadehikaprayogam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
avācyadeśam. "unmentionable region", the vulva commentator or commentary on View this entry on the original dictionary page scan.
avadeyamfn. to be divided commentator or commentary on View this entry on the original dictionary page scan.
avāntaradeśam. a place situated in an intermediate region View this entry on the original dictionary page scan.
avantidevam. (equals -varman- q.v) Name of a king View this entry on the original dictionary page scan.
avaruddhadehamfn. having the person imprisoned, incarcerated View this entry on the original dictionary page scan.
avicchedenaind. instrumental case ([Comm. on ]) or in compound aviccheda-- ([ ]) , uninterruptedly. View this entry on the original dictionary page scan.
avodevaSee 2. av/as-. View this entry on the original dictionary page scan.
avyapadeśam. no designation or pointing to View this entry on the original dictionary page scan.
avyapadeśarūpinmfn. whose shape admits of no name or appellation View this entry on the original dictionary page scan.
avyapadeśyamfn. not to be defined View this entry on the original dictionary page scan.
ayathādevatam(/a-yathā-) ind. not consonant or suitable to a deity View this entry on the original dictionary page scan.
babhrudeśam. Name of a country View this entry on the original dictionary page scan.
bahirdeśam. a foreign country View this entry on the original dictionary page scan.
bahirdeśam. a place without a town or village View this entry on the original dictionary page scan.
bahudeśadarśinmfn. one who has seen many countries, a great traveller View this entry on the original dictionary page scan.
bahudevatamfn. (a hymn) addressed to many deities ( bahudevatatva -tva- n.) View this entry on the original dictionary page scan.
bahudevatāf. an offering for many deities, View this entry on the original dictionary page scan.
bahudevatatvan. bahudevata
bahudevatyamfn. belonging to many deities View this entry on the original dictionary page scan.
bahudeyan. munificence, liberality View this entry on the original dictionary page scan.
baijaladevam. Name of a prince and author (see bijala-under bīja-). View this entry on the original dictionary page scan.
baladevam. wind View this entry on the original dictionary page scan.
baladevam. Name of the elder brother of kṛṣṇa- (said to have been produced from a white hair of viṣṇu-, and regarded as a nāga-) etc. View this entry on the original dictionary page scan.
baladevam. of a nāga-rāja- View this entry on the original dictionary page scan.
baladevam. of a Brahman View this entry on the original dictionary page scan.
baladevam. of several authors (also with vidyābhūṣaṇa-) View this entry on the original dictionary page scan.
bāladevam. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
bāladevam. patronymic fr. bala-d- View this entry on the original dictionary page scan.
baladevāhnikan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
baladevāhnikāf. Ficus Heterophylla View this entry on the original dictionary page scan.
baladevapattanan. Name of a town View this entry on the original dictionary page scan.
baladevasvasṛf. Name of śiva-'s wife View this entry on the original dictionary page scan.
baladeyan. bestowal of strength View this entry on the original dictionary page scan.
balavarmadevam. idem or 'm. Name of a king ' View this entry on the original dictionary page scan.
balavarmadevam. Name of a merchant View this entry on the original dictionary page scan.
ballāladeva(with daiva-jña-) m. Name of the author of the bhoja-prabandha- View this entry on the original dictionary page scan.
ballālasenadevam. Name of an author View this entry on the original dictionary page scan.
bandhadeśam. Name of a country
bāpūdevam. Name of an author View this entry on the original dictionary page scan.
bāpyadevam. Name of the writer of a particular inscription View this entry on the original dictionary page scan.
bāvādevaand bāvā-śāstrin- m. Name of authors View this entry on the original dictionary page scan.
bhadradeham. Name of a son of vasu-deva- View this entry on the original dictionary page scan.
bhadradeva varia lectio for next. View this entry on the original dictionary page scan.
bhagadevamfn. "whose god is the female organ", lustful, a libertine View this entry on the original dictionary page scan.
bhagadevatamf(ā-)n. having bhaga- for a deity View this entry on the original dictionary page scan.
bhagadevatāf. a hymeneal divinity View this entry on the original dictionary page scan.
bhagavantadevam. Name of a prince (king of bhareha-, son of sāhi-deva- and a patron of nīlakaṇṭha- see next) View this entry on the original dictionary page scan.
bhaktimārgopadeśadīkṣāf. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
bhaktoddeśakam. "food-prescriber", a particular official in a Buddhist monastery View this entry on the original dictionary page scan.
bhānudevam. Name of a king View this entry on the original dictionary page scan.
bhāratadeśajam. born in India, an Indian View this entry on the original dictionary page scan.
bhartṛdevatā f. idolizing a husband View this entry on the original dictionary page scan.
bhāskaradevam. Name of a poet View this entry on the original dictionary page scan.
bhāsuradehamfn. having a splendid body or from View this entry on the original dictionary page scan.
bhāṭṭadeśam. the country of the bhāṭṭa-s View this entry on the original dictionary page scan.
bhāṭṭaśabdenduśekharam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
bhaumadevalipif. Name of a kind of writing View this entry on the original dictionary page scan.
bhavaddevam. Name of a man (for bhava-deva-?). View this entry on the original dictionary page scan.
bhavadevam. Name of various authors (also with paṇḍita kavi-, bāla-valabhī-bhujaṃga-, bhaṭṭa-and miśra-) View this entry on the original dictionary page scan.
bhāvadef. Name of a poetess View this entry on the original dictionary page scan.
bhayānakarasanirdeśam. Name of chapter of View this entry on the original dictionary page scan.
bhidelimamfn. easily broken, brittle, fragile (see Va1rtt. 1 ) View this entry on the original dictionary page scan.
bhīmadevam. Name of authors View this entry on the original dictionary page scan.
bhīmādevam. Name of two men View this entry on the original dictionary page scan.
bhinnadehamfn. "whose body is pierced", wounded View this entry on the original dictionary page scan.
bhinnadeśamfn. occurring or happening in various places View this entry on the original dictionary page scan.
bhinnadeśatvan. View this entry on the original dictionary page scan.
bhogadeham. "the body of feeling"(the intermediate body which a dead person acquires through the śrāddha- after cremation, and with which, according to his works, he either enjoys happiness or suffers misery see adhiṣṭhāna-d-, sambhogakāya-) View this entry on the original dictionary page scan.
bhogadevam. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
bhojadevam. Name of a celebrated king of dhārā- (who was a great patron of learning at the beginning of the 11th century, and is the reputed author of several works., especially of a commentator or commentary on the yoga-sūtra-s see ) etc. View this entry on the original dictionary page scan.
bhojadevam. of a king of kaccha- View this entry on the original dictionary page scan.
bhojadevaśabdānuśāsanan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
bhoṭadeśam. the country of bhoṭa- View this entry on the original dictionary page scan.
bhramaradevam. Name of a poet View this entry on the original dictionary page scan.
bhramarasaṃdeśakāvyan. equals -dūta-k-, q.v View this entry on the original dictionary page scan.
bhrātṛvyadevatyamf(-)n. having a rivals for a deity View this entry on the original dictionary page scan.
bhrātṛvyadevatyamf(-)n. (ty/a-) View this entry on the original dictionary page scan.
bhṛgudevam. Name of an author View this entry on the original dictionary page scan.
bhṛgudevatamfn. worshipping the bhṛgu-s View this entry on the original dictionary page scan.
bhūdevam. a divinity upon earth, a Brahman (see -sura-) View this entry on the original dictionary page scan.
bhūdevam. Name of śiva- View this entry on the original dictionary page scan.
bhūdevam. of various men View this entry on the original dictionary page scan.
bhūdevaśuklam. Name of a poetry or poetic View this entry on the original dictionary page scan.
bhujāṃsadeśam. the upper end of the arm, . View this entry on the original dictionary page scan.
bhūmidevam. "earth-god", a Brahman etc. View this entry on the original dictionary page scan.
bhūmidef. Name of various women View this entry on the original dictionary page scan.
bhūmyekadeśam. one portion of territory View this entry on the original dictionary page scan.
bhūṣaṇadevam. Name of a poet View this entry on the original dictionary page scan.
bhūtopadeśam. referring to anything already occurring or existing View this entry on the original dictionary page scan.
bindudevam. equals ṇa-, a Buddhist deity View this entry on the original dictionary page scan.
bindudevam. Name of śiva- View this entry on the original dictionary page scan.
bodhipakṣadharmanirdeśam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
bodhisattvapakṣanirdeśam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
bopadevaSee vopadeva-. View this entry on the original dictionary page scan.
brahmadevam. (also with paṇḍita-) Name of various authors View this entry on the original dictionary page scan.
brahmadeyamfn. given in marriage after the manner of Brahmans (see ) View this entry on the original dictionary page scan.
brahmadeyam. (with vidhi-) marriage of this kind View this entry on the original dictionary page scan.
brahmadeyan. instruction in the veda- or sacred knowledge ( brahmadeyānusaṃtāna nusaṃtāna-, mfn.one in whose family Vedic teachings;is hereditary [ brahmadeyātmasaṃtāna tma-saṃtāna-,"the son of a woman married according to the brāhma- rite"; see ātma-s-])
brahmadeyan. gift to Brahmans View this entry on the original dictionary page scan.
brāhmadeyamfn. equals brahma-d- mfn. (Bombay edition) on View this entry on the original dictionary page scan.
brahmadeyānusaṃtānamfn. brahmadeya
brahmadeyātmasaṃtānamfn. brahmadeya
brahmajñānopadeśam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
brahmamaṅgaladevatāf. Name of lakṣmī- View this entry on the original dictionary page scan.
brahmaṇyadevam. Name of viṣṇu- (= brahmaṇyānāṃ śreṣṭhaḥ- Scholiast or Commentator) View this entry on the original dictionary page scan.
brahmarṣideśam. the country of the brahmarṣi-s (including kuru-kṣetra- and the country of the matsya-s. pañcāla-s, and śūra-senaka-s) View this entry on the original dictionary page scan.
brahmayajñadevarṣipitṛtarpaṇan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
brahmopadeśam. instruction in sacred knowledge, View this entry on the original dictionary page scan.
brahmopadeśanetṛm. Butea Frondosa (see -mopanetṛ-). View this entry on the original dictionary page scan.
bṛhacchandenduśekharam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
bṛhaddevasthānan. Name of a sāman- View this entry on the original dictionary page scan.
bṛhaddevatāf. Name of a large work (enumerating and explaining the deities to which each hymn of the is addressed). View this entry on the original dictionary page scan.
bṛhadef. large cardamoms View this entry on the original dictionary page scan.
bṛhatkṛṣṇagaṇoddeśadīpikāf. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
buddhadevam. Name of a man
buddhidef. Name of a princess View this entry on the original dictionary page scan.
budhadeśam. Name of a place View this entry on the original dictionary page scan.
caitanyadevam. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
cakradevam. "having the wheel (of a war-chariot) for his deity", Name of a warrior View this entry on the original dictionary page scan.
campakadeśam. the Campaka country. View this entry on the original dictionary page scan.
candaladef. Name of the princess candralekhā- View this entry on the original dictionary page scan.
caṇḍīdevīśarmanm. Name of a scholiast. View this entry on the original dictionary page scan.
candradevam. Name of a warrior View this entry on the original dictionary page scan.
candradevam. of a Brahman (of kāśyapa-'s family) View this entry on the original dictionary page scan.
candradevam. of a poet View this entry on the original dictionary page scan.
caradevam. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
cārudeham. Name of a son of kṛṣṇa-, View this entry on the original dictionary page scan.
cārudeṣṇam. Name of a son of gaṇḍūṣa- View this entry on the original dictionary page scan.
cārudeṣṇam. of a son of kṛṣṇa- View this entry on the original dictionary page scan.
cārudevam. Name of the father of the author of View this entry on the original dictionary page scan.
cāṭakadeśam. Name of a country View this entry on the original dictionary page scan.
cāturmāsyadevatāf. the deity of a cāturmāsya- sacrifice View this entry on the original dictionary page scan.
cauḍadeśam. the coḍa- (cola-) country, View this entry on the original dictionary page scan.
chandenaind. instrumental case ([also with svena-, ;or in fine compositi or 'at the end of a compound' with sva--() or ātma-- ]) according to one's own wish View this entry on the original dictionary page scan.
chandodevam. Name of mataṅga- View this entry on the original dictionary page scan.
chandodef. "metre-goddess", gāyatrī- View this entry on the original dictionary page scan.
chidravaidef. id View this entry on the original dictionary page scan.
cilladef. Name of a goddess. View this entry on the original dictionary page scan.
citradevam. Name of one of skanda-'s attendants View this entry on the original dictionary page scan.
citradef. mahendra-vāruṇī- View this entry on the original dictionary page scan.
daityadevam. "god of the daitya-s", varuṇa- View this entry on the original dictionary page scan.
daityadevam. Wind View this entry on the original dictionary page scan.
dakṣiṇādeśanan. (ṇād-) thanksgiving View this entry on the original dictionary page scan.
dakṣiṇādeśanāf. View this entry on the original dictionary page scan.
dāmodaradevam. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
dāntadevam. Name of men. View this entry on the original dictionary page scan.
darśapūrṇamāsadevatāf. the deity presiding on those days View this entry on the original dictionary page scan.
dasradevatāf. "having the aśvin-s as deity", the nakṣatra- aśvinī- View this entry on the original dictionary page scan.
ḍhakkadeśīyamfn. spoken in the district of ḍhakka- View this entry on the original dictionary page scan.
dhanadadevam. Name of a poetry or poetic View this entry on the original dictionary page scan.
dhanadeśvaram. "wealth giving lord", Name of kubera- View this entry on the original dictionary page scan.
dhanadeśvaratīrthan. Name of a tīrtha- View this entry on the original dictionary page scan.
dhanadevam. Name of a minister and author View this entry on the original dictionary page scan.
dhanadevam. of another man View this entry on the original dictionary page scan.
dharmadeśakam. teacher of the law (varia lectio d-). View this entry on the original dictionary page scan.
dharmādeśakaSee ma-d-. View this entry on the original dictionary page scan.
dharmadeśanāf. instruction in the law (Bombay edition; varia lectio pad-) View this entry on the original dictionary page scan.
dharmadeśanāf. with Buddhists= sermon View this entry on the original dictionary page scan.
dharmadevam. the god of justice View this entry on the original dictionary page scan.
dharmopadeśam. instruction in law or duty, religious or moral instruction View this entry on the original dictionary page scan.
dharmopadeśam. the laws collectively View this entry on the original dictionary page scan.
dharmopadeśam. the statement of modality (see ma-mātra-) View this entry on the original dictionary page scan.
dharmopadeśam. Name of a jaina- work View this entry on the original dictionary page scan.
dharmopadeśakam. teacher of the law, spiritual preceptor View this entry on the original dictionary page scan.
dharmopadeśanāf. varia lectio for ma-deśanā- q.v View this entry on the original dictionary page scan.
dhṛtade f. Name of a daughter of devaka- View this entry on the original dictionary page scan.
dhṛtadef. Name of a daughter of devaka- View this entry on the original dictionary page scan.
dhruvadef. Name of a princess View this entry on the original dictionary page scan.
dideviṣumfn. ( div- Desiderative) desirous of playing View this entry on the original dictionary page scan.
digdeśam. a distant region or country View this entry on the original dictionary page scan.
digdeśam. in gaRa region, country View this entry on the original dictionary page scan.
digdevatāf. equals dik-pati- View this entry on the original dictionary page scan.
dinakaradevam. Name of a poet View this entry on the original dictionary page scan.
dīpastambhadevatāpūjāf. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
divyadeham. a divine body View this entry on the original dictionary page scan.
divyadef. Name of a goddess View this entry on the original dictionary page scan.
draupadeyam. plural metron. of the 5 sons of draupadī- (viz. of prativindhya-, son of yudhi-ṣṭhira-;of suta-soma-, son of bhīma-;of śruta-kīrti- or śrutakarman-, son of arjuna-;of śatānīka-, son of nakula-;and of śruta-sena-, son of sahadeva-) View this entry on the original dictionary page scan.
draviḍadeśam. the country of the Dravidians View this entry on the original dictionary page scan.
draviḍadeśīyamfn. coming from or born in it View this entry on the original dictionary page scan.
dravyadevatāf. the deity of a substance View this entry on the original dictionary page scan.
dravyasamuddeśam. Name of chapter of the vākyapādīya-. View this entry on the original dictionary page scan.
durādeyamfn. difficult to be taken away or seized View this entry on the original dictionary page scan.
durantadevam. the god who removes difficulties (gaṇeśa-) View this entry on the original dictionary page scan.
durdeśam. a bad or unwholesome place View this entry on the original dictionary page scan.
durdeśajamfn. coming from it (water) View this entry on the original dictionary page scan.
durdyūtadevinmfn. playing unfairly, cheating at play View this entry on the original dictionary page scan.
dūredevatamfn. having far distant divinities, View this entry on the original dictionary page scan.
durgadeśam. an impassable region View this entry on the original dictionary page scan.
durgāsaṃdehabhedikāf. Name of work
durupadeśam. bad instruction View this entry on the original dictionary page scan.
dvādaśamāsadeyadānaratnākaram. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
dvideham. "2 bodied", Name of gaṇeśa- (sub voce, i.e. the word in the Sanskrit order) View this entry on the original dictionary page scan.
dvidevatamfn. relating or belonging to 2 deities, View this entry on the original dictionary page scan.
dvidevatan. the constellation viśākhā- (presided over by agni- and indra-; see -daivatyā-) View this entry on the original dictionary page scan.
dvidevatyamfn. equals prec. mfn. View this entry on the original dictionary page scan.
dvidevatyam. (scilicet graha-) a ladleful for 2 deities View this entry on the original dictionary page scan.
dvidevatyapātran. plural the ladles used for such libations, View this entry on the original dictionary page scan.
dvijadevam. "god among the twice-born", a Brahman, a sage View this entry on the original dictionary page scan.
dvijadevadevam. "god among Brahman", a very pious or excellent Brahman View this entry on the original dictionary page scan.
ekadehamfn. having a similar body or descended from the same person (as a family) View this entry on the original dictionary page scan.
ekadehamfn. having as it were one body View this entry on the original dictionary page scan.
ekadeham. "having a singular or beautiful form", Name of the planet Mercury View this entry on the original dictionary page scan.
ekadehaum. dual number husband and wife View this entry on the original dictionary page scan.
ekadeśam. one spot or place, one passage, a certain spot or passage, some place etc. View this entry on the original dictionary page scan.
ekadeśam. a part, portion or division of the whole etc. View this entry on the original dictionary page scan.
ekadeśam. one and the same place View this entry on the original dictionary page scan.
ekadeśamfn. being in the same place View this entry on the original dictionary page scan.
ekādeśam. substitution of one sound for two or more View this entry on the original dictionary page scan.
ekādeśam. the one sound substituted for two or more (as in contraction of vowels etc.),
ekadeśasthamfn. situated in the same place View this entry on the original dictionary page scan.
ekadeśasthamfn. standing or occurring in a certain place or passage. View this entry on the original dictionary page scan.
ekadeśatvan. the state of being a part or portion of the whole
ekadeśavibhāvitamfn. convicted of one part of a charge View this entry on the original dictionary page scan.
ekadeśavikāram. change of only a part (of a word) View this entry on the original dictionary page scan.
ekadeśavikṛtamfn. changed in only a part View this entry on the original dictionary page scan.
ekadeśavivartinmfn. extending or relating to one part only, partial View this entry on the original dictionary page scan.
ekadeśinmfn. consisting of single parts or portions, divided into parts (as a whole) commentator or commentary on View this entry on the original dictionary page scan.
ekadeśinmfn. a sectary commentator or commentary on View this entry on the original dictionary page scan.
ekadeśinm. a disputant who knows only part of the true state of a case. View this entry on the original dictionary page scan.
ekadevam. the only God, supreme Lord View this entry on the original dictionary page scan.
ekadevatamfn. devoted or offered to one deity, directed to one deity, View this entry on the original dictionary page scan.
ekadevatyamfn. idem or 'mfn. devoted or offered to one deity, directed to one deity, ' View this entry on the original dictionary page scan.
ekapadeind. on the spot, in one moment, at once etc. View this entry on the original dictionary page scan.
ekaprādeśamf(ā-)n. one span long View this entry on the original dictionary page scan.
ekaśrutyupadeśam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
etaddevatyamfn. having this as deity View this entry on the original dictionary page scan.
gaḍadeśajan. "coming from the district gaḍa- (in the province of Ajmir)", rock or fossil salt View this entry on the original dictionary page scan.
gaḍhādeśam. Name of a country (see gaḍa-.) View this entry on the original dictionary page scan.
gaṇadevam. Name of a poet View this entry on the original dictionary page scan.
gaṇadevatāf. plural troops of deities who generally appear in classes (āditya-s, viśva-s, vasu-s, tuṣita-s, ābhāsvara-s, anila-s, mahārājika-s, sādhya-s, and rudra-s) View this entry on the original dictionary page scan.
gaṇḍadeśam. the region of the cheeks, cheek View this entry on the original dictionary page scan.
gaṇḍapradeśam. equals -deśa- View this entry on the original dictionary page scan.
gāṅgadevam. Name of a poetry or poetic View this entry on the original dictionary page scan.
gaṅgādef. Name of a woman. View this entry on the original dictionary page scan.
gāṅgeyadevam. Name (also title or epithet) of a kalacuri- king, View this entry on the original dictionary page scan.
gaṇitādevītīrthan. Name of a tīrtha-
gatasaṃdehamfn. free from doubt View this entry on the original dictionary page scan.
gauḍadeśam. the gauḍa- country View this entry on the original dictionary page scan.
gauḍadeśīyamfn. coming from the gauḍa- country View this entry on the original dictionary page scan.
gaudeyam. metron. fr. gudā- gaRa śubhrādi- () View this entry on the original dictionary page scan.
gauragaṇoddeśam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
gīrdef. the goddess of speech, sarasvatī- View this entry on the original dictionary page scan.
gīrde -pati-, etc. See 1. g/ir-. View this entry on the original dictionary page scan.
girijādef. Name (also title or epithet) of a queen of pūna-pākṣa-, View this entry on the original dictionary page scan.
gopāladevam. Name of a poet (also la-) View this entry on the original dictionary page scan.
gotradevatāf. family deity View this entry on the original dictionary page scan.
govindadevam. Name of the father of sundara-deva- View this entry on the original dictionary page scan.
grāmadevam. (= - devatā-), View this entry on the original dictionary page scan.
grāmadevatāf. the tutelar deity of a village View this entry on the original dictionary page scan.
grāmadevatāf. () View this entry on the original dictionary page scan.
gṛhabalidevatāf. plural certain deities to whom domestic oblations are offered View this entry on the original dictionary page scan.
gṛhadevatāf. the deity of a house View this entry on the original dictionary page scan.
gṛhadevatāf. (plural) View this entry on the original dictionary page scan.
gṛhadef. Name of a rākṣasī- who protects the house View this entry on the original dictionary page scan.
gṛhītadehamfn. incarnate View this entry on the original dictionary page scan.
guhadevam. Name of a teacher View this entry on the original dictionary page scan.
guhyadef. Name of a goddess View this entry on the original dictionary page scan.
guṇadevam. Name of a pupil of guṇāḍhya- View this entry on the original dictionary page scan.
gurudevasvāminm. Name of a scholiast. View this entry on the original dictionary page scan.
gurudevatan. "having bṛhaspati- for its deity", the 8th lunar mansion puṣya- View this entry on the original dictionary page scan.
haddeśam. "lord of a thirtieth division of a zodiacal sign", (prob.) a planet View this entry on the original dictionary page scan.
haimāṅgikīgaurāṅgadevastutif. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
hajadeśam. Name of a district View this entry on the original dictionary page scan.
haṃsasaṃdeśam. Name of a poem by vedāntācārya-. View this entry on the original dictionary page scan.
hanumadekamukhakavacan. View this entry on the original dictionary page scan.
haridevam. the asterism śravaṇā- (presided over by viṣṇu-) View this entry on the original dictionary page scan.
haridevam. Name of various men View this entry on the original dictionary page scan.
haridevamiśram. Name of author. View this entry on the original dictionary page scan.
haridevasūrim. Name of author. View this entry on the original dictionary page scan.
hariharadevam. Name of certain man ( ) View this entry on the original dictionary page scan.
hariharadevahindūpatim. Name of certain man () View this entry on the original dictionary page scan.
harikāladevam. Name of a king View this entry on the original dictionary page scan.
haripāladeva() m. Name of a man. View this entry on the original dictionary page scan.
harisiṃhadevam. (śrī-hari--) Name of a king View this entry on the original dictionary page scan.
harivaṃśadevam. Name of a teacher View this entry on the original dictionary page scan.
harivarmadevam. Name of a king View this entry on the original dictionary page scan.
harivyāsadeva() m. Name of various men. View this entry on the original dictionary page scan.
harṣadevam. Name of a poet and king (also called śrī-h- q.v) View this entry on the original dictionary page scan.
haṭhādeśinmfn. prescribing forcible measures against (genitive case) View this entry on the original dictionary page scan.
hemapīṭhādhidevatāf. the tutelary deity of a golden footstool (applied to a monarch's foot) View this entry on the original dictionary page scan.
hetvapadeśam. the adducing or mentioning of a reason View this entry on the original dictionary page scan.
hetvapadeśam. the second avayava- in a syllogism (see under hetu-) View this entry on the original dictionary page scan.
hīrādef. Name of a queen View this entry on the original dictionary page scan.
hiraṇyadevīsūktan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
hitopadeśam. friendly advice, salutary instruction View this entry on the original dictionary page scan.
hitopadeśam. Name of a popular collection of fables intermixed with didactic sentences and moral precepts (compiled by nārāyaṇa-, and supposed to be narrated by a brahman- named viṣṇu-śarman- to some young princes; it is chiefly founded on the pañca-tantra- q.v) View this entry on the original dictionary page scan.
hitopadeśam. Name of two works on medicine. View this entry on the original dictionary page scan.
hitopadeṣṭṛmfn. instructing on what is salutary, a friendly instructor, kind adviser View this entry on the original dictionary page scan.
hradecakṣusmfn. (prob.) mirrored in a lake View this entry on the original dictionary page scan.
hṛdayadeśam. the region of the heart View this entry on the original dictionary page scan.
hṛdayanārāyaṇadevam. Name of an author View this entry on the original dictionary page scan.
hṛddeśam. the region of the heart View this entry on the original dictionary page scan.
hrīdevam. Name of a Buddhist deity View this entry on the original dictionary page scan.
iḍaspadein the place, of sacred libation id est at the altar or place of offering View this entry on the original dictionary page scan.
iḍāyāspade(iḷāy/ās-pad/e-) ind. at the place of iḷā- id est of worship and libation, earth View this entry on the original dictionary page scan.
ijjādef. Name (also title or epithet) of a queen of viṣṇugupta- of magadha-, View this entry on the original dictionary page scan.
indradef. Name of the wife of king megha-vāhana- View this entry on the original dictionary page scan.
indradevībhavanan. Name of the monastery built by the above View this entry on the original dictionary page scan.
indrāgnidevatāf. the sixteenth lunar mansion View this entry on the original dictionary page scan.
īśānadef. Name of a woman View this entry on the original dictionary page scan.
iṣṭadevam. () a chosen tutelary deity, favourite god, one particularly worshipped (see abhīṣṭa-devatā-). View this entry on the original dictionary page scan.
iṣṭadevatāf. a chosen tutelary deity, favourite god, one particularly worshipped (see abhīṣṭa-devatā-). confer, compare etc. View this entry on the original dictionary page scan.
jagaddevam. Name of a prince (1100 A.D.) View this entry on the original dictionary page scan.
jagadekacakṣusm. "sole eye of the universe", the sun, View this entry on the original dictionary page scan.
jagadekanātham. the sole monarch of the world (raghu-) View this entry on the original dictionary page scan.
jagadekapāvanamfn. the sole purifier of the world View this entry on the original dictionary page scan.
jāgaritadeśam. place of waking, View this entry on the original dictionary page scan.
jaladevan. "having water as its deity", the constellation aṣāḍhā-, View this entry on the original dictionary page scan.
jaladevatāf. a water-goddess, naiad View this entry on the original dictionary page scan.
jālīdeśam. Name of a country, View this entry on the original dictionary page scan.
janadevam. "man-god", a king View this entry on the original dictionary page scan.
jānakīdehabhūṣam. "body-ornament of sitā-", rāma- View this entry on the original dictionary page scan.
janapadeśvaram. equals dhipa- View this entry on the original dictionary page scan.
jayadevam. Name of the authors of , candrāloka-, and (the grammar) īṣat-tantra-. View this entry on the original dictionary page scan.
jayadevakam. equals va- (author of ) View this entry on the original dictionary page scan.
jayadevakan. Name of a muhūrta-. View this entry on the original dictionary page scan.
jayādef. Name of a deity (equals jayā-) View this entry on the original dictionary page scan.
jayādef. of a woman, 676 and 680. View this entry on the original dictionary page scan.
jayasiṃhadevam. king jaya-siṃha- View this entry on the original dictionary page scan.
jayavarmadevam. Name of a king. View this entry on the original dictionary page scan.
jinadevam. an arhat- (of the jaina-s) View this entry on the original dictionary page scan.
jinadevam. Name of the author of madana-parājaya-. View this entry on the original dictionary page scan.
jīvadevam. Name of a man, View this entry on the original dictionary page scan.
jīvitavyasaṃdeham. danger of life, . View this entry on the original dictionary page scan.
jñānadevam. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
kacchadeśam. Name of a place. View this entry on the original dictionary page scan.
kacchapadeśam. Name of a country. View this entry on the original dictionary page scan.
kaidevam. Name (also title or epithet) of a writer on botany, View this entry on the original dictionary page scan.
kāladeśavibhāgam. the difference of time and locality View this entry on the original dictionary page scan.
kalyāṇadef. Name of the wife of jayāpīḍa- View this entry on the original dictionary page scan.
kāmadevam. the god of love (See kāma-above;according to some, son of sahiṣṇu- and yaśo-dharā- ) View this entry on the original dictionary page scan.
kāmadevam. Name of viṣṇu- (as the god who creates, preserves, or destroys at will) (see ) View this entry on the original dictionary page scan.
kāmadevam. of śiva- View this entry on the original dictionary page scan.
kāmadevam. of a poet View this entry on the original dictionary page scan.
kāmadevam. of a king of jayantī-purī- View this entry on the original dictionary page scan.
kāmadevam. Name of the author of the prāyaścitta-paddhati- View this entry on the original dictionary page scan.
kāmadevamayamfn. representing the god of love View this entry on the original dictionary page scan.
kāmadevatvan. the being the god of love View this entry on the original dictionary page scan.
kamaladevam. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
kamaladef. Name of the wife of king lalitāditya- (and mother of king kuvalāpīḍa-). View this entry on the original dictionary page scan.
kanadevam. Name of a Buddhist patriarch. View this entry on the original dictionary page scan.
kāṇadevam. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
kañcidekan. Name of a village View this entry on the original dictionary page scan.
kañcidef. idem or 'n. Name of a village ' View this entry on the original dictionary page scan.
kandekṣum. a sort of grass View this entry on the original dictionary page scan.
kaṅkadevam. Name (also title or epithet) of a para-māra- king, View this entry on the original dictionary page scan.
kāṇvadevam. Name of a man. View this entry on the original dictionary page scan.
kanyakubjadeśam. the country round kanyakubja-. View this entry on the original dictionary page scan.
kapiladevam. Name of the author of a smṛti-. View this entry on the original dictionary page scan.
kapileśvaradevam. Name of a king. View this entry on the original dictionary page scan.
karīladeśam. Name of a country. View this entry on the original dictionary page scan.
karmadeham. the active body, View this entry on the original dictionary page scan.
karmadeva(k/arma-) m. a god through religious actions (diśrautakarmaṇā devalokaṃ prāpnuvanti te karmadevāḥ&iencoding=&lang='>ye 'gnihotrādiśrautakarmaṇā devalokaṃ prāpnuvanti te karmadevāḥ- commentator or commentary on ) View this entry on the original dictionary page scan.
karṇadevam. Name of a king. View this entry on the original dictionary page scan.
karṇadevam. Name (also title or epithet) of a king, View this entry on the original dictionary page scan.
karṇāṭadeśam. the country of karṇāṭa-. View this entry on the original dictionary page scan.
karṇāṭakadeśam. the karṇāṭa- country. View this entry on the original dictionary page scan.
kārtisiṃhadevam. Name of a man. View this entry on the original dictionary page scan.
kāryasaṃdeham. uncertainty about a work, embarrassment View this entry on the original dictionary page scan.
kāśmīradeśam. the country kaśmīra-. View this entry on the original dictionary page scan.
kaṭideśam. the loins. View this entry on the original dictionary page scan.
kāvyadef. Name of a princess who erected a statue of śiva- called kāvya-devīśvara-. View this entry on the original dictionary page scan.
kedāradevam. Name of a man. View this entry on the original dictionary page scan.
kehladevam. Name of a man. View this entry on the original dictionary page scan.
khaṇḍadevam. Name of an author of a commentator or commentary on (called bhaṭṭa-dīpikā-) and of another work (called mīmāṃsā-kaustubha-) . View this entry on the original dictionary page scan.
kiṃdevam. an inferior god, demi-god View this entry on the original dictionary page scan.
kiṃdevata(k/iṃ--) mfn. having what deity? View this entry on the original dictionary page scan.
kiṃdevatyamfn. belonging to or devoted to what deity? View this entry on the original dictionary page scan.
kīrtisiṃhadevam. Name of a man. View this entry on the original dictionary page scan.
kiyadehikāf. effort, vigorous or persevering exertions according to one's strength View this entry on the original dictionary page scan.
kiyadetikā f. effort, vigorous or persevering exertions according to one's strength View this entry on the original dictionary page scan.
kokadevam. a pigeon View this entry on the original dictionary page scan.
kokadevam. Name of an author. View this entry on the original dictionary page scan.
kokilādef. Name of a goddess. View this entry on the original dictionary page scan.
koṇadeśam. Name of a locality View this entry on the original dictionary page scan.
kosalavideham. plural the kosala-s and the videha-s View this entry on the original dictionary page scan.
kratudevam. Name of the man View this entry on the original dictionary page scan.
krīḍāpradeśam. a play-ground View this entry on the original dictionary page scan.
krīḍoddeśam. idem or 'n. a play-ground ' View this entry on the original dictionary page scan.
kriyānirdeśam. evidence. View this entry on the original dictionary page scan.
kṛṣṇacandradevaśarmanm. Name of a logician who lived about A.D. 1736. View this entry on the original dictionary page scan.
kṛṣṇadeham. "black-bodied", a large black bee View this entry on the original dictionary page scan.
kṛṣṇadevam. Name of a son of nārāyaṇa- (author of the prayoga-sāra-) View this entry on the original dictionary page scan.
kṛṣṇadevam. of a copyist (son of paṇḍyāpuruṣottamadeva-) View this entry on the original dictionary page scan.
kṛṣṇadevam. of another man View this entry on the original dictionary page scan.
kṛtadeśamfn. one whose place is fixed View this entry on the original dictionary page scan.
kṣaṇadeśam. "lord of the night", the moon View this entry on the original dictionary page scan.
kṣaṇadeśaSee kṣaṇa-da- at end. View this entry on the original dictionary page scan.
kṣatradevam. Name of a man (with the patronymic śaikhaṇḍi-) View this entry on the original dictionary page scan.
kṣetradevatāf. "the deity of the fields", Name of a serpent View this entry on the original dictionary page scan.
kṣetrādhidevatāf. the tutelary deity of any consecrated ground View this entry on the original dictionary page scan.
kṣiptadehamfn. one who prostrates the body, who lies down. View this entry on the original dictionary page scan.
kṣitidevam. "earth-god" id est a Brahman
kṣitidevatāf. idem or 'm. "earth-god" id est a Brahman ' View this entry on the original dictionary page scan.
kṣoṇīdevam. "earth-god", a Brahman. View this entry on the original dictionary page scan.
kṣudravaidef. the plant Scindapsus officinalis View this entry on the original dictionary page scan.
kṣullakavaiśvadevan. (see mahā-v-) View this entry on the original dictionary page scan.
kṣullakavaiśvadevam. a small cup for the vaiśvadeva-s, View this entry on the original dictionary page scan.
kudeham. a miserable body View this entry on the original dictionary page scan.
kudeśam. a bad country (where it is difficult to obtain the necessaries of life) View this entry on the original dictionary page scan.
kudeśam. a country subject to oppression. View this entry on the original dictionary page scan.
kuladevam. the family deity View this entry on the original dictionary page scan.
kuladevaf(ī-or metrically shortened i-). "principal goddess", Name of durgā- View this entry on the original dictionary page scan.
kuladevatāf. the family deity etc. View this entry on the original dictionary page scan.
kuladevatāf. equals -devī- Name of durgā- View this entry on the original dictionary page scan.
kulaśskharadevam. Name (also title or epithet) of a king, View this entry on the original dictionary page scan.
kuloddeśan. Name of a tantra-. View this entry on the original dictionary page scan.
kulopadeśam. family name View this entry on the original dictionary page scan.
kumāradeṣṇa(r/a--) mfn. whose gifts are like those of children, id est "who gives and takes back" View this entry on the original dictionary page scan.
kumāradef. Name of the mother of samudra-gupta-. View this entry on the original dictionary page scan.
kumudeśam. equals da-nātha- View this entry on the original dictionary page scan.
kusumadevam. Name of an author. View this entry on the original dictionary page scan.
laddhanadevam. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
laghuśabdenduśekharam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
laghusaṃdeśapadamf(ā-)n. (speech) expressing a request in few words View this entry on the original dictionary page scan.
lagnadef. Name of a fabulous cow of stone View this entry on the original dictionary page scan.
lakhamādeor lakhimā-devī- f. Name of a princess (see under lakṣmī-). View this entry on the original dictionary page scan.
lakṣmaṇadevam. View this entry on the original dictionary page scan.
lakṣmaṇarājadevam. Name of a king View this entry on the original dictionary page scan.
lakṣmīdevam. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
lakṣmīdef. Name of a learned woman View this entry on the original dictionary page scan.
lakṣmīvarmadevam. Name of a king View this entry on the original dictionary page scan.
lalāṭadeśam. the region of the forehead View this entry on the original dictionary page scan.
laṅkādeśam. the place or district of laṅkā- View this entry on the original dictionary page scan.
laṣamādef. equals lakṣmī-devī- Name of a princess View this entry on the original dictionary page scan.
laṣmidevam. Name (also title or epithet) of a chief (= lakṣmī-- d-), View this entry on the original dictionary page scan.
lāṭadeśam. the country of the lāṭa- View this entry on the original dictionary page scan.
lekhasaṃdeśahārinmf(iṇī-)n. taking or conveying a written message or instructions View this entry on the original dictionary page scan.
līlādef. Name of a princess View this entry on the original dictionary page scan.
līleśvaradevam. Name of a sanctuary View this entry on the original dictionary page scan.
liṅgadeham. n. the subtle body (See liṅga-above and liṅga-śarīra-below) View this entry on the original dictionary page scan.
lohitapāddeśam. Name of a place View this entry on the original dictionary page scan.
lokamahādef. Name of a princess View this entry on the original dictionary page scan.
loṣṭadevam. Name of an author View this entry on the original dictionary page scan.
madanasaṃdesam. a message of love View this entry on the original dictionary page scan.
maddeham. my body View this entry on the original dictionary page scan.
maderaghumfn. (fr. locative case made-+ r-) eager with enthusiasm View this entry on the original dictionary page scan.
maderumfn. "very intoxicating"or"worthy of praise" () View this entry on the original dictionary page scan.
mādhavadevam. Name of various authors View this entry on the original dictionary page scan.
madhyadeham. the middle or trunk of the body, belly etc. View this entry on the original dictionary page scan.
madhyadeśam. middle region, middle space, the central or middle part of anything View this entry on the original dictionary page scan.
madhyadeśam. (equals madhyaṃ nabhasaḥ-), the meridian View this entry on the original dictionary page scan.
madhyadeśam. the middle of the body, waist etc. View this entry on the original dictionary page scan.
madhyadeśam. the trunk of the body, belly, abdomen View this entry on the original dictionary page scan.
madhyadeśam. the midland country (lying between the himālaya-s on the north, the vindhya- mountains on the south, vinaśana- on the west, prayāga- on the east, and comprising the modern provinces of Allahabad, agra-, Delhi, Oude etc.) (see ) View this entry on the original dictionary page scan.
madhyadeśamfn. belonging to or living in the midland country, of midland origin View this entry on the original dictionary page scan.
madhyadeśam. plural the inhabitants of the midland country View this entry on the original dictionary page scan.
madhyadeśīya() () mfn. equals prec. mfn. View this entry on the original dictionary page scan.
madhyadeśya() mfn. equals prec. mfn. View this entry on the original dictionary page scan.
madhyādhidevanan. the middle of a playing-ground View this entry on the original dictionary page scan.
madhyasthānadevatāf. madhyasthāna
madrasadeśan. neighbourhood of the Madras View this entry on the original dictionary page scan.
magadhadeśam. the country of magadha-s View this entry on the original dictionary page scan.
māgadhadeśīyamfn. belonging to or born in the land of the magadha-s View this entry on the original dictionary page scan.
maghadeyan. the giving of Presents View this entry on the original dictionary page scan.
mahābhoṭadeśam. Great Tibet View this entry on the original dictionary page scan.
mahādehamfn. having a great body View this entry on the original dictionary page scan.
mahādevam. "the great deity", Name of rudra- or śiva- or one of his attendant deities etc. View this entry on the original dictionary page scan.
mahādevam. of one of the 8 forms of rudra- or śiva- View this entry on the original dictionary page scan.
mahādevam. of viṣṇu- View this entry on the original dictionary page scan.
mahādevam. of various authors etc. (also dīkṣita-m-, dvi-vedi-m-; see below) View this entry on the original dictionary page scan.
mahādevam. of a mountain View this entry on the original dictionary page scan.
mahādef. Name of a daughter of devaka- (wrong reading for saha-devā-) View this entry on the original dictionary page scan.
mahādevan. Name of a tantra- (see śiva-tantra-) View this entry on the original dictionary page scan.
mahādevabhaṭṭam. Name of learned men View this entry on the original dictionary page scan.
mahādevabhaṭṭadinakaram. Name of learned men View this entry on the original dictionary page scan.
mahādevadaivajñam. Name of author. View this entry on the original dictionary page scan.
mahādevadīkṣitam. Name of author. View this entry on the original dictionary page scan.
mahādevadvivedinm. Name of author. View this entry on the original dictionary page scan.
mahādevagirim. Name of a mountain View this entry on the original dictionary page scan.
mahādevagṛhan. a temple of śiva- View this entry on the original dictionary page scan.
mahādevahārivaṃśam. Name of author View this entry on the original dictionary page scan.
mahādevahatamfn. slain by rudra- View this entry on the original dictionary page scan.
mahādevāhatamfn. hit by mahā-deva- View this entry on the original dictionary page scan.
mahādevajosīm. Name of an author View this entry on the original dictionary page scan.
mahādevakavīśācāryasarasvatīm. Name of an author View this entry on the original dictionary page scan.
mahādevakṛtyāf. a wrong act committed against śiva- View this entry on the original dictionary page scan.
mahādevamaṇim. a species of medicinal plant View this entry on the original dictionary page scan.
mahādevānandam. Name of author View this entry on the original dictionary page scan.
mahādevapaṇḍitam. Name of author. View this entry on the original dictionary page scan.
mahādevapuṇatāmakara(?) m. Name of author. View this entry on the original dictionary page scan.
mahādevapuṇyastambhakaram. Name of author. View this entry on the original dictionary page scan.
mahādevapuran. Name of a city View this entry on the original dictionary page scan.
mahādevasahasranāmann. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
mahādevasahasranāmastotran. Name of stotra- View this entry on the original dictionary page scan.
mahādevasarasvatīm. Name of learned man View this entry on the original dictionary page scan.
mahādevasarasvatīvedāntinm. Name of learned man View this entry on the original dictionary page scan.
mahādevaśarmanm. Name of learned man View this entry on the original dictionary page scan.
mahādevasarvajñavādīndram. Name of learned man View this entry on the original dictionary page scan.
mahādevaśāstrinm. Name of learned man View this entry on the original dictionary page scan.
mahādevāśramam. Name of author View this entry on the original dictionary page scan.
mahādevastotran. Name of stotra- View this entry on the original dictionary page scan.
mahādevāṣṭottaraśatanāmann. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
mahādevatantran. the mahā-deva- tantra- (See above) View this entry on the original dictionary page scan.
mahādevatīrtham. Name of a teacher View this entry on the original dictionary page scan.
mahādevatvan. the state or dignity of"the great deity" View this entry on the original dictionary page scan.
mahādevavādīndram. Name of learned man View this entry on the original dictionary page scan.
mahādevavājapeyinm. Name of learned man View this entry on the original dictionary page scan.
mahādevavedāntavāgīśam. Name of learned man View this entry on the original dictionary page scan.
mahādevavedāntinm. Name of learned man View this entry on the original dictionary page scan.
mahādevavidm. Name of learned man View this entry on the original dictionary page scan.
mahādevavidyāvāgīśam. Name of learned man View this entry on the original dictionary page scan.
mahādevendrasarasvatīm. Name of an author View this entry on the original dictionary page scan.
mahādef. Name of śiva-'s wife pārvatī- etc. () View this entry on the original dictionary page scan.
mahādef. of lakṣmī- View this entry on the original dictionary page scan.
mahādef. of dākṣāyaṇī- in the śālagrāma- View this entry on the original dictionary page scan.
mahādef. the chief wife of a king etc. ( mahādevītva -tva- n.the rank of chief wife ) View this entry on the original dictionary page scan.
mahādef. a kind of colocynth View this entry on the original dictionary page scan.
mahādef. Name of various women View this entry on the original dictionary page scan.
mahādef. Name of several works. View this entry on the original dictionary page scan.
mahādevītvan. mahādevī
mahādevīyamfn. composed by mahā-deva- View this entry on the original dictionary page scan.
mahādevīyan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
mahārājikadevam. plural (with Buddhists) Name of a class of gods (the inhabitants of the lowest heaven) View this entry on the original dictionary page scan.
mahārudrapīṭhadevatāf. plural Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
mahāvaiśvadeva(mah/ā--) m. Name of a graha- (q.v) View this entry on the original dictionary page scan.
mahāvākyamantropadeśapaddhatif. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
mahāvāmadevyan. Name of a sāman- View this entry on the original dictionary page scan.
mahāvidehan. Name of a mythical country View this entry on the original dictionary page scan.
mahāvidef. (with vṛtti-,in the yoga- system) Name of a certain condition of the manas- or mind View this entry on the original dictionary page scan.
mahāyānadevam. an honorary Name of Hiouenthsang View this entry on the original dictionary page scan.
mahendradef. the wife of great Inscr View this entry on the original dictionary page scan.
maitrāyaṇīyaurdhvadehikapaddhatif. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
malabāradeśam. malabāra
malaprāladeśam. Name of a country ( malaprāladeśīya śīya- mfn.) View this entry on the original dictionary page scan.
malaprāladeśīyamfn. malaprāladeśa
malavadeśam. Name of a country View this entry on the original dictionary page scan.
mālavadeśam. the country of mālava- or Malwa View this entry on the original dictionary page scan.
mālavyadeśam. mālavya
malayadeśam. the country of Malaya View this entry on the original dictionary page scan.
malladevam. Name of various men View this entry on the original dictionary page scan.
mallibhūṣaṇadeva m. Name of two men View this entry on the original dictionary page scan.
māmalladef. Name of the mother of śrī-harṣa- View this entry on the original dictionary page scan.
mānadevam. Name of a prince View this entry on the original dictionary page scan.
manasādef. the goddess manasā- View this entry on the original dictionary page scan.
mānavadevam. "god among men", a king, prince View this entry on the original dictionary page scan.
maṇḍanadevam. Name (also title or epithet) of a prince, View this entry on the original dictionary page scan.
mandaradevam. Name of a king of the vidyā-dhara-s View this entry on the original dictionary page scan.
mandāradevam. Name of a prince View this entry on the original dictionary page scan.
mandaradef. a sister of mandara-- dhara-s View this entry on the original dictionary page scan.
mandaradevīyamfn. coming from or belonging to mandara-- dhara-s View this entry on the original dictionary page scan.
mandeham. plural (fr. man- equals manas-+ deha-?) a kind of rākṣasa- View this entry on the original dictionary page scan.
mandeham. Name of the śūdra-s in kuśa-dvīpa- View this entry on the original dictionary page scan.
maṅgalādeśavṛttam. a fortune-teller View this entry on the original dictionary page scan.
maṅgaladevatāf. a tutelary deity (see brahma-m-). View this entry on the original dictionary page scan.
māṇikyadevam. Name of a grammarian View this entry on the original dictionary page scan.
mañjudeva m. equals -śrī- View this entry on the original dictionary page scan.
manovāgdehajamfn. resulting from thoughts and wishes and deeds (literally mind, speech and body) View this entry on the original dictionary page scan.
mantradevatāf. the deity invoked in a sacred text View this entry on the original dictionary page scan.
mantradevatāprakāśam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
mantradevatāprakāśikāf. (also, deva-pr-) Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
manuṣyadevam. "man-god", a Brahman View this entry on the original dictionary page scan.
manuṣyadevam. a prince, king View this entry on the original dictionary page scan.
manyudevam. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
mārdeyam. patronymic or metron. fr. mṛdi- View this entry on the original dictionary page scan.
mārdeyapuran. Name of a town View this entry on the original dictionary page scan.
mārgadeśikam. equals -darśaka- q.v View this entry on the original dictionary page scan.
marudeśam. Name of a country View this entry on the original dictionary page scan.
marudeśyam. bdellium (see marud-iṣṭa-). View this entry on the original dictionary page scan.
marudevam. Name of a king View this entry on the original dictionary page scan.
marudevam. of the father of the arhat- ṛṣabha- View this entry on the original dictionary page scan.
marudevam. of a mountain (varia lectio mār-) View this entry on the original dictionary page scan.
marudevaf(ā-). () or f(ī-). () Name of the mother of marudeva-, grandmother of the arhat- ṛṣabha-. View this entry on the original dictionary page scan.
mārudevaName of a mountain (varia lectio for marud-eva- q.v) View this entry on the original dictionary page scan.
māsadeyamfn. to be paid in a month (as a debt) View this entry on the original dictionary page scan.
mataṃgadevam. Name of a fabulous being View this entry on the original dictionary page scan.
māthuradeśyamfn. coming from the mathurā- district View this entry on the original dictionary page scan.
mātṛdevamfn. having one's mother for a deity View this entry on the original dictionary page scan.
matsaṃdeśam. news or tidings of me View this entry on the original dictionary page scan.
matsyadeśam. the country of the (see above) View this entry on the original dictionary page scan.
māyādef. Name of the mother of gautama- buddha- View this entry on the original dictionary page scan.
māyādef. of the wife of pradyumna- View this entry on the original dictionary page scan.
māyādevīsutam. "son of māyādevī-", Name of gautama- buddha- View this entry on the original dictionary page scan.
meghakumāradevam. Name of a divine being View this entry on the original dictionary page scan.
meghasaṃdeśam. equals -dūta- q.v View this entry on the original dictionary page scan.
merudef. Name of a daughter of meru- (wife of nābhi- and mother of ṛṣabha-, who was an incarnation of viṣṇu-) View this entry on the original dictionary page scan.
mitradevam. Name of one of the sons of the 12th manu-
mitradevam. of another man View this entry on the original dictionary page scan.
mitravindeṣṭif. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
mitravindeṣṭihautran. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
mitravindeṣṭiprayogam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
mlecchadeśam. a foreign or barbarous country View this entry on the original dictionary page scan.
mokṣadevam. Name of Hiouenthsang View this entry on the original dictionary page scan.
mokṣasādhanopadeśam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
mṛgādanasahadef. View this entry on the original dictionary page scan.
mṛtadeham. a dead body, corpse View this entry on the original dictionary page scan.
mṛtapūruṣadeham. a human corpse View this entry on the original dictionary page scan.
mudgaladevam. Name of an author (who translated the Prakrit passages of the ratnāvalī-) View this entry on the original dictionary page scan.
mugdhavilopadeśam. instruction in beautiful glances View this entry on the original dictionary page scan.
mūjāladevam. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
mukundadevam. Name of various princes of Orissa View this entry on the original dictionary page scan.
mūladevam. equals mūra-d- (q.v) View this entry on the original dictionary page scan.
mūladevam. Name of kaṃsa- (see -bhadra-) View this entry on the original dictionary page scan.
mūladevam. of various men View this entry on the original dictionary page scan.
mummaḍidevam. Name of an author View this entry on the original dictionary page scan.
munideśam. Name of a place View this entry on the original dictionary page scan.
munidevam. (also with ācārya-) Name of an author. View this entry on the original dictionary page scan.
mūradeva(mura-.) m. plural Name of a class of demons (according to to fr. 2. mūra- equals māraṇa-krīḍa-). View this entry on the original dictionary page scan.
murudeśam. Name of a country (see maru-d-). View this entry on the original dictionary page scan.
murutāṇadeśam. Name of a country View this entry on the original dictionary page scan.
muṣkadeśam. the region of the scrotum View this entry on the original dictionary page scan.
muṣṭideśam. the part of a bow which is grasped in the hand, the middle of a bow View this entry on the original dictionary page scan.
nābhideśam. the region of the navel, View this entry on the original dictionary page scan.
deyamfn. not to be taken etc. View this entry on the original dictionary page scan.
deyamf(ī-)n. (fr. nadī-) coming from or, belonging to a river, fluvial, aquatic View this entry on the original dictionary page scan.
deyam. Saccharum Spontaneum or Calamus, Rotang View this entry on the original dictionary page scan.
deyan. rock-salt View this entry on the original dictionary page scan.
deyan. antimony View this entry on the original dictionary page scan.
nade wrong reading for nādeyī- q.v View this entry on the original dictionary page scan.
def. Name of several plants (Tesbania Aegyptiaca, Premna Spinosa etc.) View this entry on the original dictionary page scan.
nāḍīdeham. "stalk-bodied", Name of an attendant of śiva- (equals bhṛgin-) (see vigraha-). View this entry on the original dictionary page scan.
nāgadeṇṭikāf. (for -dantikā-?) the betel plant View this entry on the original dictionary page scan.
nāgadevam. a serpent-king View this entry on the original dictionary page scan.
nāgadevam. Name of several authors (also -bhaṭṭa-) View this entry on the original dictionary page scan.
nāgadevāhnikan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
nāgadevīyamfn. written by nāga-deva- View this entry on the original dictionary page scan.
nāgadevīyan. nāga-deva-'s work View this entry on the original dictionary page scan.
naideśikam. "executing orders", a servant View this entry on the original dictionary page scan.
naipālīyadevatāf. a particular deity View this entry on the original dictionary page scan.
naipālīyadevatākalyāṇapañcaviṃśatikāf. Name of a Buddhist work View this entry on the original dictionary page scan.
nairdeśikamf(ī-)n. (fr. nir-deśa-) View this entry on the original dictionary page scan.
nakṣatradevatamfn. having the nakṣatra-s as deities View this entry on the original dictionary page scan.
nakṣatradevatākathana n. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
nakṣatranirdeśam. astrology, View this entry on the original dictionary page scan.
nāmādeśamind. by announcing one's name View this entry on the original dictionary page scan.
nāmadevam. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
nāmanirdeśam. pointing out by name View this entry on the original dictionary page scan.
nānādeśam. sg. different regions or countries View this entry on the original dictionary page scan.
nānādeśīyamfn. coming from different countries (as princes).() View this entry on the original dictionary page scan.
nānādeśyamfn. coming from different countries (as princes).() View this entry on the original dictionary page scan.
nānādevata() mfn. relating or addressed to different gods. View this entry on the original dictionary page scan.
nānādevatya() mfn. relating or addressed to different gods. View this entry on the original dictionary page scan.
nānādigdeśam. sg. the regions or countries of the different quarters View this entry on the original dictionary page scan.
nānādigdeśātind. from everywhere View this entry on the original dictionary page scan.
nandadevam. Name of a king View this entry on the original dictionary page scan.
nandef. a kind of metre. View this entry on the original dictionary page scan.
nandidevam. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
nandidef. common Name of one of the loftiest Himalayan peaks View this entry on the original dictionary page scan.
nānyadevam. Name of a poet View this entry on the original dictionary page scan.
narabrahmadevam. Name of a king View this entry on the original dictionary page scan.
nāradeśvaratīrthan. Name of a sacred bathing-place View this entry on the original dictionary page scan.
naradevam. "man-god", a king etc. ( naradevatva -tva- n. ) View this entry on the original dictionary page scan.
naradevam. Name of an author View this entry on the original dictionary page scan.
naradevadevam. god among kings, supreme sovereign View this entry on the original dictionary page scan.
naradevaputram. the son of a man and a god View this entry on the original dictionary page scan.
naradevatvan. naradeva
nāradopadeśam. Name of chapter of the View this entry on the original dictionary page scan.
naraharidevam. Name of a prince View this entry on the original dictionary page scan.
narakadevatāf. "the deity of hell", Name of nirṛti- View this entry on the original dictionary page scan.
nārāyaṇadevam. the god nārāyaṇa- View this entry on the original dictionary page scan.
nārāyaṇadevam. Name of several authors View this entry on the original dictionary page scan.
narendradevam. Name of a king View this entry on the original dictionary page scan.
narmadātaṭadeśam. Name of a district View this entry on the original dictionary page scan.
narmadeśvaram. (prob.) a form of śiva- View this entry on the original dictionary page scan.
narmadeśvaraliṅgan. Name of a liṅga- View this entry on the original dictionary page scan.
narmadeśvaraliṅgan. of chapter of View this entry on the original dictionary page scan.
narmadeśvaramāhātmyan. Name of chapter of View this entry on the original dictionary page scan.
narmadeśvaraparīkṣāf. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
narmadeśvaratīrthan. Name of several tīrtha-s View this entry on the original dictionary page scan.
navadevakulan. Name of a town View this entry on the original dictionary page scan.
navagrahādhidevatāsthāpanan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
navagrahādhipatyāhidevatāsthāpanan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
navavārṣikadeśīyamfn. about 9 years old View this entry on the original dictionary page scan.
nideśam. order, command, direction (śaṃ-kṛ-,or pālaya-or upa-pālaya-or śe-vṛt-or sthā-,to execute orders, be obedient) etc. View this entry on the original dictionary page scan.
nideśam. talk, conversation View this entry on the original dictionary page scan.
nideśam. vicinity, neighbourhood ( nideśe śe- ind.near, close by on ;others "in a lower place") View this entry on the original dictionary page scan.
nideśam. equals bhājana- View this entry on the original dictionary page scan.
nideśaSee ni-diś- above. View this entry on the original dictionary page scan.
nideśabhājmfn. executing the orders of, obedient to (genitive case or compound) View this entry on the original dictionary page scan.
nideśakārinmfn. executing the orders of, obedient to (genitive case or compound) View this entry on the original dictionary page scan.
nideśakṛtmfn. executing the orders of, obedient to (genitive case or compound) View this entry on the original dictionary page scan.
nideśavartinmfn. executing the orders of, obedient to (genitive case or compound) View this entry on the original dictionary page scan.
nideśeind. nideśa
nideśinmfn. showing, directing, pointing out View this entry on the original dictionary page scan.
nideśinīf. region, quarter, point of the compass View this entry on the original dictionary page scan.
nideṣṭṛm. who or what points out or orders View this entry on the original dictionary page scan.
nideṣṭṛm. explaining, advising, commanding View this entry on the original dictionary page scan.
nideśyamfn. to be ordered or told View this entry on the original dictionary page scan.
niḥsaṃdehamf(ā-)n. View this entry on the original dictionary page scan.
niḥsaṃdehamind. equals prec., View this entry on the original dictionary page scan.
nimbadevam. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
nimnadeśam. a low or deep place View this entry on the original dictionary page scan.
nirādeśam. complete payment or discharge of a debt View this entry on the original dictionary page scan.
nirakṣadeśam. the equatorial region , View this entry on the original dictionary page scan.
nirdeśam. pointing out, indicating, directing, order, command, instruction (often in fine compositi or 'at the end of a compound') View this entry on the original dictionary page scan.
nirdeśam. description, specification, special mention, details or particulars etc. View this entry on the original dictionary page scan.
nirdeśam. vicinity, proximity View this entry on the original dictionary page scan.
nirdeśam. certainty, ascertainment View this entry on the original dictionary page scan.
nirdeśam. a particular number View this entry on the original dictionary page scan.
nirdeśakamfn. pointing out, showing, indicating View this entry on the original dictionary page scan.
nirdeśakamfn. describing, defining View this entry on the original dictionary page scan.
nirdeśakamfn. ordering View this entry on the original dictionary page scan.
nirdeśakārinmfn. executing orders, obedient View this entry on the original dictionary page scan.
nirdeśanīya() mfn. to be pointed out or determined or described or proclaimed or foretold. View this entry on the original dictionary page scan.
nirdeśapālanan. obeying a command View this entry on the original dictionary page scan.
nirdeṣṭṛmfn. who or what points out or shows or defines View this entry on the original dictionary page scan.
nirdeṣṭṛm. an authority, a guide View this entry on the original dictionary page scan.
nirdeśya( ) mfn. to be pointed out or determined or described or proclaimed or foretold. View this entry on the original dictionary page scan.
nirdevamfn. (nir--) abandoned by the gods View this entry on the original dictionary page scan.
nirdevamfn. without gods or idols View this entry on the original dictionary page scan.
nirmāṇaratidevam. plural "id."or"enjoying pleasures provided by themselves", a class of beings inhabiting the fifth heaven View this entry on the original dictionary page scan.
nirmuktadehamfn. one who is freed from his body (or bodily desires) View this entry on the original dictionary page scan.
niruddeśamind. without any statement View this entry on the original dictionary page scan.
niryantraṇapradeśāvasthitamfn. being at a place where no restraint is needed View this entry on the original dictionary page scan.
niṣpradeśamfn. having no certain place View this entry on the original dictionary page scan.
nityavarṣadevam. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
niveśadeśam. a dwelling-place View this entry on the original dictionary page scan.
nivṛttadevakāryamfn. ceasing from sacrificial rites View this entry on the original dictionary page scan.
nṛdevam. "man-god", a king View this entry on the original dictionary page scan.
nṛdef. a princess, queen View this entry on the original dictionary page scan.
nṛkuladef. Name of a woman View this entry on the original dictionary page scan.
nyāsādeśavivaraṇan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
nyastadehamfn. "one who has laid down the body", dead View this entry on the original dictionary page scan.
nyāyadevam. Name of an author View this entry on the original dictionary page scan.
oḍradeśam. Name of the country Orissa. View this entry on the original dictionary page scan.
oghadevam. Name (also title or epithet) of a chief, View this entry on the original dictionary page scan.
padadevatāf. a deity supposed to preside over a particular class of words (see -gotra-). View this entry on the original dictionary page scan.
padaikadeśam. a part of a word View this entry on the original dictionary page scan.
padārthapradeśam. Name of work
padārthoddeśam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
degṛhyaind. equals da-grihya- gaRa mayuravyaṃsakādi-.
padekam. a hawk, falcon View this entry on the original dictionary page scan.
deṣṭakāf. the quarter of a brick View this entry on the original dictionary page scan.
padmākaradevam. Name of author View this entry on the original dictionary page scan.
pallīdeśam. Name of a district View this entry on the original dictionary page scan.
pañcākṣarīyantropadeśam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
pāñcāladeśam. the country of the pañcāla-s View this entry on the original dictionary page scan.
pañcānanadeśam. Name of a place View this entry on the original dictionary page scan.
pañcaprādeśamf(ā-)n. 5 spans long View this entry on the original dictionary page scan.
pañcavarṣadeśīyamfn. about 5 years old. View this entry on the original dictionary page scan.
pañcavarṣakadeśīyamfn. () about 5 years old. View this entry on the original dictionary page scan.
pāṇḍuvarmadevam. Name of a prince View this entry on the original dictionary page scan.
pāṇḍyadeśam. the country of the pāṇḍya-s, View this entry on the original dictionary page scan.
pānthadevatāf. plural Name of a particular class of deities View this entry on the original dictionary page scan.
pāpadeśanāf. instruction of the wicked View this entry on the original dictionary page scan.
paradeśam. another or a foreign or a hostile country (opp. to sva-d-) View this entry on the original dictionary page scan.
paradeśasevinmfn. living abroad, a traveller View this entry on the original dictionary page scan.
pāradeśika() mfn. outlandish, foreign, abroad View this entry on the original dictionary page scan.
paradeśinmfn. foreign, exotic View this entry on the original dictionary page scan.
paradeśinm. a foreigner or a traveller View this entry on the original dictionary page scan.
pāradeśyamfn. () (-deśa-) outlandish, foreign, abroad View this entry on the original dictionary page scan.
pāradeśyam. a traveller or a foreigner. View this entry on the original dictionary page scan.
paradevatāf. the highest deity View this entry on the original dictionary page scan.
paradevatāstutif. Name of a hymn. View this entry on the original dictionary page scan.
parādef. a particular form of devī- View this entry on the original dictionary page scan.
parādevīrahasyatantran. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
paramarahasyopadeśasaṃgraham. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
paramārthasaṃvṛtisatyanirdeśam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
pāramparyopadeśam. traditional instruction View this entry on the original dictionary page scan.
pārāvatadeśam. Name of a country View this entry on the original dictionary page scan.
paridevam. lamentation View this entry on the original dictionary page scan.
paridevakamf(ikā-)n. who or what laments or complains () . View this entry on the original dictionary page scan.
paridevanan. (wrong reading -vedana-) lamentation, bewailing, complaint etc. View this entry on the original dictionary page scan.
paridevanāf. idem or 'n. (wrong reading -vedana-) lamentation, bewailing, complaint etc.' View this entry on the original dictionary page scan.
paridevinmfn. lamenting, bewailing View this entry on the original dictionary page scan.
paridevitamfn. (wrong reading -vedita-) lamented, bewailed etc. View this entry on the original dictionary page scan.
paridevitamfn. plaintive, miserable ( paridevitam am- ind.) View this entry on the original dictionary page scan.
paridevitan. wailing, lamentation View this entry on the original dictionary page scan.
paridevitan. impersonal or used impersonally with instrumental case exempli gratia, 'for example' taṃ-rāmeṇa-,"wailing was made by R." View this entry on the original dictionary page scan.
paridevitamind. paridevita
paropadeśam. giving advice or instruction to others View this entry on the original dictionary page scan.
pārśvadeśam. the region of the side, the ribs View this entry on the original dictionary page scan.
pārśvadevam. Name of an author View this entry on the original dictionary page scan.
paryantadeśam. a neighbouring or adjacent district View this entry on the original dictionary page scan.
paścimadeśam. Name of a district View this entry on the original dictionary page scan.
paśudevatamf(ā-)n. invoking cattle as a deity (said of a formula or ceremony), View this entry on the original dictionary page scan.
paśudevatāf. the deity to whom the victim is offered View this entry on the original dictionary page scan.
pathideyan. a toll levied on public roads View this entry on the original dictionary page scan.
pathopadeśakam. equals tha-darśaka- , (in Prakrit). View this entry on the original dictionary page scan.
patide() f. regarding a husband as a divinity, honouring a husband above all others. View this entry on the original dictionary page scan.
patidevatā( ) f. regarding a husband as a divinity, honouring a husband above all others. View this entry on the original dictionary page scan.
paṭṭadef. a turbaned queen, the principal wife of a king View this entry on the original dictionary page scan.
paṭṭamahāde f. equals -devī- View this entry on the original dictionary page scan.
pattradef. Name of a Buddhist deity. View this entry on the original dictionary page scan.
paṭudeśīya mfn. equals -kalpa- View this entry on the original dictionary page scan.
paṭudeśyamfn. equals -kalpa- View this entry on the original dictionary page scan.
paurarucidevam. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
paurvadehika mfn. belonging to or derived from a former body or a, former existence, done in a former life View this entry on the original dictionary page scan.
phaloddeśam. regard to results View this entry on the original dictionary page scan.
piñcadevam. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
piṅgadeham. "yellow-bodied" idem or 'm. "yellow-eyed", Name of śiva- ' View this entry on the original dictionary page scan.
pitṛdevam. pl. the pitṛ-s and the gods View this entry on the original dictionary page scan.
pitṛdevam. a particular class of divine beings (equals kavyavāhanādayaḥ- Scholiast or Commentator) View this entry on the original dictionary page scan.
pitṛdevamfn. worshipping a father View this entry on the original dictionary page scan.
pitṛdevamfn. connected with the pitṛ-s and the gods View this entry on the original dictionary page scan.
pitṛdevatamf(ā-)n. having the pitṛ-s for deities, sacred to them, View this entry on the original dictionary page scan.
pitṛdevatāf. plural the pitṛ-s and the gods View this entry on the original dictionary page scan.
pitṛdevatyamfn. equals prec. mfn. View this entry on the original dictionary page scan.
pitṛdevatyan. equals daivatya- Va1rtt.9 View this entry on the original dictionary page scan.
prabhāsadeśam. prabhāsa
prabhudevam. Name of a yoga- teacher View this entry on the original dictionary page scan.
prabhudef. (with lāṭī-) Name of a poetess View this entry on the original dictionary page scan.
pracaṇḍadevam. Name of a prince View this entry on the original dictionary page scan.
pradeham. a plaster, a thick or viscid ointment, poultice View this entry on the original dictionary page scan.
pradeham. applying a plaster, unction View this entry on the original dictionary page scan.
pradeham. solid food (perhaps inspissated juice etc.) View this entry on the original dictionary page scan.
pradehanan. smearing, anointing View this entry on the original dictionary page scan.
pradeśam. (in fine compositi or 'at the end of a compound' f(ā-).) pointing out, showing, indication, direction, decision, determination View this entry on the original dictionary page scan.
pradeśam. appeal to a precedent View this entry on the original dictionary page scan.
pradeśam. an example (in grammar, law etc.) View this entry on the original dictionary page scan.
pradeśam. a spot, region, place, country, district (often in compound with a part of the body exempli gratia, 'for example' kaṇṭha--, hṛdaya--) etc. (n. ) View this entry on the original dictionary page scan.
pradeśam. a short while (See compound below) View this entry on the original dictionary page scan.
pradeśam. a wall View this entry on the original dictionary page scan.
pradeśam. a short span (measured from the tip of the thumb to that of the forefinger) View this entry on the original dictionary page scan.
pradeśam. (with jaina-s) one of the obstacles to liberation ("atomic individuality") View this entry on the original dictionary page scan.
prādeśam. (in fine compositi or 'at the end of a compound' f(ā-).) the span of the thumb and forefinger (also a measure = 12 aṅgula-s) : etc. View this entry on the original dictionary page scan.
prādeśam. place, country (varia lectio for pra-d-) View this entry on the original dictionary page scan.
pradeśabhājmfn. of short duration View this entry on the original dictionary page scan.
pradeśakārinm. Name of a kind of ascetic View this entry on the original dictionary page scan.
prādeśamātran. the measure of a span (with bhūmeḥ-,"a mere span of land") View this entry on the original dictionary page scan.
prādeśamātramf(ī-)n. a span long etc. View this entry on the original dictionary page scan.
pradeśanan. a gift, present, offering View this entry on the original dictionary page scan.
prādeśanan. equals pra-deśana-, a gift etc. View this entry on the original dictionary page scan.
pradeśanīf. equals śinī- View this entry on the original dictionary page scan.
prādeśapādamf(ī-)n. (a seat) whose legs are a span long View this entry on the original dictionary page scan.
prādeśasamamf(ā-)n. idem or 'mf(ī-)n. a span long etc.' View this entry on the original dictionary page scan.
pradeśaśāstran. a book containing examples View this entry on the original dictionary page scan.
pradeśasthamfn. equals -bhāj- View this entry on the original dictionary page scan.
pradeśasthamfn. being or situated in a district View this entry on the original dictionary page scan.
pradeśavartinmfn. equals -bhāj- ( pradeśavartitvā ti-tvā- f.) View this entry on the original dictionary page scan.
pradeśavartitvāf. pradeśavartin
pradeśavatmfn. possessing or occupying a place View this entry on the original dictionary page scan.
prādeśāyāmamf(ā-)n. idem or 'mf(ā-)n. idem or 'mf(ī-)n. a span long etc.' ' View this entry on the original dictionary page scan.
prādeśikamfn. having precedents (with guṇa- m.the authorized function or meaning of a word) View this entry on the original dictionary page scan.
prādeśikamfn. local, limited View this entry on the original dictionary page scan.
prādeśikam. (also kevara-) a small land-owner, chief of a district View this entry on the original dictionary page scan.
prādeśinmfn. a span long View this entry on the original dictionary page scan.
pradeśinīf. the forefinger (or the corresponding toe) View this entry on the original dictionary page scan.
prādeśinīf. the forefinger (prob. wrong reading for pra-deśinī-) View this entry on the original dictionary page scan.
pradeśitamfn. urged, directed View this entry on the original dictionary page scan.
pradeṣṭṛm. one who pronounces judgement, chief justice View this entry on the original dictionary page scan.
pradeyamf(ā-)n. to be given or presented or granted or offered or communicated or imparted or taught (with dative case,sometimes in compound with the recipient) etc. View this entry on the original dictionary page scan.
pradeyamf(ā-)n. to be instructed or initiated in (locative case) View this entry on the original dictionary page scan.
pradef. to be given in marriage, marriageable View this entry on the original dictionary page scan.
pradeyam. a present, gift View this entry on the original dictionary page scan.
prāgdeśam. the eastern country, country of the eastern people (śaṃ-,w. 1. for -diśaḥ-[see prec.] ) . View this entry on the original dictionary page scan.
prajñādevam. "god of wisdom", Name of a scholar View this entry on the original dictionary page scan.
prajñāpanapradeśavyākhyāf. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
prakāśadef. Name of a princess View this entry on the original dictionary page scan.
prāṇadyūtābhidevanamfn. (a battle) played or fought with life as a stake View this entry on the original dictionary page scan.
prāṇasaṃdeham. danger to life View this entry on the original dictionary page scan.
praśāntaviniścayapratihāryanirdeśam. Name of a sūtra- View this entry on the original dictionary page scan.
praśnopadeśam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
pratāpadeva() m. Name of a prince View this entry on the original dictionary page scan.
prathamādeśam. placing (a word) at the beginning of a sentence View this entry on the original dictionary page scan.
pratidehamind. in each body View this entry on the original dictionary page scan.
pratideśamind. equals -diśam- View this entry on the original dictionary page scan.
pratideśamSee . View this entry on the original dictionary page scan.
pratideśanīyamfn. to be reported or related View this entry on the original dictionary page scan.
pratidevatāf. a corresponding deity View this entry on the original dictionary page scan.
pratidevatamind. equals -daivatam- View this entry on the original dictionary page scan.
pratideyamfn. to be given back or returned View this entry on the original dictionary page scan.
pratideyan. a pledge, pawn View this entry on the original dictionary page scan.
pratideyan. an article purchased and given back View this entry on the original dictionary page scan.
pratinirdeśam. a reference back to (with genitive case), renewed mention View this entry on the original dictionary page scan.
pratinirdeśakamfn. pointing or referring back (in fine compositi or 'at the end of a compound') View this entry on the original dictionary page scan.
pratinirdeśyamfn. referred to or mentioned again View this entry on the original dictionary page scan.
pratisaṃdeśam. a message in return, answer to a message View this entry on the original dictionary page scan.
pratisaṃdeṣṭavyamfn. (an answer) to be given in reply to a message View this entry on the original dictionary page scan.
prativāsudevam. "opponent of a vāsudeva-", (with jaina-s) Name of nine beings at enmity with vāsudeva- (= viṣṇu-dviṣ-) View this entry on the original dictionary page scan.
pratyādeśam. order, command View this entry on the original dictionary page scan.
pratyādeśam. an offer View this entry on the original dictionary page scan.
pratyādeśam. rejection, refusal View this entry on the original dictionary page scan.
pratyādeśam. warning, determent, prevention View this entry on the original dictionary page scan.
pratyādeśam. obscuring, eclipsing View this entry on the original dictionary page scan.
pratyādeśam. putting to shame View this entry on the original dictionary page scan.
pratyādeśam. who or what puts to shame, shamer of, reproach to (genitive case) View this entry on the original dictionary page scan.
pratyādeṣṭṛm. one who warns or cautions View this entry on the original dictionary page scan.
pratyādeyamfn. to be received back, to be (or being) received View this entry on the original dictionary page scan.
pratyadhidevatāf. a tutelary deity who stays in front or near one View this entry on the original dictionary page scan.
pratyantadeśam. a country bordering upon another, View this entry on the original dictionary page scan.
pratyupadeśam. instruction or advice in return View this entry on the original dictionary page scan.
prāyodevatāf. the prevalent or predominant deity View this entry on the original dictionary page scan.
pretoddeśam. an offering to deceased ancestors View this entry on the original dictionary page scan.
priyadevanamfn. fond of play or gambling View this entry on the original dictionary page scan.
priyasaṃdeśam. a friendly message View this entry on the original dictionary page scan.
priyasaṃdeśam. Michelia Champaca View this entry on the original dictionary page scan.
pṛṣṭhadeśam. the back part, rear View this entry on the original dictionary page scan.
pṛṣṭhadeśeind. behind (with genitive case) View this entry on the original dictionary page scan.
pṛthagdevatamfn. having a separate or special deity View this entry on the original dictionary page scan.
pṛthivīdef. Name of a woman View this entry on the original dictionary page scan.
pulinapradeśam. situation or place of an island View this entry on the original dictionary page scan.
puṃdevatamfn. addressed to a male deity (as a hymn)
pūnādef. Name of a woman View this entry on the original dictionary page scan.
puradevatāf. the tutelary deity of a town View this entry on the original dictionary page scan.
pūrdef. the tutelary goddess of a town View this entry on the original dictionary page scan.
pūrṇadevam. Name of an author View this entry on the original dictionary page scan.
purudevacampūf. Name of a poem. View this entry on the original dictionary page scan.
pūrvadeham. a former body View this entry on the original dictionary page scan.
pūrvadeheind. in a formerly birth or existence View this entry on the original dictionary page scan.
pūrvadehika (also paurva-d-) mfn. done in a former existence View this entry on the original dictionary page scan.
pūrvadeśam. the eastern direction View this entry on the original dictionary page scan.
pūrvadeśam. (e-,to the east of[ ablative ] ) View this entry on the original dictionary page scan.
pūrvadeśam. the eastern country View this entry on the original dictionary page scan.
pūrvadevam. a primaeval deity (applied also to the pitṛ-s equals -devatā- ) View this entry on the original dictionary page scan.
pūrvadevam. an asura- or demon (offspring of kaśyapa-, the parent of both gods and demons) View this entry on the original dictionary page scan.
pūrvadevikāf. Name of a village in the eastern part of India View this entry on the original dictionary page scan.
pūrvajadevam. Name of brahmā- View this entry on the original dictionary page scan.
pūrvavideham. the country of the eastern videha-s (with Buddhists"one of the 4 continents") View this entry on the original dictionary page scan.
pūrvavidehalipif. a particular mode of writing View this entry on the original dictionary page scan.
puṣpākaradevam. Name of a poet View this entry on the original dictionary page scan.
rādhākāntadevam. Name of a lexicographer (author of the śabda-kalpadruma-). View this entry on the original dictionary page scan.
rādhodeyan. bestowal of gifts or favour View this entry on the original dictionary page scan.
rāghavadevam. Name of various authors View this entry on the original dictionary page scan.
raghudevam. Name of various authors (also with bhaṭṭācārya-and nyāyālaṃkārabh-) View this entry on the original dictionary page scan.
raghudef. Name of a commentator or commentary by raghu-deva-. View this entry on the original dictionary page scan.
rahasyasaṃdeśavivaraṇan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
rājadevam. Name of a lexicographer View this entry on the original dictionary page scan.
rājādhidevam. Name of a śūra- View this entry on the original dictionary page scan.
rājādhidef. of a daughter of śūra- View this entry on the original dictionary page scan.
rājñīdevīmāhātmyan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
rājñīdevīpañcāṅgan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
rājyadef. Name of the mother of bāṇa- (varia lectio rāṣṭra-d-). View this entry on the original dictionary page scan.
rājyādhidevam. Name of a king View this entry on the original dictionary page scan.
rājyādhidevatāf. the tutelary deity of a kingdom View this entry on the original dictionary page scan.
rakṣodevatāf. plural the rākṣasa-s compared to deities, the divine rākṣasa-s View this entry on the original dictionary page scan.
rakṣodevatya( ) () mfn. having the rākṣasa-s for deities, sacred to them. View this entry on the original dictionary page scan.
rakṣodhidevatāf. the chief goddess of the rākṣasa-s View this entry on the original dictionary page scan.
rāmadevam. Name of rāma-s dāśarathi- View this entry on the original dictionary page scan.
rāmadevam. (also with miśra-and ciraṃ-jīva-) Name of various authors and other men View this entry on the original dictionary page scan.
rāmādef. Name of the mother of jaya-deva- View this entry on the original dictionary page scan.
rāmakṛṣṇadevam. Name of a Scholiast or Commentator on bhāskara-'s līlāvatī- View this entry on the original dictionary page scan.
rāmasiṃhadevam. Name of a king of mithilā- and of the patron of ratneśvara- View this entry on the original dictionary page scan.
ramyadevam. Name of a man the father of loṣṭa-deva-, View this entry on the original dictionary page scan.
rāṇādevīmāhātmyan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
raṇārambhāsvāmidevam. Name of a statue erected by raṇārambhā- View this entry on the original dictionary page scan.
raṅgadevatāf. a goddess supposed to preside over sports and diversions, the genius of pleasure View this entry on the original dictionary page scan.
raṅganāthadeśikāhnikan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
raṇoddeśam. a field of battle View this entry on the original dictionary page scan.
raṇoddeśam. a particular spot or quarter of a battle-field View this entry on the original dictionary page scan.
rantidevam. Name of viṣṇu- View this entry on the original dictionary page scan.
rantidevam. of a king of the lunar race (son of saṃkṛti-;he spent his riches in performing grand sacrifices and the blood which issued from the bodies of the slaughtered victims was changed into a river called carmaṇ-vatī- Scholiast or Commentator on ) View this entry on the original dictionary page scan.
rantidevam. of another king View this entry on the original dictionary page scan.
rantidevam. of a teacher of yoga- and various authors, especially of a lexicographer (= ranti-) View this entry on the original dictionary page scan.
rantidevam. a dog View this entry on the original dictionary page scan.
rāṣṭradef. Name of the wife of citra-bhānu- View this entry on the original dictionary page scan.
ratideva wrong reading for ranti-d-. View this entry on the original dictionary page scan.
ratnadevam. Name (also title or epithet) of a prince, View this entry on the original dictionary page scan.
ratnādef. Name of a princess View this entry on the original dictionary page scan.
rātridevatamf(ā-)n. having the night as a deity View this entry on the original dictionary page scan.
ravidevam. Name of a poet View this entry on the original dictionary page scan.
riṣṭadehamfn. wounded in body View this entry on the original dictionary page scan.
roladevam. Name of a painter View this entry on the original dictionary page scan.
ṛṣabhadevam. Name of a tīrthaṃ-kara- or arhat- () View this entry on the original dictionary page scan.
ṛṣideśam. the country inhabited by the ṛṣi-s View this entry on the original dictionary page scan.
ṛṣidevam. Name of a buddha-. View this entry on the original dictionary page scan.
ṛtudevatamfn. having the seasons for a deity, View this entry on the original dictionary page scan.
rucidevam. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
ruciradevam. Name of a prince View this entry on the original dictionary page scan.
rudracandradevam. Name of an author View this entry on the original dictionary page scan.
rudradevam. Name of various persons View this entry on the original dictionary page scan.
rudramahādef. Name of a princess View this entry on the original dictionary page scan.
rūpadevam. Name of two poets View this entry on the original dictionary page scan.
śabdabhedanirdeśam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
śabdendriyan. "sound-organ, the ear" View this entry on the original dictionary page scan.
śabdenduśekharam. (with bṛhat-) Name of a commentator or commentary on nāgoji-bhaṭṭa-'s siddhānta-kaumudī- View this entry on the original dictionary page scan.
śabdenduśekharam. (with laghu-) an abridgment of the prec. work by the same View this entry on the original dictionary page scan.
śabdenduśekharadoṣoddhāram. Name of an index of the errors in the same work View this entry on the original dictionary page scan.
sabhoddeśam. the neighbourhood of any place of meeting View this entry on the original dictionary page scan.
ṣaḍakṣarīdevam. Name of an author View this entry on the original dictionary page scan.
sadapadeśamfn. possessing reality only in semblance View this entry on the original dictionary page scan.
ṣaḍdevatyamfn. addressed to six deities View this entry on the original dictionary page scan.
sadeśamfn. possessing a country or of the same country View this entry on the original dictionary page scan.
sadeśamfn. proximate, neighbouring (in fine compositi or 'at the end of a compound'; see ) View this entry on the original dictionary page scan.
sadeśam. neighbourhood View this entry on the original dictionary page scan.
sadeśatvan. proximity, neighbourhood View this entry on the original dictionary page scan.
sadevamf(ā-)n. (s/a--) accompanied or protected by gods ( sadevatva -tv/a- n.) View this entry on the original dictionary page scan.
sadevakamfn. together with the gods View this entry on the original dictionary page scan.
sadevamaṇimfn. (See deva-m-) with curls or twists of hair on their necks View this entry on the original dictionary page scan.
sadevamanuṣyamfn. together with gods and men View this entry on the original dictionary page scan.
sadevāsurarākṣasamfn. accompanied by gods and asura-s and rākṣasa-s View this entry on the original dictionary page scan.
sadevatvan. sadeva
sadevīkamfn. along with or accompanied by a queen View this entry on the original dictionary page scan.
deyya wrong reading for sodarya- View this entry on the original dictionary page scan.
sādhananirdeśam. production of proof (in law) View this entry on the original dictionary page scan.
sādhananirdeśam. the statement of premisses leading to a conclusion View this entry on the original dictionary page scan.
sādhāraṇadeśam. common land View this entry on the original dictionary page scan.
sādhāraṇadeśam. a wild marshy country View this entry on the original dictionary page scan.
sādhāraṇadevam. Name of an author View this entry on the original dictionary page scan.
sādhudef. a mother-in-law View this entry on the original dictionary page scan.
sādhudevinmfn. playing skilfully or fortunately View this entry on the original dictionary page scan.
sāgaradevam. Name of a mythical person View this entry on the original dictionary page scan.
sahadevamfn. (sah/a--) with the gods View this entry on the original dictionary page scan.
sahadevam. Name of a ṛṣi- (with the patronymic vārṣāgira-) View this entry on the original dictionary page scan.
sahadevam. of a man (with the patronymic śāñjaya-) View this entry on the original dictionary page scan.
sahadevam. of the youngest of the five pāṇḍava- princes (son of mādrī- and reputed son of pāṇḍu-, but really son of the aśvin-s, and twin-brother of nakula-;See mādrī- ) View this entry on the original dictionary page scan.
sahadevam. of a son of haryaśvata- View this entry on the original dictionary page scan.
sahadevam. of a son of harṣa-vardhana- View this entry on the original dictionary page scan.
sahadevam. of a son of haryavana- View this entry on the original dictionary page scan.
sahadevam. of a son of soma-datta- View this entry on the original dictionary page scan.
sahadevam. of a son of jarā-saṃdha- View this entry on the original dictionary page scan.
sahadevam. of a son of divā-kara- View this entry on the original dictionary page scan.
sahadevam. of a son of devāpi- View this entry on the original dictionary page scan.
sahadevam. of a son of divārka- View this entry on the original dictionary page scan.
sahadevam. of a son of su-dāsa- View this entry on the original dictionary page scan.
sahadevam. of a son of su-prabuddha- and uncle of gautama- buddha- View this entry on the original dictionary page scan.
sahadevam. of a rājaputra- (mentioned together with yudhi-ṣṭhira-) View this entry on the original dictionary page scan.
sahadevam. of an author (also with bhaṭṭa-). View this entry on the original dictionary page scan.
sahadef. Name of various plants (according to to Sida Cordifolia Echites Frutescens equals daṇḍotpalā- etc.) (varia lectio) View this entry on the original dictionary page scan.
sahadef. of a daughter of devaka- and wife of vasudeva- View this entry on the original dictionary page scan.
sāhadevam. patronymic fr. saha-deva- View this entry on the original dictionary page scan.
sahadevajamfn. together with deva-ja- View this entry on the original dictionary page scan.
sahadevajam. "Name of kṛśāśva-" View this entry on the original dictionary page scan.
sāhadevakam. a worshipper of saha-deva- View this entry on the original dictionary page scan.
sahadevaśāstran. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
sahadevata(sah/a-) mfn. together with the deities View this entry on the original dictionary page scan.
sahadef. Name of various plants (according to to "Sida Cordifolia and Rhombifolia equals sarpākṣī- etc.") View this entry on the original dictionary page scan.
sahadevi wrong reading for sāhad- View this entry on the original dictionary page scan.
sāhadevim. patronymic fr. saha-deva- View this entry on the original dictionary page scan.
sahadevīgaṇam. a collection of herbs used in certain ablutions at the consecration of an idol etc. View this entry on the original dictionary page scan.
sāhadevyam. patronymic of somaka- View this entry on the original dictionary page scan.
sahakāropadeśam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
sāhideva m. Name of kings View this entry on the original dictionary page scan.
śailāṃśadeśam. Name of a country View this entry on the original dictionary page scan.
śailāṅgadeśam. Name of a country View this entry on the original dictionary page scan.
sainyavyapadeśam. the summons of an army View this entry on the original dictionary page scan.
śakadeśam. Name of a country View this entry on the original dictionary page scan.
sakaladeham. the whole body View this entry on the original dictionary page scan.
sakaladevatāpratiṣṭhāf. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
sakalavedopaniṣatsāropadeśasāhasrīf. the upadeśa-sāhasrī- (by śaṃkarācārya-) on the essence of all the veda-s and upaniṣad-s. View this entry on the original dictionary page scan.
śakradevam. Name of a king of the kaliṅga-s View this entry on the original dictionary page scan.
śakradevam. of a son of sṛgāla- View this entry on the original dictionary page scan.
śakradevam. of a poet View this entry on the original dictionary page scan.
śakradevatāf. Name of a particular night of new moon View this entry on the original dictionary page scan.
śakṛddeśam. () "door of the feces" , the anus. View this entry on the original dictionary page scan.
śaktidevam. Name of a Brahman View this entry on the original dictionary page scan.
śaktidevam. of an author of mantra-s View this entry on the original dictionary page scan.
śakunadevatāf. a deity presiding over good omens View this entry on the original dictionary page scan.
śakunopadeśam. the doctrine of omens, augury View this entry on the original dictionary page scan.
salvadeśam. Name of a country View this entry on the original dictionary page scan.
samadeśam. even ground View this entry on the original dictionary page scan.
samādeśam. direction, advice, instruction, order, command View this entry on the original dictionary page scan.
samādeśanan. information, instruction View this entry on the original dictionary page scan.
samādeyamfn. to be taken or received View this entry on the original dictionary page scan.
sāmānadeśikamfn. coming or derived from the same village View this entry on the original dictionary page scan.
samānadevatamfn. relating to the same deity View this entry on the original dictionary page scan.
samānadevatyamf(-)n. idem or 'mfn. relating to the same deity ' View this entry on the original dictionary page scan.
sāmānyadeśavatind. like any other country View this entry on the original dictionary page scan.
samaroddeśam. battle-field View this entry on the original dictionary page scan.
samastadevatāpūjāvidhim. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
samastamantradevatāprakāśikāf. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
śāmbhavadevam. Name of a poet View this entry on the original dictionary page scan.
śambhudevam. Name of authors. View this entry on the original dictionary page scan.
śambhumahādevakṣetramāhātmyan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
saṃdegdhṛmfn. inclined to doubt View this entry on the original dictionary page scan.
saṃdegham. (see next) a conglomeration of material elements (said contemptuously of the body) View this entry on the original dictionary page scan.
saṃdeham. (in fine compositi or 'at the end of a compound' f(ā-).) a conglomeration or conglutination (of material elements;See above ) View this entry on the original dictionary page scan.
saṃdeham. doubt, uncertainty about (genitive case locative case,or compound; na-or sti saṃdehaḥ-or saṃdeho nāsti-[used parenthetically],"there is no doubt, without doubt") etc. View this entry on the original dictionary page scan.
saṃdeham. (in rhetoric) a figure of speech expressive of doubt (exempli gratia, 'for example'"is this a lotus flower or an eye?") View this entry on the original dictionary page scan.
saṃdeham. risk, danger View this entry on the original dictionary page scan.
saṃdehaSee saṃ-dih-. View this entry on the original dictionary page scan.
saṃdehabhañjanan. breaking or destroying doubt View this entry on the original dictionary page scan.
saṃdehabhañjikāf. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
saṃdehabhṛtmfn. having doubt about (locative case) View this entry on the original dictionary page scan.
saṃdehacchedanan. cutting id est removal of doubt View this entry on the original dictionary page scan.
saṃdehadāyinmfn. raising doubt or uncertainty concerning id est reminding of (compound) View this entry on the original dictionary page scan.
saṃdehadolāf. the oscillation or perplexity (caused by) doubt View this entry on the original dictionary page scan.
saṃdehadolāsthamfn. "one who is in a state of suspense" View this entry on the original dictionary page scan.
saṃdehagandham. a whiff or slight tinge of doubt View this entry on the original dictionary page scan.
saṃdehālaṃkāram. a particular figure of speech (see above) View this entry on the original dictionary page scan.
saṃdehālaṃkṛtif. a particular figure of speech (see above) View this entry on the original dictionary page scan.
saṃdehapadamfn. subject to doubt, doubtful View this entry on the original dictionary page scan.
saṃdehāpanodanan. (= - cchedana-) View this entry on the original dictionary page scan.
saṃdehasamuccayam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
saṃdehatvan. state of doubt or uncertainty View this entry on the original dictionary page scan.
saṃdehaviṣauṣadhif. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
saṃdehayānaSee saṃdih-. View this entry on the original dictionary page scan.
saṃdehinmfn. doubtful, dubious View this entry on the original dictionary page scan.
saṃdehyam. the body (equals saṃ-deha-) View this entry on the original dictionary page scan.
saṃdeśam. (in fine compositi or 'at the end of a compound' f(ā-).) communication of intelligence, message, information, errand, direction, command, order to (genitive case or locative case; -tas-with genitive case,"by order of") etc. View this entry on the original dictionary page scan.
saṃdeśam. a present, gift View this entry on the original dictionary page scan.
saṃdeśam. a particular kind of sweetmeat View this entry on the original dictionary page scan.
saṃdeśaSee saṃ-dis-. View this entry on the original dictionary page scan.
saṃdeśagirf. news, tidings View this entry on the original dictionary page scan.
saṃdeśaharam. a news-bringer, messenger, envoy, ambassador View this entry on the original dictionary page scan.
saṃdeśaharaf. a female messenger View this entry on the original dictionary page scan.
saṃdeśahāramfn. bringing news or tidings View this entry on the original dictionary page scan.
saṃdeśahārakam. (equals -hara-) () View this entry on the original dictionary page scan.
saṃdeśahārinm. (equals -hara-) () View this entry on the original dictionary page scan.
saṃdeśakam. or n. information, news, tidings View this entry on the original dictionary page scan.
saṃdeśapadan. plural the words of a message View this entry on the original dictionary page scan.
saṃdeśārtham. the contents of a message View this entry on the original dictionary page scan.
saṃdeśavācf. (equals -gir-) View this entry on the original dictionary page scan.
saṃdeśitamfn. (fr. Causal) made to point out, asked to declare View this entry on the original dictionary page scan.
saṃdeśoktif. (equals -gir-) View this entry on the original dictionary page scan.
saṃdeṣṭavyamfn. to be informed or instructed View this entry on the original dictionary page scan.
saṃdeṣṭavyamfn. to be pointed out or enjoined or communicated View this entry on the original dictionary page scan.
saṃdeṣṭavyan. an injunction, direction, order View this entry on the original dictionary page scan.
saṃdeśyamfn. to be directed or instructed View this entry on the original dictionary page scan.
saṃdeśyamfn. founded on direction or impulse, done on purpose View this entry on the original dictionary page scan.
saṃdeśyamfn. belonging to this place, domestic (as opp. to vi-deśya-,"foreign") View this entry on the original dictionary page scan.
saṃgītavinodenṛtyādhyāyam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
saṃgrāmadevam. "war-god", Name of a king View this entry on the original dictionary page scan.
samīpadeśam. a country or place close at hand, neighbourhood View this entry on the original dictionary page scan.
śaṃkaradevam. Name of a form of śiva- View this entry on the original dictionary page scan.
śaṃkaradevam. of a king and a poet View this entry on the original dictionary page scan.
saṃkhyātānudeśam. a subsequent enumeration the members of which correspond successively to those of a previous one on View this entry on the original dictionary page scan.
śaṃnodef. Name of the verse View this entry on the original dictionary page scan.
śaṃnodevīyam. (scilicet anuvāka-) Name of on Va1rtt. 1. View this entry on the original dictionary page scan.
saṃnyastadehamfn. one who has given up his body View this entry on the original dictionary page scan.
saṃsāradef. Name (also title or epithet) of a queen or princess, View this entry on the original dictionary page scan.
saṃsudeSee saṃ-svad-. View this entry on the original dictionary page scan.
samuddeśamfn. full exposition, accurate or complete description, theory, doctrine View this entry on the original dictionary page scan.
samuddeśamfn. a place, locality, abode of (genitive case) View this entry on the original dictionary page scan.
samuddeśīyaSee vyādhi-samuddeśīya-. View this entry on the original dictionary page scan.
samudetamfn. (see 2. sam-udita-above) excelling in (compound) View this entry on the original dictionary page scan.
samudetamfn. possessed of all good qualities View this entry on the original dictionary page scan.
samudradevam. the god of the ocean View this entry on the original dictionary page scan.
samudradevatāf. an ocean-deity View this entry on the original dictionary page scan.
śanairdehin wrong reading for -mehin- View this entry on the original dictionary page scan.
śāntadevatyamfn. who or what appeases a god, that by which a divinity is appeased View this entry on the original dictionary page scan.
sāntardeśamfn. together with the intermediate regions View this entry on the original dictionary page scan.
śāntavīradeśikendram. Name of an author View this entry on the original dictionary page scan.
śāntidevam. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
śāntidevaf(ā-, -). (ā-[ ],or ī-[ ]) Name of a daughter of devaka- (and one of vasu-deva-'s wives). View this entry on the original dictionary page scan.
sāpadeśamind. under a pretext or pretence View this entry on the original dictionary page scan.
śāradādevīmāhātmyapaṭalan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
śaradevam. Name of a poet View this entry on the original dictionary page scan.
śaraṇadevam. Name of a poet View this entry on the original dictionary page scan.
saraṇadevam. Name of a grammarian View this entry on the original dictionary page scan.
sāraṅgadevam. Name of a king View this entry on the original dictionary page scan.
śarīradeśam. a part of the body View this entry on the original dictionary page scan.
śarmaṇyadeśam. the country of Germany (śīya- born in Germany), View this entry on the original dictionary page scan.
śārmaṇyadeśam. the modern Name of Germany. View this entry on the original dictionary page scan.
śarmaṇyadeśīyamfn. born in Germany), View this entry on the original dictionary page scan.
śārṅgadevam. Name of the author of the saṃgīta-ratnākara- View this entry on the original dictionary page scan.
śārṅgidevam. (in music) a kind of time or measure View this entry on the original dictionary page scan.
śārṅgidevam. Name of an author (see śārṅga-deva-). View this entry on the original dictionary page scan.
sarpadevajanam. pl. the sarpa-s and deva-jana-s (-vidyā-,f.,) View this entry on the original dictionary page scan.
sarpadef. Name of a tīrtha- View this entry on the original dictionary page scan.
sarvadeśavṛttāntasaṃgraham. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
sarvadeśīyamfn. coming from or existing or found in every country on View this entry on the original dictionary page scan.
sarvadeśyamfn. being in all places View this entry on the original dictionary page scan.
sarvadevam. plural all the gods View this entry on the original dictionary page scan.
sarvadevahutāśanamfn. eating the sacrifice designed for all gods View this entry on the original dictionary page scan.
sarvadevahutāśanam. Name of agni- View this entry on the original dictionary page scan.
sarvadevamayamf(ī-)n. comprising or representing all gods etc. View this entry on the original dictionary page scan.
sarvadevamayam. Name of śiva- View this entry on the original dictionary page scan.
sarvadevamukham. (?)"mouth of all the gods" , Name of agni-
sarvadevamūrtipratiṣṭhāvidhim. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
sarvadevapratiṣṭhāf. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
sarvadevapratiṣṭhākarmann. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
sarvadevapratiṣṭhākramavidhim. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
sarvadevapratiṣṭhāvidhim. Name of wks. View this entry on the original dictionary page scan.
sarvadevapūjanaprakāram. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
sarvadevapūjanaprayogam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
sarvadevasādhāraṇanityapūjāvidhim. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
sarvadevasūktan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
sarvadevasūrim. Name of an author View this entry on the original dictionary page scan.
sarvadevatamfn. relating to all the deities View this entry on the original dictionary page scan.
sarvadevatāmayamf(ī-)n. containing all deities View this entry on the original dictionary page scan.
sarvadevatāpiṣpādipūjanan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
sarvadevatāpratisthṭhāsārasaṃgraham. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
sarvadevātmakamfn. () having the nature of all gods, containing all gods View this entry on the original dictionary page scan.
sarvadevātmanmfn. () having the nature of all gods, containing all gods View this entry on the original dictionary page scan.
sarvadevatyamfn. sacred to or representing all the gods View this entry on the original dictionary page scan.
sarvadeveśam. lord of all gods (śiva-) View this entry on the original dictionary page scan.
sarvadevīmayīf. containing or representing all goddesses View this entry on the original dictionary page scan.
sarvadharmopravṛttinirdeśam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
sarvajñadevam. Name of scholar () View this entry on the original dictionary page scan.
sarvajñavāsudevam. Name of a poet View this entry on the original dictionary page scan.
sarvatobhadradevatāsthāpanaprayogam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
sarvatobhadramaṇḍaladevatāmantram. plural Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
sasaṃdehamfn. having doubt or hesitation, kaṣā-s. View this entry on the original dictionary page scan.
sasaṃdehamfn. (in rhetoric) a kind of indirect praise View this entry on the original dictionary page scan.
śāsanadevatā f. (with jaina-s) the female messenger of an arhat- View this entry on the original dictionary page scan.
śāsanadef. (with jaina-s) the female messenger of an arhat- View this entry on the original dictionary page scan.
śaśidevam. Name of a king (equals ranti-d-) View this entry on the original dictionary page scan.
śaśidevam. of a grammarian View this entry on the original dictionary page scan.
śaśidevan. equals next (varia lectio) View this entry on the original dictionary page scan.
ṣaṣṭhīdef. the goddess ṣaṣṭhī- View this entry on the original dictionary page scan.
śastradevatāf. "weapon-deity", a deified weapon or goddess of war (represented as the offspring of kṛśāśva-, and, according to some, one hundred in number) View this entry on the original dictionary page scan.
śāstropadeśakramam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
satīdehatyāgam. Name of chapter of the brahma-vaivarta-purāṇa-. View this entry on the original dictionary page scan.
ṣaṭpadeṣṭam. "dear to bees", Nauclea Cadamba View this entry on the original dictionary page scan.
ṣaṭpāramitānirdeśam. a particular samādhi- View this entry on the original dictionary page scan.
satpratipakṣadeśanābhāsaprakaraṇan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
satyadevamfn. shining through truth View this entry on the original dictionary page scan.
satyadevam. Name of a poet View this entry on the original dictionary page scan.
saubhāgyadevatāf. a tutelary deity View this entry on the original dictionary page scan.
saudevam. (fr. su-deva-) patronymic of divo-dāsa- View this entry on the original dictionary page scan.
saudevikamfn. (fr. su-devikā-) View this entry on the original dictionary page scan.
śauradevyam. patronymic fr. śūra-deva- View this entry on the original dictionary page scan.
saurāṣṭradeśam. the country ofSurat. View this entry on the original dictionary page scan.
savanadevatāf. the deity of a libation View this entry on the original dictionary page scan.
sāyaṃsaṃdhyādevatāf. "deity of the evening twilight", Name of sarasvatī- View this entry on the original dictionary page scan.
śeṣadevam. the serpent śeṣa- (worshipped) as a god View this entry on the original dictionary page scan.
siddhādeśam. the prediction of a seer View this entry on the original dictionary page scan.
siddhādeśam. one whose predictions are fulfilled, prophet, soothsayer, fortune-teller View this entry on the original dictionary page scan.
siddhadevam. "perfected deity", Name of śiva- View this entry on the original dictionary page scan.
śīlopadeśamālāf. "garland of instruction in virtue", Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
siṃhadevam. Name of a king View this entry on the original dictionary page scan.
siṃhadevam. of an author View this entry on the original dictionary page scan.
sindhudeśam. the country of Sindh View this entry on the original dictionary page scan.
śiṅghaṇadevam. Name of a man (the patron of śārṅgadeva-) View this entry on the original dictionary page scan.
siṅghaṇadevam. Name of a king. View this entry on the original dictionary page scan.
śinivāsudevam. plural View this entry on the original dictionary page scan.
sīradevam. Name of a grammarian View this entry on the original dictionary page scan.
śiśnadeva(śiśn/a--) m. "having the generative organ for a god", a phallus-worshipper, (or) a tailed or priapic demon (according to to "one who sports with the generative organ"; according to to ,"mfn. unchaste, lustful") View this entry on the original dictionary page scan.
śiśudeśyamfn. being in the place of a child, not far from or almost a child View this entry on the original dictionary page scan.
śiṣyapradeyamfn. to be delivered or imparted to pupil View this entry on the original dictionary page scan.
śivadāsadevam. Name of a poet View this entry on the original dictionary page scan.
śivādeśakam. a fortune-teller, astrologer View this entry on the original dictionary page scan.
śivadevam. Name of two kings and of a grammarian View this entry on the original dictionary page scan.
śivadevan. = (or varia lectio for) next View this entry on the original dictionary page scan.
śivaguptadevam. Name of a king View this entry on the original dictionary page scan.
śivaprakāśadevam. Name of the author of the bhāgavata-tattva-bhāskara-. View this entry on the original dictionary page scan.
skambhadeṣṇa(skambh/a--) mfn. one whose gifts are firm, stable in giving (as the marut-s) View this entry on the original dictionary page scan.
skandeśvaratīrthan. Name of a tīrtha- View this entry on the original dictionary page scan.
skandhadeśam. the region of the shoulder View this entry on the original dictionary page scan.
skandhadeśam. the stem of a tree etc. View this entry on the original dictionary page scan.
skandhadeśam. the part about the shoulders or withers of an elephant (where the driver sits) View this entry on the original dictionary page scan.
skandhapradeśam. the region of the shoulder View this entry on the original dictionary page scan.
somadevam. the god of the moon View this entry on the original dictionary page scan.
somadevam. the god soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somadevam. (also va-bhaṭṭa-) Name of the author of the kathā-sarit-sāgara- (who lived in Kashmir in the 11th century A.D.) View this entry on the original dictionary page scan.
somadevam. of various authors and other men etc. View this entry on the original dictionary page scan.
somadevaikanātham. Name of authors View this entry on the original dictionary page scan.
somadevaśrīkaralālabhairavapurapatim. Name of author. View this entry on the original dictionary page scan.
somadevasūrim. Name of author. View this entry on the original dictionary page scan.
somadevata(s/oma--) mfn. having soma- as deity View this entry on the original dictionary page scan.
somadevatyamfn. idem or '(s/oma--) mfn. having soma- as deity ' View this entry on the original dictionary page scan.
somadef. Name of a wife of kāma-pāla- View this entry on the original dictionary page scan.
somaladef. Name of a princess View this entry on the original dictionary page scan.
somarājadevam. Name of an author View this entry on the original dictionary page scan.
someśvaradevam. Name of a person View this entry on the original dictionary page scan.
sonodef. Name of a woman View this entry on the original dictionary page scan.
śraddhādeva(śraddh/ā--) mfn. trusting in the deity, faithful, believing (see śrāddha-d-). View this entry on the original dictionary page scan.
śrāddhadevam. any god presiding over śrāddha- rites (especially applied to yama-, lord of the dead, but also to his brother manu- vaivasvata-, who in a former mundane age was manu- satya-vrata-;also applied to vivasvat- himself, and even to Brahmans) View this entry on the original dictionary page scan.
śrāddhadevatāf. any deity presiding over śrāddha- rites (see prec.) View this entry on the original dictionary page scan.
śrāddhadevatāf. a pitṛ- or progenitor View this entry on the original dictionary page scan.
śrāddhadevatānirṇayam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
śrāddhadevatvan. View this entry on the original dictionary page scan.
śraddhādeyan. trust, confidence View this entry on the original dictionary page scan.
śraddhādeyan. also wrong reading for next. View this entry on the original dictionary page scan.
śramaṇoddeśam. (and f(ikā-).) a male or female disciple of a śramaṇa- View this entry on the original dictionary page scan.
śrīdevam. (also with ācārya-, paṇḍita-and śarman-) Name of various authors etc. View this entry on the original dictionary page scan.
śrīdef. Name of a wife of vasu-deva- View this entry on the original dictionary page scan.
śrīkaṇṭhadeśam. the country of śrī-kaṇṭha- View this entry on the original dictionary page scan.
śrīkaṇṭhadevam. (prob.) Name of a jina- View this entry on the original dictionary page scan.
śrīkarṇadevam. Name of a king View this entry on the original dictionary page scan.
śrīlaśrīvopadevam. the eminent and illustrious vopadeva- View this entry on the original dictionary page scan.
śrīmahādef. Name of the mother of śaṃkara- View this entry on the original dictionary page scan.
śrīmālādevīsiṃhanādasūtran. Name of a Buddhist sūtra-. View this entry on the original dictionary page scan.
śrīraṅgadevam. Name of an author View this entry on the original dictionary page scan.
śrīraṅgadevadevālayapradakṣiṇan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
śroṇideśam. the region of the hips View this entry on the original dictionary page scan.
śrutadevam. a god in respect of knowledge View this entry on the original dictionary page scan.
śrutadevam. Name of a son of kṛṣṇa- View this entry on the original dictionary page scan.
śrutadevam. of a servant of kṛṣṇa- View this entry on the original dictionary page scan.
śrutadef. Name of a daughter of śūra- (sister of vasu-deva- and wife of vṛddha-śarman-) View this entry on the original dictionary page scan.
śrutadef. "goddess of learning", Name of sarasvatī- View this entry on the original dictionary page scan.
sthaladevatāf. a local or rural deity, tutelary god presiding over some particular spot View this entry on the original dictionary page scan.
sthalīdevatāf. a local deity View this entry on the original dictionary page scan.
sthiradevam. Name of a Commentator View this entry on the original dictionary page scan.
sthitideśam. place of abode View this entry on the original dictionary page scan.
sthūladehamn. equals -śarīra- View this entry on the original dictionary page scan.
sthūladehinmfn. big-bodied, large (opp. to alpa-) View this entry on the original dictionary page scan.
sthūlavaidef. Scindapsus Officinalis View this entry on the original dictionary page scan.
strīdehārdham. "he who has half of (his) body female", Name of śiva- (see ardha-nārīśa-) View this entry on the original dictionary page scan.
strīdevatamf(ā-)n. addressed to a female deity View this entry on the original dictionary page scan.
strīparvatadeśam. Name of a district View this entry on the original dictionary page scan.
strīśūdrādīnāṃdevārcanavicāram. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
subhagasaṃdeśam. Name of a poem by nārāyaṇa- View this entry on the original dictionary page scan.
subrahmanvāsudevam. Name of the son of vasu-deva- in the form of brahmā- (id est of kṛṣṇa- identified with the Creator) View this entry on the original dictionary page scan.
śuddhāvāsadevam. equals next View this entry on the original dictionary page scan.
śuddhāvāsadevaputram. a deva-putra- belonging to the above class View this entry on the original dictionary page scan.
sudeham. a beautiful body View this entry on the original dictionary page scan.
sudella sudeṣṭa- See su-deṣṇa-, su-dṛṣṭa-, columns 1, 2. View this entry on the original dictionary page scan.
sudeśam. a fit place, , View this entry on the original dictionary page scan.
sudeśikam. a good guide View this entry on the original dictionary page scan.
sudeṣṇam. Name of a son of kṛṣṇa- View this entry on the original dictionary page scan.
sudeṣṇam. of an adopted son of asamañjas- (varia lectio -daṃṣṭra-) View this entry on the original dictionary page scan.
sudeṣṇam. (plural) Name of a people (varia lectio sudella-) View this entry on the original dictionary page scan.
sudeṣṇāf. Name of the wife of bali- View this entry on the original dictionary page scan.
sudeṣṇāf. of the wife of virāṭa- View this entry on the original dictionary page scan.
sudeṣṇuf. equals su-deṣṇā- View this entry on the original dictionary page scan.
sudevam. a good or real god. View this entry on the original dictionary page scan.
sudevam. (according to to some)"sporting well", a potent or highly erotic lover (in this meaning fr. div-,"to play", and opp. to vi-deva-,"impotent, unerotic")
sudevamfn. having the right gods, protected by them View this entry on the original dictionary page scan.
sudevamfn. destined for the right gods View this entry on the original dictionary page scan.
sudevam. Name of a kāśyapa- View this entry on the original dictionary page scan.
sudevam. of a Brahman View this entry on the original dictionary page scan.
sudevam. of a general of ambarīṣa- View this entry on the original dictionary page scan.
sudevam. of a son of hary-aśva- and king of kāśi- View this entry on the original dictionary page scan.
sudevam. of a king of vidarbha- View this entry on the original dictionary page scan.
sudevam. of a son of akrūra- View this entry on the original dictionary page scan.
sudevam. of a son of pauṇḍra- vāsudeva- View this entry on the original dictionary page scan.
sudevam. of a son of cañcu- View this entry on the original dictionary page scan.
sudevam. of a son of campa- View this entry on the original dictionary page scan.
sudevam. of a son of devaka- View this entry on the original dictionary page scan.
sudevam. of a son of viṣṇu- View this entry on the original dictionary page scan.
sudevam. of a poet View this entry on the original dictionary page scan.
sudef. Name of the wife of ari-ha- (also called āṅgeyī-) View this entry on the original dictionary page scan.
sudef. of the wife of vikuṇṭhana- (also called dāśārhī-) View this entry on the original dictionary page scan.
sudevanan. ardent gambling View this entry on the original dictionary page scan.
sudevif. (mc. for -) Name of the wife of nābhi- and mother of ṛṣabha- View this entry on the original dictionary page scan.
sudevikāf. (prob.) a proper N. View this entry on the original dictionary page scan.
sudevyan. the whole body of good gods View this entry on the original dictionary page scan.
śukadevam. Name of kṛṣṇa- View this entry on the original dictionary page scan.
śukadevam. of a son of vyāsa- View this entry on the original dictionary page scan.
śukadevam. of a son of hari-hara- View this entry on the original dictionary page scan.
śukadevam. of various authors View this entry on the original dictionary page scan.
śukadevam. (with paṇḍita-śiromaṇi-) of a man View this entry on the original dictionary page scan.
śukadevacaritran. Name of a chapter of the mahā-bhārata-. View this entry on the original dictionary page scan.
śukasaṃdeśam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
śukasaṃdeśavyākhyāf. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
sukhadevam. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
sukhadevam. (with miśra-) Name of an author View this entry on the original dictionary page scan.
sukhāvaddevam. (with śākta-s) Name of a particular class of authors of mystical prayers View this entry on the original dictionary page scan.
śuklabhūdevam. Name of an author View this entry on the original dictionary page scan.
śukladehamfn. pure in body or person View this entry on the original dictionary page scan.
sūkṣmadehamn. equals -śarīra- (q.v) View this entry on the original dictionary page scan.
śumbhadeśam. Name of a country (see sumbha-). View this entry on the original dictionary page scan.
sundaradevam. Name of authors View this entry on the original dictionary page scan.
sundarapāṇḍyadevam. Name of a king (varia lectio sundara-vīra-pāṇḍya-) View this entry on the original dictionary page scan.
sundarīdef. Name of a princess.
suprabhadevam. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
suprabhavadeva wrong reading for -prabhad-, Sis. View this entry on the original dictionary page scan.
śūradevam. Name of a son of king vīra-deva- View this entry on the original dictionary page scan.
śūradevam. (with jaina-s) Name of the second of the 24 arhat-s of the future utsarpiṇī- View this entry on the original dictionary page scan.
suradevatāf. a goddess View this entry on the original dictionary page scan.
suradevinm. (prob.) Name of a particular demon View this entry on the original dictionary page scan.
śūraṃgamasamādhinirdeśam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
sūrāsanadeśa wrong reading for śūrasena-deśa-. View this entry on the original dictionary page scan.
surathadevam. Name of a messenger View this entry on the original dictionary page scan.
sūridevam. (with budhendra-) Name of a man (the father of keśavārya-) View this entry on the original dictionary page scan.
sūryadevam. the god sūrya- View this entry on the original dictionary page scan.
sūryadevam. Name of an author View this entry on the original dictionary page scan.
sūryadevatyamfn. having the sun as a deity View this entry on the original dictionary page scan.
svadehadānan. the gift of one's own body View this entry on the original dictionary page scan.
svadeśam. one's own place or country or home etc. View this entry on the original dictionary page scan.
svadeśam. plural the inhabitants of one's own country, one's own subjects View this entry on the original dictionary page scan.
svadeśabandhum. (equals -ja-) View this entry on the original dictionary page scan.
svadeśajam. "born in one's own country", a countryman View this entry on the original dictionary page scan.
svadeśamadhyaparidhim. circumference of the terrestrial equator View this entry on the original dictionary page scan.
svadeśaparidhim. circumference of a circle of longitude in any place that has latitude View this entry on the original dictionary page scan.
svadeśasmārinmfn. yearning for one's own country, home-sick View this entry on the original dictionary page scan.
svalpadef. a dwarfish girl unfit for marriage View this entry on the original dictionary page scan.
svānyadīyatvasaṃdeham. doubt about"meum"and"tuum" View this entry on the original dictionary page scan.
svapnādeśam. an order given by a dream View this entry on the original dictionary page scan.
svarasaṃdehavivādam. a kind of round game View this entry on the original dictionary page scan.
svardevam. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
svastidef. Name of a goddess (represented as wife of vāyu- and said to have sprung from the essence of prakṛti-) View this entry on the original dictionary page scan.
svātmānandopadeśam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
svātmansaṃvidupadeśam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
svātmansaṃvittyupadeśam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
svātmāpadeśam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
svedamalojjhitadeham. "one whose body is freed from perspiration and impurity", a jina- View this entry on the original dictionary page scan.
sveṣṭadevatā f. ( ) a favourite deity. View this entry on the original dictionary page scan.
śyāmadevam. a proper N. View this entry on the original dictionary page scan.
śyāmādef. Name of a princess View this entry on the original dictionary page scan.
śyāmaladef. Name of a princess View this entry on the original dictionary page scan.
śyenopadeśam. injunction to women to burn on a separate funeral pile (see śyena-karaṇa-) View this entry on the original dictionary page scan.
taddeśyamfn. coming from the same country, (m.) a fellow-countryman View this entry on the original dictionary page scan.
taddevatamfn. having that deity View this entry on the original dictionary page scan.
taddevatākamfn. idem or 'mfn. having that deity ' View this entry on the original dictionary page scan.
taddevatyamfn. idem or 'mfn. idem or 'mfn. having that deity ' ' View this entry on the original dictionary page scan.
tadekacittamfn. having all the thoughts fixed on that (person or thing) View this entry on the original dictionary page scan.
tadevopaniṣadf. Name of an (beginning with the words tad eva-). View this entry on the original dictionary page scan.
ṭakkadeśam. a bāhīka- country, , 150. View this entry on the original dictionary page scan.
ṭakkadeśīyam. "coming from śa- ", Chenopodium album View this entry on the original dictionary page scan.
taṇḍuladevam. Name of a poet View this entry on the original dictionary page scan.
tanūdeśam. a part of the body View this entry on the original dictionary page scan.
tanūdevatāf. a form (of fire) deified View this entry on the original dictionary page scan.
tāpītaṭadeśam. idem or 'm. "bank of the Tapti", Name of a place ' , Ratnak. View this entry on the original dictionary page scan.
tathāgataguṇajñānācintyaviṣayāvatāranirdeśam. "direction how to attain to the inconceivable subject of the tathā-gata-'s qualities and knowledge", Name of a Buddh. sūtra- View this entry on the original dictionary page scan.
tattaddeśīyamfn. belonging to this or that country View this entry on the original dictionary page scan.
taudeyam. plural (fr. tuda- gaRa śubhrādi-) Name of a family (varia lectio taul-). View this entry on the original dictionary page scan.
taudeyamfn. produced in or coming from the district called tūdī- View this entry on the original dictionary page scan.
tīkṣṇāṃśudehaprabhavam. idem or 'm. "sun-son", Saturn ' , View this entry on the original dictionary page scan.
tiladeśvaratīrthan. Name of a tīrtha- View this entry on the original dictionary page scan.
tiladeśvaratīrthan. see tilakeś-. View this entry on the original dictionary page scan.
tīrthadevam. śiva- View this entry on the original dictionary page scan.
tīrthadevamayamf(ī-)n. containing tīrtha-s and gods View this entry on the original dictionary page scan.
tithidevatāf. the deity of a lunar day View this entry on the original dictionary page scan.
trailokyadef. Name of the wife of King yaśaḥ-kara- View this entry on the original dictionary page scan.
trayīdeham. "having the 3 veda-s for a body", the sun, 11, 374. View this entry on the original dictionary page scan.
tribhuvanamalladevam. the hero of View this entry on the original dictionary page scan.
tribhuvanapāladevam. Name of a prince View this entry on the original dictionary page scan.
trivikramadevam. Name of an author View this entry on the original dictionary page scan.
tuṇḍadevam. Name of a race or of a class of men gaRa aiṣukāryādi-
tuṇḍadevabhaktamfn. inhabited by va- View this entry on the original dictionary page scan.
tuvideṣṇa(v/i--) mfn. giving much (indra-), View this entry on the original dictionary page scan.
tvaddevatyamfn. having thee as deity View this entry on the original dictionary page scan.
tvaṣṭṛdevatyamfn. having tri-śiras- as deity View this entry on the original dictionary page scan.
uccadevam. Name of viṣṇu- or kṛṣṇa- View this entry on the original dictionary page scan.
uccadevatāf. the time personified View this entry on the original dictionary page scan.
uddeham. an ant-hill, View this entry on the original dictionary page scan.
uddehikam. plural Name of a people View this entry on the original dictionary page scan.
uddehikāf. the white ant. View this entry on the original dictionary page scan.
uddeśam. the act of pointing to or at, direction View this entry on the original dictionary page scan.
uddeśam. ascertainment View this entry on the original dictionary page scan.
uddeśam. brief statement View this entry on the original dictionary page scan.
uddeśam. exemplification, illustration, explanation View this entry on the original dictionary page scan.
uddeśam. mentioning a thing by name etc. View this entry on the original dictionary page scan.
uddeśam. assignment, prescription View this entry on the original dictionary page scan.
uddeśam. stipulation, bargain View this entry on the original dictionary page scan.
uddeśam. quarter, spot, region, place View this entry on the original dictionary page scan.
uddeśam. an object, a motive View this entry on the original dictionary page scan.
uddeśam. upper region, high situation etc. View this entry on the original dictionary page scan.
uddeśam. (in nyāya- philosophy) enunciation of a topic (that is to be further discussed and elucidated) View this entry on the original dictionary page scan.
uddeśakamfn. illustrative, explanatory View this entry on the original dictionary page scan.
uddeśakam. an illustration, example View this entry on the original dictionary page scan.
uddeśakam. an illustrator, guide View this entry on the original dictionary page scan.
uddeśakam. (in mathematics) a question, problem commentator or commentary on View this entry on the original dictionary page scan.
uddeśakavṛkṣam. equals uddeśa-pādapa- q.v View this entry on the original dictionary page scan.
uddeśanan. the act of pointing to or at commentator or commentary on View this entry on the original dictionary page scan.
uddeśapādapam. a tree planted for a particular purpose View this entry on the original dictionary page scan.
uddeśātind. (in fine compositi or 'at the end of a compound') relative to, aiming at,
uddeśatasind. pointedly, distinctly View this entry on the original dictionary page scan.
uddeśatasind. by way of explanation View this entry on the original dictionary page scan.
uddeśatasind. briefly View this entry on the original dictionary page scan.
uddeśavidheyavicāram. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
uddeśavṛkṣam. equals -pādapa- above. View this entry on the original dictionary page scan.
uddeśenaind. (in fine compositi or 'at the end of a compound') relative to, aiming at,
uddeśinmfn. pointing at or to View this entry on the original dictionary page scan.
uddeṣṭṛmfn. pointing out etc. View this entry on the original dictionary page scan.
uddeṣṭṛmfn. one who acts with a certain scope or design. View this entry on the original dictionary page scan.
uddeśyamfn. to be illustrated or explained View this entry on the original dictionary page scan.
uddeśyamfn. anything to which one refers or which one has in view commentator or commentary on View this entry on the original dictionary page scan.
uddeśyamfn. that which is said or enunciated first commentator or commentary on View this entry on the original dictionary page scan.
uddeśyamfn. destined for View this entry on the original dictionary page scan.
uddeśyamfn. to be mentioned by name only commentator or commentary on View this entry on the original dictionary page scan.
uddeśyan. the end in view, an incentive. View this entry on the original dictionary page scan.
uddeśyakamfn. pointing at or to commentator or commentary on View this entry on the original dictionary page scan.
uddeśyapādapam. equals uddeśapādapa- q.v View this entry on the original dictionary page scan.
uddeśyavidheyabodhasthalīyavicāram. sthalīya
uddhavasaṃdeśam. Name of two poems. View this entry on the original dictionary page scan.
ude( ud-ā-i-) P. -/eti- (imperative 2. sg. ud/ehi- ) to go up, rise, arise from, come up, move upwards ; to move out, come out of, go out ; to arise, be produced. View this entry on the original dictionary page scan.
udejP. -ejati-, to move upwards, rise ; to shake, tremble: Causal -ejayati-, to cause to tremble, shake on View this entry on the original dictionary page scan.
udejayamfn. shaking, causing to tremble View this entry on the original dictionary page scan.
udeṣyatmfn. about to rise or mount upwards, about to increase
udeyivasmfn. (past participle P.) that has come up, produced, originated, born View this entry on the original dictionary page scan.
ugradevam. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
ugrādevam. "having mighty deities", Name of a ṛṣi- View this entry on the original dictionary page scan.
uñcadeśam. Name of a country. View this entry on the original dictionary page scan.
upadeha(for 2.See sub voce, i.e. the word in the Sanskrit order) m. a cover, liniment, ointment commentator or commentary on View this entry on the original dictionary page scan.
upadeham. (for 1.See upa-dih-) "a secondary growth of the body", a kind of excrescence View this entry on the original dictionary page scan.
upadehavatmfn. having the above excrescence View this entry on the original dictionary page scan.
upadehikāf. a species of ant View this entry on the original dictionary page scan.
upadehikāf. the white ant View this entry on the original dictionary page scan.
upadeśam. pointing out to, reference to etc. View this entry on the original dictionary page scan.
upadeśam. specification, instruction, teaching, information, advice, prescription etc. View this entry on the original dictionary page scan.
upadeśam. plea, pretext (equals apa-deśa-) View this entry on the original dictionary page scan.
upadeśam. initiation, communication of the initiatory mantra- or formula View this entry on the original dictionary page scan.
upadeśam. (in grammar) original enunciation (id est the original form [often having an anubandha-] in which a root, base, affix, augment, or any word or part of a word is enunciated in grammatical treatises) etc. View this entry on the original dictionary page scan.
upadeśam. Name of a class of writings () View this entry on the original dictionary page scan.
upadeśam. a name, title View this entry on the original dictionary page scan.
upadeśakamfn. giving instruction, instructing, instructive, didactic View this entry on the original dictionary page scan.
upadeśakamfn. teacher, instructor View this entry on the original dictionary page scan.
upadeśakarṇikāf. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
upadeśamālāf. View this entry on the original dictionary page scan.
upadeśāmṛtan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
upadeśanan. the act of advising View this entry on the original dictionary page scan.
upadeśanan. instruction, information, doctrine View this entry on the original dictionary page scan.
upadeśanāf. idem or 'n. instruction, information, doctrine ' View this entry on the original dictionary page scan.
upadeśanavatmfn. furnished with advice View this entry on the original dictionary page scan.
upadeśapañcakan. View this entry on the original dictionary page scan.
upadeśarasāyanan. View this entry on the original dictionary page scan.
upadeśaratnamālāf. View this entry on the original dictionary page scan.
upadeśārthavākyan. "a tale for the sake of instruction", a parable. View this entry on the original dictionary page scan.
upadeśasāhasrīf. Name of certain works. View this entry on the original dictionary page scan.
upadeśatāf. the being a precept or rule View this entry on the original dictionary page scan.
upadeśinmfn. advising, teaching, informing View this entry on the original dictionary page scan.
upadeśinm. a teacher, adviser View this entry on the original dictionary page scan.
upadeśinmfn. (in grammar) a word or affix etc. used in an upa-deśa- (q.v) commentator or commentary on View this entry on the original dictionary page scan.
upadeṣṭavyamfn. to be taught or advised View this entry on the original dictionary page scan.
upadeṣṭavyamfn. fit or proper to be taught View this entry on the original dictionary page scan.
upadeṣṭṛm. one who teaches, a teacher, adviser View this entry on the original dictionary page scan.
upadeṣṭṛm. a Guru or spiritual guide View this entry on the original dictionary page scan.
upadeṣṭṛtvan. the state of being a teacher View this entry on the original dictionary page scan.
upadeśyamfn. to be taught View this entry on the original dictionary page scan.
upadeśyamfn. taught View this entry on the original dictionary page scan.
upadevam. an inferior or secondary deity (as a yakṣa-, gandharva-, apsaras-, etc.) View this entry on the original dictionary page scan.
upadevam. Name of several men View this entry on the original dictionary page scan.
upadevaf(ā-, ī-). Name of a wife of vasu-deva- View this entry on the original dictionary page scan.
upadevatāf. a minor or inferior deity View this entry on the original dictionary page scan.
upādeyamfn. to be taken or received View this entry on the original dictionary page scan.
upādeyamfn. not to be refused View this entry on the original dictionary page scan.
upādeyamfn. to be allowed, admissible, acceptable, etc. View this entry on the original dictionary page scan.
upādeyamfn. to be included, included View this entry on the original dictionary page scan.
upādeyamfn. to be chosen or selected, excellent, admirable. View this entry on the original dictionary page scan.
upādeyatvan. selection, choice, preference. View this entry on the original dictionary page scan.
ūrdhvadeham. a body gone above or into heaven, a deceased one (see aurdhvadehika-.) View this entry on the original dictionary page scan.
ūrdhvadevam. Name of viṣṇu- View this entry on the original dictionary page scan.
uṣodevatyamfn. one whose deity is the dawn. View this entry on the original dictionary page scan.
utkaladeśam. the country of Orissa. View this entry on the original dictionary page scan.
uttaradeśam. the country towards the north, the up-country. View this entry on the original dictionary page scan.
vāgdevatāf. the divinity of speech, sarasvatī- View this entry on the original dictionary page scan.
vāgdevatāgurum. "master of words", Name of kāli-dāsa- (in a quot.) View this entry on the original dictionary page scan.
vāgdevatākamfn. sacred to sarasvatī- on View this entry on the original dictionary page scan.
vāgdevatāstavam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
vāgdevatyamfn. consecrated to speech View this entry on the original dictionary page scan.
vāgdef. the goddess of speech, sarasvatī- etc. View this entry on the original dictionary page scan.
vāgdevīkulan. science, learning, eloquence View this entry on the original dictionary page scan.
vaidehamf(ī-)n. (fr. vi-deha-) belonging to the country of the videha-s View this entry on the original dictionary page scan.
vaidehamf(ī-)n. (according to to commentator or commentary on ) having a handsome frame or body, well-formed View this entry on the original dictionary page scan.
vaideham. a king of the veda- (also ho rājan-) etc. View this entry on the original dictionary page scan.
vaideham. a dweller in videha- View this entry on the original dictionary page scan.
vaideham. a particular mixed caste, the son of a śūdra- by a vaiśyā- (),or of a vaiśya- by a Brahman woman () View this entry on the original dictionary page scan.
vaideham. a trader View this entry on the original dictionary page scan.
vaideham. an attendant on the woman's apartments View this entry on the original dictionary page scan.
vaideham. plural equals videha- (Name of a people) etc. View this entry on the original dictionary page scan.
vaideham. people of mixed castes View this entry on the original dictionary page scan.
vaidehakamfn. relating or belonging to the videha-s View this entry on the original dictionary page scan.
vaidehakam. a man of the vaideha- caste (said to be the offspring of a śūdra- father and Brahman mother) etc. View this entry on the original dictionary page scan.
vaidehakam. a merchant View this entry on the original dictionary page scan.
vaidehakam. Name of a mountain View this entry on the original dictionary page scan.
vaidehakam. plural equals videha- (the people called so) View this entry on the original dictionary page scan.
vaidef. See below. View this entry on the original dictionary page scan.
vaidehim. a patronymic View this entry on the original dictionary page scan.
vaidef. a cow from the country of the videha-s View this entry on the original dictionary page scan.
vaidef. a princess of the videha-s, (especially) Name of sītā- View this entry on the original dictionary page scan.
vaidef. a woman of the vaideha- caste View this entry on the original dictionary page scan.
vaidef. a sort of pigment (equals rocanā-) View this entry on the original dictionary page scan.
vaidef. long pepper (see -maya-)
vaidef. a cow View this entry on the original dictionary page scan.
vaidehībandhum. "friend or husband of the princess of videha- (sītā-)", Name of rāma- View this entry on the original dictionary page scan.
vaidehikam. a man of the vaideha- caste View this entry on the original dictionary page scan.
vaidehikam. (according to to ) a merchant. View this entry on the original dictionary page scan.
vaidehīmayamf(ī-)n. "engrossed with sītā-"and"consisting of long pepper" View this entry on the original dictionary page scan.
vaidehīpariṇayam. Name of several works. View this entry on the original dictionary page scan.
vaideśikamf(ī-)n. (fr. vi-deśa-) belonging to another country, foreign View this entry on the original dictionary page scan.
vaideśikam. a stranger, foreigner View this entry on the original dictionary page scan.
vaideśikanivāsinmfn. (plural) foreign and native View this entry on the original dictionary page scan.
vaideśikatvan. foreignness View this entry on the original dictionary page scan.
vaideśyamfn. foreign View this entry on the original dictionary page scan.
vaideśyan. the being in separate countries, separation in space, View this entry on the original dictionary page scan.
vaideśyan. foreignness View this entry on the original dictionary page scan.
vaidyahitopadeśam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
vaidyanāthadevaśarmanm. Name of author View this entry on the original dictionary page scan.
vaidyasaṃdehabhañjanan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
vaijaladevaor la-bhūpati- See baijala-deva-. View this entry on the original dictionary page scan.
vaijanadevam. Name of a king and author View this entry on the original dictionary page scan.
vairadeya(v/aira--) n. enmity, revenge or punishment (see vīra-d-). View this entry on the original dictionary page scan.
vairāṭadeśam. the country vairāṭa- View this entry on the original dictionary page scan.
vaiśvadevamf(ī-)n. (fr. viśva-deva-) relating or sacred to all the gods or to the viśve- devāḥ- etc. View this entry on the original dictionary page scan.
vaiśvadevam. a particular graha- or soma--vessel View this entry on the original dictionary page scan.
vaiśvadevam. a particular ekāha- View this entry on the original dictionary page scan.
vaiśvadevam. the 8th day of the 2nd half of the month māgha- View this entry on the original dictionary page scan.
vaiśvadevam. a kind of metre View this entry on the original dictionary page scan.
vaiśvadevan. a particular śastra- View this entry on the original dictionary page scan.
vaiśvadevan. the first parvan- of the cāturmāsya- View this entry on the original dictionary page scan.
vaiśvadevan. (exceptionally m.) Name of a particular religious ceremony which ought to be performed morning and evening and especially before the midday meal (it consists in homage paid to the viśve- devāḥ- followed by the bali-haraṇa-or offering of small portions of cooked food to all the gods who give the food and especially to the god of fire who cooks the food and bears the offering to heaven) etc. (see ) View this entry on the original dictionary page scan.
vaiśvadevan. Name of particular verses or formulas View this entry on the original dictionary page scan.
vaiśvadevan. of various sāman-s View this entry on the original dictionary page scan.
vaiśvadevan. the nakṣatra- uttarāṣāḍhā- (see under vaiśva-) View this entry on the original dictionary page scan.
vaiśvadevabalikarmann. dual number Name of the above two ceremonies View this entry on the original dictionary page scan.
vaiśvadevādimantravyākhyāf. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
vaiśvadevāgnim. the fire at the vaiśvadeva--deities ceremony View this entry on the original dictionary page scan.
vaiśvadevāgnimārutamfn. consecrated to the viśve- devāḥ- and to agni- and to the marut-s View this entry on the original dictionary page scan.
vaiśvadevahomam. the offering made to all the gods and to Fire at the vaiśvadeva- ceremony View this entry on the original dictionary page scan.
vaiśvadevakan. (fr. viśva-deva-) gaRa manojñādi-. View this entry on the original dictionary page scan.
vaiśvadevakarmann. the above homage to the deities collectively View this entry on the original dictionary page scan.
vaiśvadevakhaṇḍanan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
vaiśvadevaprayogam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
vaiśvadevapūjāf. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
vaiśvadevastutm. a particular ekāha- View this entry on the original dictionary page scan.
vaiśvadevatan. the nakṣatra- uttarāṣāḍhā- (varia lectio -daivata-). View this entry on the original dictionary page scan.
vaiśvadevavidhim. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
vaiśvadef. Name of particular sacrificial bricks View this entry on the original dictionary page scan.
vaiśvadevikamfn. relating or sacred to the viśve- devāḥ- etc. (varia lectio -daivivika-) View this entry on the original dictionary page scan.
vaiśvadevikamfn. belonging to the vaiśvadeva- parvan- View this entry on the original dictionary page scan.
vaiśvadevikamfn. corresponding to the vaiśvadeva--deities ceremony View this entry on the original dictionary page scan.
vaiśvadevikamfn. plural Name of particular texts View this entry on the original dictionary page scan.
vaiśvadevyamfn. sacred to the viśve- devāḥ- View this entry on the original dictionary page scan.
vajjadevam. (prob. for vajra-d-) Name of a king View this entry on the original dictionary page scan.
vajradehamfn. having an adamantine frame or a very hardy body View this entry on the original dictionary page scan.
vajradef. Name of a goddess View this entry on the original dictionary page scan.
vajradehinmfn. equals prec. View this entry on the original dictionary page scan.
vajradeśam. Name of a district View this entry on the original dictionary page scan.
vākpatirājadevam. Name of a king of mālava- View this entry on the original dictionary page scan.
vākpatirājadevam. Name of a poet View this entry on the original dictionary page scan.
vālammadeśam. Name of a country View this entry on the original dictionary page scan.
vallabhadevam. Name of a poet and others (especially of the compiler of the subhāṣitāvali-, 16th cent.) View this entry on the original dictionary page scan.
vallabharājadeva() m. Name of kings. View this entry on the original dictionary page scan.
vāmadevam. (vām/a--) Name of an ancient ṛṣi- (having the patronymic gautama-,author of the hymns ,comprising nearly the whole fourth maṇḍala-; plural his family) etc. View this entry on the original dictionary page scan.
vāmadevam. of minister of daśa-ratha- View this entry on the original dictionary page scan.
vāmadevam. of a king View this entry on the original dictionary page scan.
vāmadevam. of a son of nārāyaṇa- (father of viśva-nātha-) View this entry on the original dictionary page scan.
vāmadevam. of a lawyer, a poet etc. (also with upādhyāya-and bhaṭṭā-cārya-) View this entry on the original dictionary page scan.
vāmadevam. of a form of śiva- View this entry on the original dictionary page scan.
vāmadevam. of a demon presiding over a particular disease View this entry on the original dictionary page scan.
vāmadevam. of a mountain in śālmala-dvīpa- View this entry on the original dictionary page scan.
vāmadevam. of the third day or kalpa- in the month of brahmā- (See under kalpa-) View this entry on the original dictionary page scan.
vāmadevamf(ī-)n. relating to the ṛṣi- vāma-deva- View this entry on the original dictionary page scan.
vāmadevadevyamfn. coming or descended from the ṛṣi- vāma-deva- View this entry on the original dictionary page scan.
vāmadevaguhyam. (with śaiva-s) one of the five forms of śiva- View this entry on the original dictionary page scan.
vāmadevaratham. vāma-deva-'s chariot View this entry on the original dictionary page scan.
vāmadevasaṃhitāf. coming or descended from the ṛṣi- vāma-deva- View this entry on the original dictionary page scan.
vāmadef. a form of durgā- View this entry on the original dictionary page scan.
vāmadevyamfn. coming or descended from the ṛṣi- vāma-deva- View this entry on the original dictionary page scan.
vāmadevyam. patronymic of aṃho-muc- (author of ) View this entry on the original dictionary page scan.
vāmadevyam. of bṛhad-uktha- and mūrdhanvat- View this entry on the original dictionary page scan.
vāmadevyan. Name of various sāman-s View this entry on the original dictionary page scan.
vāmadevyavidyāf. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
vāmanadevam. Name of two authors View this entry on the original dictionary page scan.
vammāgadeśam. Name of a place View this entry on the original dictionary page scan.
vanadevatāf. a forest-goddess, Dryad View this entry on the original dictionary page scan.
vanaikadeśam. a part or spot of a forest View this entry on the original dictionary page scan.
vanāyudeśya() mfn. produced or bred in vanāyu- (as horses). View this entry on the original dictionary page scan.
vaṅgadeśam. the country of Bengal View this entry on the original dictionary page scan.
vāṅmayadevatāf. the goddess of speech View this entry on the original dictionary page scan.
vanoddeśam. a particular spot in a forest View this entry on the original dictionary page scan.
vanoddesa vanopaplava-, van/askas- See . View this entry on the original dictionary page scan.
vappaṭadeor vapyaṭa-devī- f. Name of a princess View this entry on the original dictionary page scan.
varāhadevam. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
varāhadevasvāminm. Name of an author. View this entry on the original dictionary page scan.
varṇadeśanāf. "instruction in letters", Name of a treatise (by deva-kīrti- on the proper spelling of words with certain cognate consonants, such as ś-, -, s-; j-and y-; gh-and h-), and of some similar works. View this entry on the original dictionary page scan.
varṇadevatāf. the deity presiding over any particular letter View this entry on the original dictionary page scan.
varṣartumāsapakṣāhovelādeśapradeśavatmfn. containing a statement of the place and country and time and day and fortnight and month and season and year View this entry on the original dictionary page scan.
varuṇadevan. "having varuṇa- as deity", the nakṣatra- śata-bhiṣaj- View this entry on the original dictionary page scan.
varuṇadevatyamfn. having varuṇa- as deity View this entry on the original dictionary page scan.
varuṇeśadeśam. the district or sphere governed by varuṇa- View this entry on the original dictionary page scan.
varūthyādeśeind. in a secure abode View this entry on the original dictionary page scan.
vāsanāvāsudevasyetipadyavyākhyāf. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
vasantadevam. Name of a king and poet View this entry on the original dictionary page scan.
vāstudevam. () the deity presiding over a house. View this entry on the original dictionary page scan.
vāstudevatāf. () the deity presiding over a house. View this entry on the original dictionary page scan.
vastunirdeśam. table of contents, register View this entry on the original dictionary page scan.
vāstuvijñānaphalādeśam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
vasudevam. Name of the father of kṛṣṇa- (he was the son of śūra-, a descendant of yadu- of the lunar line, and was also called ānaka-dundubhi- q.v,because at his birth the gods, foreseeing that viṣṇu- would take a human form in his family, sounded the drums of heaven for joy;he was a brother of kuntī- or pṛthā-, the mother of the paṇḍu- princes, who were thus cousins of kṛṣṇa-;See 1. kṛṣṇa-) etc. View this entry on the original dictionary page scan.
vasudevam. of a king of the kaṇva- dynasty View this entry on the original dictionary page scan.
vasudevam. of kṛṣṇa- View this entry on the original dictionary page scan.
vasudevam. of the grandfather of the poet māgha- View this entry on the original dictionary page scan.
vasudevam. (also with brahma-prasāda-) of two authors View this entry on the original dictionary page scan.
vasudef. Name of a daughter of śva-phalka- View this entry on the original dictionary page scan.
vasudevan. the lunar mansion dhaniṣṭhā- View this entry on the original dictionary page scan.
vāsudevaSee below. View this entry on the original dictionary page scan.
vāsudevam. (fr. vasu-d-) patronymic of kṛṣṇa- etc. () View this entry on the original dictionary page scan.
vāsudevam. of a king of the puṇḍra-s View this entry on the original dictionary page scan.
vāsudevam. Name of a class of beings peculiar to the jaina-s View this entry on the original dictionary page scan.
vāsudevam. a horse View this entry on the original dictionary page scan.
vāsudevam. Name of various kings and authors (also with ācārya-, dīkṣita-, śarman-, śāstrin-etc.) View this entry on the original dictionary page scan.
vāsudevan. Name of an upaniṣad- View this entry on the original dictionary page scan.
vāsudevamf(ī-)n. relating to (the god) kṛṣṇa- View this entry on the original dictionary page scan.
vāsudevamf(ī-)n. written or composed by vāsudeva- View this entry on the original dictionary page scan.
vasudevabhūm. "son of vasu-deva-", Name of kṛṣṇa- View this entry on the original dictionary page scan.
vasudevabrahmaprasādam. Name of an author View this entry on the original dictionary page scan.
vāsudevadvādaśākṣarīf. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
vasudevajanmanm. Name of kṛṣṇa- View this entry on the original dictionary page scan.
vāsudevajñānan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
vāsudevajyotism. Name of a poet View this entry on the original dictionary page scan.
vāsudevakam. = vāsudeva- (kṛṣṇa-) View this entry on the original dictionary page scan.
vāsudevakam. an adherent or worshipper of vāsudeva- View this entry on the original dictionary page scan.
vāsudevakam. one who disgraces the name vāsudeva- (see 4. ka-,p.240) View this entry on the original dictionary page scan.
vāsudevakam. a second vāsudeva- (in Prakrit) .
vāsudevamahārādhanan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
vāsudevamananan. Name of a vedānta- work View this entry on the original dictionary page scan.
vāsudevamayamf(ī-)n. consisting of kṛṣṇa-, representing him View this entry on the original dictionary page scan.
vāsudevānandīcampūf. Name of a poem View this entry on the original dictionary page scan.
vāsudevānubhavam. Name of a medical work View this entry on the original dictionary page scan.
vāsudevapriyam. "friend of vāsudeva-", Name of kārttikeya- View this entry on the original dictionary page scan.
vāsudevapriyaṃkarīf. Asparagus Racemosus View this entry on the original dictionary page scan.
vāsudevapūjāf. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
vāsudevapuṇyāhan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
vasudevaputram. Name of kṛṣṇa- View this entry on the original dictionary page scan.
vāsudevarahasyan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
vāsudevasahasranāmann. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
vāsudevasenam. Name of author View this entry on the original dictionary page scan.
vāsudevāśramam. Name of author View this entry on the original dictionary page scan.
vāsudevastotran. Name of a stotra- View this entry on the original dictionary page scan.
vāsudevasutam. Name of author View this entry on the original dictionary page scan.
vasudevatāf. a goddess granting wealth (see vasu-devatā-below) View this entry on the original dictionary page scan.
vasudevatan. () or f(ā-). () the lunar mansion dhaniṣṭhā- (presided over by the vasu-s). View this entry on the original dictionary page scan.
vāsudevatīrtham. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
vasudevātmajam. idem or 'm. "son of vasu-deva-", Name of kṛṣṇa- ' View this entry on the original dictionary page scan.
vāsudevavargīṇamfn. taking vāsudeva-'s side, partial to him Va1rtt. 11 View this entry on the original dictionary page scan.
vāsudevavargyamfn. taking vāsudeva-'s side, partial to him Va1rtt. 11 View this entry on the original dictionary page scan.
vāsudevavijayam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
vāsudevendram. Name of author View this entry on the original dictionary page scan.
vāsudevendraśiṣyam. Name of author View this entry on the original dictionary page scan.
vāsudef. Asparagus Racemosus View this entry on the original dictionary page scan.
vāsudevopaniṣadf. Name of one of the more recent upaniṣad-s of the atharva-veda-. View this entry on the original dictionary page scan.
vasudevyāf. idem or 'n. () or f(ā-). () the lunar mansion dhaniṣṭhā- (presided over by the vasu-s).' View this entry on the original dictionary page scan.
vasudevyāf. the 9th day of a fortnight View this entry on the original dictionary page scan.
vasudeyan. the granting of wealth, liberality View this entry on the original dictionary page scan.
vatsadef. Name of a princess of Nepal , View this entry on the original dictionary page scan.
vāṭṭadevam. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
vāyudevan. the lunar mansion svāti- (presided over by vāyu-) View this entry on the original dictionary page scan.
vedādhidevam. "tutelary deity of the veda-", Name of brahmā- View this entry on the original dictionary page scan.
vedāntadeśikam. View this entry on the original dictionary page scan.
vedāntimahādevam. Name of a lexicographer View this entry on the original dictionary page scan.
vedāntopadeśam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
vedeśam. "lord of the veda-", Name of a man (= veda-dhara-) View this entry on the original dictionary page scan.
vedeśabhikṣum. Name of an author View this entry on the original dictionary page scan.
vedeśatīrtham. Name of an author View this entry on the original dictionary page scan.
vedeśvaram. Name of a man (equals vedeśa-) View this entry on the original dictionary page scan.
vibudhopadeśam. Name of a vocabulary. View this entry on the original dictionary page scan.
vicitradehamfn. having a painted body View this entry on the original dictionary page scan.
vicitradehamfn. elegantly formed View this entry on the original dictionary page scan.
vicitradeham. a cloud View this entry on the original dictionary page scan.
videgham. (older form of vi-deha- q.v) Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
videhaSee sub voce, i.e. the word in the Sanskrit order View this entry on the original dictionary page scan.
videhamfn. bodiless, incorporeal View this entry on the original dictionary page scan.
videhamfn. deceased, dead (also videha-prāpta-) etc. View this entry on the original dictionary page scan.
videham. (/a-) (see vi-degh/a-) Name of a country (= the modern Tirhut) etc. View this entry on the original dictionary page scan.
videham. a king of vi-deha- (especially applied to janaka-) View this entry on the original dictionary page scan.
videham. Name of a medical author (also called -pati-,or dhipa-) View this entry on the original dictionary page scan.
videf. the capital city of vi-deha- id est mithilā- View this entry on the original dictionary page scan.
videham. plural the people of vi-deha- View this entry on the original dictionary page scan.
videhādhipam. - See viheha- View this entry on the original dictionary page scan.
videhādhipatim. equals ha-rāja- View this entry on the original dictionary page scan.
videhajāf. "daughter of janaka-", Name of sītā- View this entry on the original dictionary page scan.
videhakam. (fr. vi-deha-) Name of a mountain View this entry on the original dictionary page scan.
videhakan. Name of a varṣa- View this entry on the original dictionary page scan.
videhakaivalyaprāptif. the attainment of emancipation after death View this entry on the original dictionary page scan.
videhamuktif. deliverance through release from the body ( videhamuktikathana ti-kathana-n. and videhamuktyādikathana ty-ādi-kathana- n.Name of two treatises) View this entry on the original dictionary page scan.
videhamuktikathanan. videhamukti
videhamuktyādikathanan. videhamukti
videhanagaran. (), the city of mithilā- View this entry on the original dictionary page scan.
videhanagarīf. (), the city of mithilā- View this entry on the original dictionary page scan.
videhapatim. lord of mithilā- View this entry on the original dictionary page scan.
videharājam. a king of vi-deha- View this entry on the original dictionary page scan.
videhatvan. bodilessness (accusative with gataḥ-= deceased, dead) View this entry on the original dictionary page scan.
videśaSee sub voce, i.e. the word in the Sanskrit order View this entry on the original dictionary page scan.
videśam. another country, foreign country, abroad etc. View this entry on the original dictionary page scan.
videśam. a particular place (see -stha-) View this entry on the original dictionary page scan.
videśagamfn. going abroad View this entry on the original dictionary page scan.
videśagamanan. the act of going abroad or on a journey View this entry on the original dictionary page scan.
videśagatamfn. gone abroad View this entry on the original dictionary page scan.
videśajamfn. "born or produced abroad", foreign, exotic View this entry on the original dictionary page scan.
videśaniratamfn. taking delight in going abroad View this entry on the original dictionary page scan.
videśasthamfn. remaining abroad, living in a foreign country etc. View this entry on the original dictionary page scan.
videśasthamfn. standing apart or in a particular place View this entry on the original dictionary page scan.
videśasthamfn. occurring elsewhere View this entry on the original dictionary page scan.
videśavāsam. staying abroad, absence View this entry on the original dictionary page scan.
videśavāsinmfn. dwelling abroad View this entry on the original dictionary page scan.
videśinmfn. belonging to another country, foreign View this entry on the original dictionary page scan.
videśīyamfn. belonging to another country, foreign View this entry on the original dictionary page scan.
videśyamfn. foreign (opp. to saṃ-deśya-) View this entry on the original dictionary page scan.
videvamfn. (v/i--) godless, hostile to gods (as demons)
videvamfn. performed without gods (as a sacrifice)
videvam. (for 1.See) game at dice View this entry on the original dictionary page scan.
videvamind. unerotically (confer, compare su-- deva-), View this entry on the original dictionary page scan.
videvanan. dicing View this entry on the original dictionary page scan.
videyamfn. to be given or granted View this entry on the original dictionary page scan.
videyaSee under vi--. View this entry on the original dictionary page scan.
vidhideśakam. equals -darśaka- View this entry on the original dictionary page scan.
vidrumadehalīf. a threshold of coral View this entry on the original dictionary page scan.
vidvaddeśīya mfn. equals vidvat-kalpa- View this entry on the original dictionary page scan.
vidvaddeśyamfn. equals vidvat-kalpa- View this entry on the original dictionary page scan.
vidyādef. "goddess of learning", a female divinity peculiar to the jaina-s (16 are named) View this entry on the original dictionary page scan.
vidyādhidevatā(dh-) f. the tutelary deity of science, sarasvatī- View this entry on the original dictionary page scan.
vigrahapāladevam. Name of a king View this entry on the original dictionary page scan.
vihāradeśam. a place of recreation, pleasure-ground View this entry on the original dictionary page scan.
vijayadef. Name of a woman View this entry on the original dictionary page scan.
vijayamahādef. Name of a princess View this entry on the original dictionary page scan.
vijñānadeśanam. a buddha- View this entry on the original dictionary page scan.
vikasitakumudendīvarālokinmfn. looking like the expanded white and blue lotus View this entry on the original dictionary page scan.
vikramadevam. Name of candra-gupta- View this entry on the original dictionary page scan.
vimalanirdeśam. Name of a mahāyāna-sūtra- View this entry on the original dictionary page scan.
viṃśativarṣadeśīyamfn. about 20 years old View this entry on the original dictionary page scan.
vinayadevam. Name of a teacher View this entry on the original dictionary page scan.
vinayadevam. Name of a poet View this entry on the original dictionary page scan.
vinirdeśyamfn. to be announced or reported View this entry on the original dictionary page scan.
vinītadevam. Name of a poet View this entry on the original dictionary page scan.
vipannadehamfn. "having a decomposed body", dead, defunct View this entry on the original dictionary page scan.
vipradevam. Name of a prince View this entry on the original dictionary page scan.
vipradevam. of a chief of the bhāgavata-s View this entry on the original dictionary page scan.
vīrabhadradevam. Name of a king and author (16th century; vīrabhadradevacampū -campū- f.Name of a poem written in his praise) View this entry on the original dictionary page scan.
vīrabhadradevacampūf. vīrabhadradeva
virāḍdeham. "having the body of virāj-", Name of the Universe View this entry on the original dictionary page scan.
vīradevam. Name of various men View this entry on the original dictionary page scan.
vīradevam. of a poet View this entry on the original dictionary page scan.
vīradeya wrong reading for vaira-d-. View this entry on the original dictionary page scan.
vīramukundadevam. Name of a king of utkala- (the patron of mārkaṇḍeya-kavīndra-) View this entry on the original dictionary page scan.
vīrasiṃhadevam. Name of the patron of mitra-- miśra- View this entry on the original dictionary page scan.
viśākhadevam. Name of a poet View this entry on the original dictionary page scan.
viśākhadevam. of another man View this entry on the original dictionary page scan.
vīsaladevam. Name of a king View this entry on the original dictionary page scan.
viśeṣātideśam. a special supplementary rule View this entry on the original dictionary page scan.
viśeṣoddeśam. (in nyāya-) a particular kind of enunciation View this entry on the original dictionary page scan.
viṣṇudevam. Name of an author View this entry on the original dictionary page scan.
viṣṇudevārādhyam. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
viṣṇudevatyamfn. having viṣṇu- for a deity View this entry on the original dictionary page scan.
viṣṇuhāradevam. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
viṣṇvādidevatāpūjāprakāram. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
viśokadevam. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
viśrutadevam. Name of a king View this entry on the original dictionary page scan.
viṣuvaddeśam. a country situated under the equator, Scholiast or Commentator View this entry on the original dictionary page scan.
viśvadevamfn. (viśv/a--) all-divine View this entry on the original dictionary page scan.
viśvadevam. Name of a god View this entry on the original dictionary page scan.
viśvadevam. of a teacher View this entry on the original dictionary page scan.
viśvadevam. Pl. a particular class of deities, the viśve- devāḥ- (See viśva-above) View this entry on the original dictionary page scan.
viśvadef. Uraria Lagopedioides View this entry on the original dictionary page scan.
viśvadef. Hedysarum Lagopedioides View this entry on the original dictionary page scan.
viśvadef. a species of red-flowering daṇḍotpala- View this entry on the original dictionary page scan.
viśvadevabhaktamfn. (prob.) inhabited by worshippers of the viśve- devāḥ- (gaRa aiṣukāry-ādi-) View this entry on the original dictionary page scan.
viśvadevadīkṣitīyan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
viśvadevanetramfn. (viśv/a-deva--) led by the viśve- devāḥ- View this entry on the original dictionary page scan.
viśvadevatāf. plural the viśve- devāḥ- View this entry on the original dictionary page scan.
viśvadevavatmfn. (viśv/a-deva--) united with all gods View this entry on the original dictionary page scan.
viśvadevyamfn. (viśv/a--) relating or sacred or dear etc. to all gods View this entry on the original dictionary page scan.
viśvadevyamfn. distinguished by all divine attributes View this entry on the original dictionary page scan.
viśvadevyāvatmfn. relating or dear to all gods etc. View this entry on the original dictionary page scan.
viśvadevyāvatmfn. accompanied by the viśve- devāḥ- View this entry on the original dictionary page scan.
viśvanāthadevam. Name of various authors etc. View this entry on the original dictionary page scan.
viśvanāthadevaprakāśam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
viśvanāthasiṃhadevam. Name of author. View this entry on the original dictionary page scan.
viśvarūpadevam. Name of an author View this entry on the original dictionary page scan.
viśvāsadef. Name of the patroness of vidyā-pati- (to whom he dedicated his gaṅgā-vākyāvalī-, a work on the worship of the water of the Ganges) View this entry on the original dictionary page scan.
viśvedevam. plural the viśve- devāḥ- (See under viśva-) View this entry on the original dictionary page scan.
viśvedevam. sg. Name of the number"thirteen"(at the end of the saṃdeha-viṣauṣadhi-) View this entry on the original dictionary page scan.
viśvedevam. of mahāpuruṣa- View this entry on the original dictionary page scan.
viśvedevam. of an asura- View this entry on the original dictionary page scan.
viśvedevam. or another divine being View this entry on the original dictionary page scan.
viśvedef. Uraria Lagopodioides View this entry on the original dictionary page scan.
viśvedevṛm. the clitoris View this entry on the original dictionary page scan.
vitastideśyamfn. almost a vitasti- long View this entry on the original dictionary page scan.
vonthādef. Name of a princess View this entry on the original dictionary page scan.
vopadevam. Name of the author of the mugdha-bodha- grammar (also of the kavi-kalpadruma- and various other works, including, according to some, the bhāgavata-- purāṇa-;he was a son of keśava- and pupil of dhaneśvara-, and is said to have flourished about the latter half of the thirteenth century at the court of hemādri-, king of deva-giri-, now Dowlatabad). View this entry on the original dictionary page scan.
vopadevaśatakan. Name of a kāvya- by vopa-deva-. View this entry on the original dictionary page scan.
vratādeśam. direction for undertaking a vrata-, imposition of a vow etc. (especially that of a brahma-cārin-) View this entry on the original dictionary page scan.
vratādeśam. investiture with the sacred cord View this entry on the original dictionary page scan.
vratādeśanan. imposing or undertaking a vow View this entry on the original dictionary page scan.
vratādeśanavisargam. plural the undertaking and concluding of a vow View this entry on the original dictionary page scan.
vṛkadevam. Name of a son of vasudeva- View this entry on the original dictionary page scan.
vṛkadef. Name of a wife of vasudeva- (daughter of devaka-) View this entry on the original dictionary page scan.
vṛkadef. Name of a wife of vasudeva- (daughter of devaka-) View this entry on the original dictionary page scan.
vṛkṣadevatāf. a tree-divinity, dryad View this entry on the original dictionary page scan.
vṛndāvanadevam. Name of author View this entry on the original dictionary page scan.
vṛṣadevam. Name of a king View this entry on the original dictionary page scan.
vṛṣadef. of a wife of vasu-deva- View this entry on the original dictionary page scan.
vyādeśam. detailed or special injunction, direction, order, command View this entry on the original dictionary page scan.
vyādhisamuddeśīyamfn. descriptive of the nature of diseases View this entry on the original dictionary page scan.
vyāhṛtasaṃdeśamfn. one who tells news or communicates information View this entry on the original dictionary page scan.
vyapadeśam. representation, designation, information, statement etc. View this entry on the original dictionary page scan.
vyapadeśam. a name, title View this entry on the original dictionary page scan.
vyapadeśam. a family, race View this entry on the original dictionary page scan.
vyapadeśam. summons (of an army) View this entry on the original dictionary page scan.
vyapadeśam. appeal to (genitive case) View this entry on the original dictionary page scan.
vyapadeśam. talk, speech () View this entry on the original dictionary page scan.
vyapadeśam. a particular form of speech View this entry on the original dictionary page scan.
vyapadeśam. fame, renown (See compound) View this entry on the original dictionary page scan.
vyapadeśam. fraud, stratagem, pretext, excuse (ena-,under pretext or excuse [also -tas-] in fine compositi or 'at the end of a compound' = under the pretext of) etc. View this entry on the original dictionary page scan.
vyapadeśakamfn. designating, indicating View this entry on the original dictionary page scan.
vyapadeśārthamind. for the purpose of (acquiring) renown View this entry on the original dictionary page scan.
vyapadeśavatmfn. having a particular designation or name (with pitṛ-tas-,designated by the name of the father) View this entry on the original dictionary page scan.
vyapadeśinmfn. having a name or designation View this entry on the original dictionary page scan.
vyapadeśinmfn. (in fine compositi or 'at the end of a compound') denoting, indicating View this entry on the original dictionary page scan.
vyapadeśinmfn. (in fine compositi or 'at the end of a compound') conforming to, following the advice of. View this entry on the original dictionary page scan.
vyapadeṣṭṛmfn. one who represents or shows or names View this entry on the original dictionary page scan.
vyapadeṣṭṛmfn. one who represents falsely, a cheat, impostor View this entry on the original dictionary page scan.
vyapadeśyamfn. to be designated or indicated or named View this entry on the original dictionary page scan.
vyapadeśyamfn. to be censured or blamed View this entry on the original dictionary page scan.
vyāsadevam. the divine sage vyāsa- View this entry on the original dictionary page scan.
vyāsadevam. Name of an author (also -deva-miśra-). View this entry on the original dictionary page scan.
vyāvṛttadehamfn. having the body split or burst asunder (said of a mountain) View this entry on the original dictionary page scan.
vyomadevam. Name of śiva- View this entry on the original dictionary page scan.
vyupadeśam. ( dis-) pretext, pretence (prob. wrong reading for vy-apa-deśa-). View this entry on the original dictionary page scan.
yaddevata() mfn. having which godhead or divinity. View this entry on the original dictionary page scan.
yaddevatya() mfn. having which godhead or divinity. View this entry on the original dictionary page scan.
yajamānadevatyamfn. having the yajamāna- for a deity View this entry on the original dictionary page scan.
yajatidesam. View this entry on the original dictionary page scan.
yajñadevam. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
yājñadevam. (prob.) wrong reading for yājñika-deva-. View this entry on the original dictionary page scan.
yājñikadevam. Name of the author of a commentator or commentary on etc. (he is also named deva-yājñika-or śrī-deva-or deva-) View this entry on the original dictionary page scan.
yajñiyadeśam. "sacrificial country", the country of the Hindus (or that region in which sacrificial ceremonies can be duly performed, the country in which the black antelope is indigenous; see ) View this entry on the original dictionary page scan.
yakṣadevagṛhan. a temple dedicated to the yakṣa-s View this entry on the original dictionary page scan.
yamadevatamfn. (yam/a--) leaving yama- for deity View this entry on the original dictionary page scan.
yamadevatafn. Name of the lunar asterism bharaṇī- (as presided over by yama-) View this entry on the original dictionary page scan.
yamadevatyamfn. having yama- for deity View this entry on the original dictionary page scan.
yamuṣadevaName of a kind of woven cloth View this entry on the original dictionary page scan.
yaṇādeśasūtran. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
yarādevīrahasyan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
yaśodevam. Name of a Buddhist mendicant View this entry on the original dictionary page scan.
yaśodevam. of a son of rāma-candra- View this entry on the original dictionary page scan.
yaśodef. Name of a daughter of vainateya- and wife of bṛhan-manas- View this entry on the original dictionary page scan.
yathādeśamind. according to places View this entry on the original dictionary page scan.
yathādesam y/athā-desam-śakāla-dehāvasthāna-viśeṣam- ind. according to differences of place, time, and bodily constitution View this entry on the original dictionary page scan.
yathādeśam(thād-) ind. according to direction or injunction View this entry on the original dictionary page scan.
yathādevatamind. deity after deity View this entry on the original dictionary page scan.
yathāpradeśamind. according to place, in a suitable or proper pleasure View this entry on the original dictionary page scan.
yathāpradeśamind. on all sides View this entry on the original dictionary page scan.
yathāpradeśamind. equals -pradiṣṭam- above View this entry on the original dictionary page scan.
yathoddeśamind. according to direction : View this entry on the original dictionary page scan.
yathopadeśamind. according to advice or suggestion, according to precept or instructions View this entry on the original dictionary page scan.
yāvaddehabhāvinmfn. lasting as long as the body, sāṃkhya-s. Scholiast or Commentator View this entry on the original dictionary page scan.
yāvaddevatyamfn. directed to as many divinities View this entry on the original dictionary page scan.
yāvaddeya in the beginning of a compound (in law) until paying a debt. View this entry on the original dictionary page scan.
yavanadeśam. the country of the yavana-s View this entry on the original dictionary page scan.
yavanadeśajamfn. growing or produced in the country of the Yavanas View this entry on the original dictionary page scan.
yavanadeśajamfn. styrax or benzoin View this entry on the original dictionary page scan.
yavanadeśodbhavamfn. born in the country of the Yavanas, View this entry on the original dictionary page scan.
yogadevam. Name of a jaina- author View this entry on the original dictionary page scan.
yogopadeśam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
yonideśam. the region of the womb or the generative organs View this entry on the original dictionary page scan.
yonidevatāf. Name of the nakṣatra- pūrva-phalgunī- View this entry on the original dictionary page scan.
yugādidevam. Name of the jina- ṛṣabha- View this entry on the original dictionary page scan.
yūkadef. Name of a princess View this entry on the original dictionary page scan.
yuvaddevatyamfn. having (both of) you for a divinity View this entry on the original dictionary page scan.
Apte Search
Results for de172 results
de दे 1 Ā. (दयते, दात, desid. दित्सते) To protect, cherish.
dedīpyamāna देदीप्यमान a. Shining intensely, bright, blazing, resplendent.
dehaḥ देहः हम् [दिह्-घञ्] 1 The body; देहं दहन्ति दहना इव गन्धवाहाः Bv.1.14. -2 A form, shape, bulk, mass, -3 A person, an individual. -4 An appearance, a manifestation. -हः Anointing, smearing. -ही A rampart, wall, mound. -Comp. -अन्तरम् another body; किं नु तद् दुष्कृतं कर्म पुरा देहान्तरे कृतम् Rām.7.24.15. ˚प्राप्तिः f. transmigration. -आत्मवादः materialism, the doctrines of Chārvāka. -आत्मवादिन् m. a materialist, a Chārvāka. -आवरणम् armour, dress. -आसवः urine. -ईश्वरः the soul. -उद्भव, -उद्भूत a. born in the body, inborn, innate. -करः a father. -कर्तृ m. 1 the sun. -2 the Supreme Soul. -3 father. -कृत् 1 the five elements. -2 the God; देहकृत् देहभृत् देही Mb. -3 father; त्रसदस्युः पौरुकुत्सो यो$नरण्यस्य देहकृत् Bhāg.9.7.4. -कोषः 1 the covering of the body. -2 a feather, wing &c. -3 skin. -क्षयः 1 decay of the body. -2 sickness, disease. -गत a. incarnate, embodied. -जः 1 son. -2 a. Belonging to the body; मनोवाग्देहजैर्नित्यं कर्मदोषैर्न लिप्यते Ms.1.14. -जा a daughter. -तन्त्र a. whose chief kind of existence is corporeal; त्वं देहतन्त्रः प्रशमाय पाप्मनां निदेशभाजां च विभो विभूतये Bhāg.3.33. 5. -त्यागः 1 death (in general). -2 voluntary death; resigning the body; तीर्थे तोयव्यतिकरभवे जह्नुकन्यासरष्वोर्देह- त्यागात् R.8.95; Ms.1.62. -दः quick-silver. -दीपः the eye. -धर्मः the function of the body (आहारनिद्रामैथु- नादि); Rām.4.35.9. -धारकम् a bone. -धारणम् living, life. -धिः a wing. -धृष् m. air, wind. -पातः death. -बद्ध a. embodied, incarnate; देहबद्धमिव धर्ममभ्यगात् R. 11.35; Ku.2.47. -बन्ध bodily frame; ध्वंसते देहबन्धः U.3.38; Māl.9.2. -भाज् a. embodied, corporeal. (-m) any being possessed of a body or life, especially a man; नायं देवो देहभाजां नृलोके Bhāg.5.5.1. -भुज् m. 1 the soul. -2 the sun. -भृत् m. 1 living being, especially a man; धिगिमां देहभृतामसारताम् R.8.51; देहभ्रतां वर Bg.8.4; 14.14. -2 an epithet of Śiva. -3 life, vitality. -भेदः death. -मध्यम् waist. -यात्रा 1 dying, death. -2 nourishment, food. -यापनम् fostering the body (शरीरपोषण); देवतातिथिशेषेण कुरुते देहयापनम् Mb.3.26.6. -लक्षणम् a mole, a black or dark spot upon the skin. -वर्मन् n. the skin. -वायुः one of the five vital airs of lifewinds; see प्राण. -विसर्जनम् death. -वृन्तम् the navel. -संचारिणी a daughter. -सारः marrow. -स्वभावः bodily temperament.
dehalā देहला Spirituous liquor.
dehaliḥ देहलिः ली f. The threshold of a door, the sill or lower part of the wooden frame of a door; विन्यस्यन्ती भुवि गणनया देहलीदत्तपुष्पैः Me.89; Mk.1.9. -Comp. -दीपः a lamp suspended over the threshold; ˚न्याय see under न्याय.
dehaṃbhara देहंभर a. Gluttonous; जनेषु देहंभरवार्तिकेषु (न प्रीतियुक्ताः) Bhāg.5.5.3.
dehavat देहवत् a. Embodied; अव्यक्ता हि गतिर्दुःखं देहवद्भिरवाप्यते Bg.12.5. -m 1 A man. -2 the soul.
dehikā देहिका A sort of insect.
dehin देहिन् a. (-नी f.) [देह-इनि] Incarnate, embodied. -m. 1 A living being, especially a man; त्वदधीनं खलु देहिनां सुखम् Ku.4.1; Śi.2.46; Bg.2.13;17.2; Ms. 1.3;5.49. -2 The soul, spirit (enshrined in the body); तथा शरीराणि विहाय जीर्णान्यन्यानि संयाति नवानि देही Bg.2.22; 5.13;14.5. -नी The earth.
deśaḥ देशः [दिश्-अच्] 1 A place or spot in general; देशः को नु जलावसेकशिथिलः Mk.3.12 (often used after words like कपोल, स्कन्ध, अंस, नितम्ब &c., without any meaning; स्कन्धदेशे Ś.1.19 'on the shoulder'). -2 A region, country, province, land, territory; यं देशं श्रयते तमेव कुरुते बाहुप्रतापार्जितम् H.1.15. -3 A department, part, side, portion (as of a whole); as in एकदेश, एकदेशीय q. v. -4 An institute, an ordinance. -5 Range, compass; दृष्टिदेशः Pt.2. -Comp. -अटनम् roaming through a country, travelling. -अतिथिः a foreigner. -अन्तरम् 1 another country, foreign parts; Ms.5.78. -2 longitude. -अन्तरिन् m. a foreigner. -आचारः, -धर्मः a local law or custom, the usage or custom of any country; देश- धर्मान् जातिधर्मान् कुलधर्मांश्च शाश्वतान् Ms.1.118. -कष्टकः a public calamity. -कारी N. of a Rāgiṇī. -कालौ m. (du.) time and place; न देशकालौ हि यथार्थधर्माववेक्षते कामरतिर्मनुष्यः Rām.4.33.55. (-लम्) ind. according to time and place; सत्पात्रं महती श्रद्धा देशकालं यथोचितम् Pt.2.72. -कालज्ञ a. knowing the proper place and time. -च्युतिः banishment or flight from one's country. -ज, -जात a. 1 native, indigenous. -2 produced in the right country. -3 genuine, of genuine descent. -दृष्ट a. 1 seen in a country. -2 customary in a place; Ms.8.3. -भाषा the dialect of a country; आलोच्य लक्ष्यमधिगम्य च देशभाषाः Kāvyāl.4.35. -रूपम् propriety, fitness; Mb.12. -विद्ध a. properly perforated (pearl); Kau. A.2.11. -वृत्तम् a circle depending upon its relative position to the place of the observer. -व्यवहारः a local usage, custom of the country.
deśakaḥ देशकः [दिश्-कर्तरि ण्वुल्] 1 A ruler, governor. -2 An instructor, a preceptor. -3 A guide in general. -4 A shower. -5 An indicator. -Comp. -पटुम् a mushroom.
deśanā देशना [दिश्-णिच् युच्] Direction, instruction.
deśanā देशना f. Direction, injunction, laying down; सर्वास्वेव वैकृतीषु देशनासु प्राकृतं धर्मजातमपेक्ष्यते वाक्यशेषत्वेन । ŚB. on MS.1.1.1.
deśī देशी 1 The dialect of a country, one of the varieties of the Prākṛita dialect; see Kāv.1.33. -2 N. of a Rāgiṇī. -Comp. -कट्टरिः a kind of dance. -नाममाला N. of a dictionary of provincialism by Hemachandra.
deśika देशिक a. [देशे प्रसितः ठन्] Local, pertaining to a particular place, native, अदेशिका महारण्ये ग्रीष्मे शत्रुवशं गताः Mb.4.47.23. -कः 1 A spiritual teacher (गुरुः) धर्माणां देशिकः साक्षात् स भविष्यति धर्मभाक् Mb. -2 A traveller. -3 A guide. -4 One familiar with places.
deśinī देशिनी 1 The fore-finger; वत्स मा रोदीरितीन्द्रो देशिनीमदात् Bhāg.9.6.31. -2 an index, contents.
deśita देशित a. 1 Told, directed, ordered. -2 Advised, instructed. -3 Pointed out, shown, indicated.
deśīya देशीय a. [देशे भवः-छ] 1 Belonging to a province, provincial. -2 Native, local. -3 Inhabiting any country (at the end of comp.); as in मगधदेशीय, तद्देशीय, वङ्गदेशीय &c. -4 Not far or distant from, almost, bordering on (used as affix at the end of words); अष्टादशवर्षदेशीयां कन्यां ददर्श K.131; 'a girl about 18 years old (whose age bordered on 18); षड्वर्षदेशीयमपि प्रभुत्वात् प्रैक्षन्त पौराः पितृगौरवेण R.18.39; so पटुदेशीय &c.
deṣṇam देष्णम् Ved. A gift.
deṣṇu देष्णु a. 1 Very liberal. -2 Intractable, unruly. -m. A washerman.
deṣṭavya देष्टव्य a. To be pointed, shown or declared.
deṣṭṛ देष्टृ A pointer, an indicator; तेषां कुपथादेष्टॄणां पततां तमसि ह्यधः Bhāg.6.7.14.
deśya देश्य a. [दिश्-कर्मणि ण्यत् देश-यत् वा] 1 To be pointed out or proved. -2 Local, provincial. -3 Born in a country, native. -4 Genuine, of genuine descent. -5 Being on the spot or place (where anything is due). -6 Not far from, almost; see देशीय above. -श्यः 1 An eyewitness of anything अभियोक्ता दिशेद्देश्यम् Ms.8.52-53. -2 The inhabitant of a country. -श्यम् The statement of a question or argument, the thing to be proved or substantiated (पूर्वपक्ष).
dev देव् 1 Ā. (देवते) 1 To sport, play, gamble. -2 To lament. -3 To shine. -4 To throw, cast. -With परि to lament, mourn.
deva देव a. (-वी f.) [दिव्-अच्] 1 Divine, celestial; Bg.11. 11; Ms.12.117. -2 Shining; यज्ञस्य देवमृत्विजम् Rv.1.1.1. -3 Fit to be worshipped or honoured. -वः 1 A god, deity; एको देवः केशवो वा शिवो वा Bh.3.12. -2 (a) The god of rain, an epithet of Indra; as in द्वादश वर्षाणि देवो न ववर्ष; अवर्षयद्देवः Rām.1.9.18; काले च देशे च प्रववर्ष देवः Bu. Ch.2.7. (b) A cloud. -3 A divine man, Brāhmaṇa, as in भूदेव. -4 A king, ruler, as in मनुष्यदेव; तां देवसमितिं (अभ्या- गच्छत्) Mb.3.13.22. -5 A title affixed to the names of Bārhmaṇas; as in गोविन्ददेव, पुरुषोत्तमदेव &c. -6 (In dramas) A title of honour used in addressing a king, ('My lord', 'Your majesty'); ततश्च देव Ve.4; यथाज्ञापयति देवः &c. -7 Quicksilver. -8 The Supreme Spirit; हित्वा च देहं प्रविशन्ति देवं दिवौकसो द्यामिव पार्थ सांख्याः Mb.12.31.112. -9 A fool -1 A child. -11 A man following any particular business. -12 A lover. -13 Emulation. -14 Sport, play. -15 A husband's brother (cf. देवृ, देवर). -16 A lancer. -वम् An organ of sense; देवानां प्रभवो देवो मनसश्च त्रिलोककृत् Mb.14.41.3. [cf. L. deus; Gr. deos.]. -Comp. -अंशः a partial incarnation of god. -अगारः, -रम् a temple. -अङ्गना a celestial damsel, an apsaras. -अतिदेवः, -अधिदेवः 1 the highest god. -2 an epithet of (1) Śiva. (2) Buddha. (3) Viṣṇu. देवातिदेवो भगवान् प्रसूतिरंशे हरिर्यस्य जगत्प्रणेता Hariv. -अधिपः 1 an epithet of Indra. -2 the supreme god. -अनीकम् an army of celestials. -अनुचरः, -अनुयायिन् m. an attendant or follower of a god; निशम्य देवानुचरस्य वाचं मनुष्यदेवः पुनरप्युवाच R.2.52. -अन्धस् n., अन्नम् 1 the food of gods, divine food, ambrosia. -2 food that has been first offered to an idol; see Ms.5.7 and Kull. thereon. -अभीष्ट a. 1 liked by or dear to gods. -2 sacred or dedicated to a deity. (-ष्टा) piper betel. -अरण्यम् the garden of gods, the Nandana garden; अलमुद्द्योतयामासुर्देवारण्यमिवर्तवः R.1.8. -अरिः a demon. -अर्चनम्, -ना 1 the worship of gods. -2 idolatry. -अर्पणम् 1 an offering to the god. -2 the Veda; पृथग्- भूतानि चान्यानि यानि देवार्पणानि च Mb.13.86.17 (see com.). -आवसथः a temple. -अश्वः an epithet of उच्चैःश्रवस्, the horse of Indra. -आक्रीडः 'the garden of the gods', Nandana garden. -आजीवः, -आजीविन् m. an attendant upon an idol. -2 a low Brāhmaṇa subsisting by attendance upon an idol and upon the offerings made to it. -आत्मन् a. 1 consecrated, holy, sacred. -2 of a divine nature. (-m.) 1 the divine soul; ते ध्यानयोगानुगता$ पश्यन् देवात्मशक्तिं स्वगुणैर्निगूढाम् Śvet. Up.1.3. -2 the holy fig-tree. -आयतनम् a temple; Ms.4.46; न देवा- यतनं गच्छेत् कदाचिद् वा$प्रदक्षिणम् । न पीडयेद् वा वस्त्राणि न देवा- यतनेष्वपि ॥ Kūrma P. -आयुधम् 1 a divine weapon. -2 rainbow. -आयुष्म् the life-time of a god. -आलयः 1 heaven. -2 a temple. -आवासः 1 heaven. -2 the holy fig-tree (अश्वत्थ). -3 a temple. -4 the Sumeru mountain. -आहारः nectar, ambrosia. -इज् a. (nom. sing. देवेट्-ड्) worshipping the gods. -इज्यः an epithet of Bṛihaspati, preceptor of the gods. -इज्जः 1 an epithet of Indra. -2 of Śiva. -इष्ट a. dear to gods. (-ष्टः) bdellium. (-ष्टा) the wild lime tree. -ईशः an epithet of (1) Indra. (2) Śiva. (3) Viṣṇu. (4) Brahman. (-शी) N. of Durgā also of Devakī mother of Kṛiṣṇa. -ईश्वरः N. of (1) Śiva. (2) Indra. -उद्यानम् 1 divine garden. -2 The Nandana garden. -3 a garden near a temple. -ऋषिः (देवर्षिः) 1 a deified saint, divine sage such as अत्रि, भृगु, पुलस्त्य, अङ्गिरस् &c.; एवंवादिनि देवर्षौ Ku.6.84 (i. e. अङ्गिरस्); अथ देवऋषी राजन् संपरेतं नृपात्मजम् Bhāg.; आब्रह्मभुवनाल्लोका देवर्षिपितृमानवाः । तृप्यन्तु पितरः सर्वे मातृमातामहा- दयाः Tarpaṇamantra. -2 an epithet of Narada; देवर्षीणां च नारदः Bg.1.13.26. -ओकस् n. the mountain Meru or Sumeru. -कन्या a celestial damsel, a nymph; also देवकन्यका. -कर्दमाः sandal, aloe wood, camphor, saffron pounded together and made into a paste. -कर्मन् n., -कार्यम् 1 a religious act or rite, divine command; अनुष्ठितदेवकार्यम् R.12.13. -2 the worship of gods. -काष्ठम् the Devadāru tree. -किरी N. of a Rāgiṇī; ललिता मालती गौरी नाटी देवकिरी तथा । मेघरागस्य रागिण्यो भवन्तीमाः सुमध्यमाः ॥ -कुटम् a temple. -कुण़्डम् a natural spring. -कुलम् 1 a temple. -2 a race of gods. -3 a group of gods. -कुल्या the celestial Ganges. -कुसुमम् cloves; एलां च देवकुसुमं त्वक्पत्रं देवदारु च Śiva. B.3.14. -खातम्, -खातकम् 1 a natural hollow among mountains. -2 a natural pond or reservoir; Ms.4.23. -3 a pond near a temple. ˚बिल a cavern, chasm. -गणः a class of gods. -गणिका an apsaras; q. v. -गतिः the path of देवलोक; अनुज्ञातश्च रामेण ययौ देवगतिं मुनिः A. Rām. 2.1.4. -गन्धर्वः an epithet of Nārada. (-र्वम्) a particular mode of singing. -गर्जनम् thunder. -गर्भः see हिरण्यगर्भ; Rām.2.4.23. -गायनः a celestial chorister, a Gandharva. -गान्धारी N. of a Rāgiṇī गान्धारी देवगान्धारी मालवी श्रीश्च सारवी । रामकीर्यपि रागिण्यः श्रीरागस्य प्रिया इमाः ॥ -गिरिः 1 N. of a mountain; cf. Me.44. -2 N. of a town (Daulatabad). -गिरी f. N. of a Rāgiṇī. -गुरुः 1 an epithet of Kaśyapa (the father of gods). -2 of Bṛihaspati (the preceptor of gods). -गुही an epithet of Sarasvatī or of a place situated on it. -गुह्यम् 1 a secret only known by gods. -2 death. -गृहम् 1 a temple. -2 the place of a king. -3 a planetary sphere. -ग्रहः a class of demons who causes harmless madness. -चरितम् the course of action or practices of the gods; न देवचरितं चरेत्. -चर्या the worship or service of gods. -चिकित्सकौ (du.) Aśvins, the twin physicians of gods. -छन्दः a pearl-necklace having 81, 1 or 18 strings; शतमष्टयुतं हारो देवच्छन्दो ह्यशीतिरेकयुता Bṛi. S.81.32. -जनः the gods collectively. ˚विद्या the science of music, dance, other arts &c.; Ch. Up.7.1.2. -जातम् a class of gods. -जामिः f. a sister of the gods; देवजामीनां पुत्रो$सि Av. 6.46.1. -तरुः 1 the holy fig-tree. -2 one of the trees of paradise. (i. e. मन्दार, पारिजात, सन्तान, कल्प and हरि- चन्दन); पञ्चैते देवतरवो मन्दारः पारिजातकः । सन्तानः कल्पवृक्षश्च पुंसि वा हरिचन्दनम् ॥ Ak. -3 the tree in a village (चैत्यवृक्ष) where the villagers usually meet (Mar. पार). -तर्पणम् offerings of water, part of the सन्ध्या ceremony. -ताडः 1 fire. -2 an epithet of Rāhu. -तातः 1 a sacrifice. -2 N. of Kaśyapa. -तातिः 1 a god. -2 divine service; स नो यक्षद् देवताता यजीयान् Rv.3.19.1. -तीर्थम् 1 the right moment for the worship of gods. -2 the tips of the fingers sacred to gods. -दत्त a. 1 god-given, granted by the gods. -2 given to the gods (as a village, &c.). (-त्तः) 1 N. of the conch-shell of Arjuna; देवदत्तं धनञ्जयः (दध्मौ) Bg.1.15. -2 a certain person (used in speaking of men indefinitely); मुक्तस्ततो यदि बन्धाद्देवदत्त उपाच्छिनत्ति Bhāg.5.14.24; देवदत्तः पचति, पिनो देवदत्तो दिवा न भुङ्क्ते &c. -3 one of the vital airs exhaled in yawning; देवदत्तो विजृम्भणे. ˚अग्रजः N. of Buddha. -दर्शन a. visiting the gods. (-नः) N. of Nārada; यथा प्राह नारदो देवदर्शनः Bhāg.2.8.1. -दारु m., n. a species of pine; गङ्गाप्रवाहोक्षित- देवदारु Ku.1.54; R.2.36. -दासः a servant or attendant upon a temple. (-सी) 1 a female in the service of gods or a temple. -2 a courtezan (employed as a dancer in a temple). -3 the wild citron tree. -दीपः the eye. -दुन्दुभिः 1 divine drum; देवदुन्दुभिनिर्घोषो पुष्पवृष्टिश्च खात् पतन् Rām. -2 the holy basil with red flowers. -3 an epithet of Indra. -दूतः a divine envoy or messenger, an angel. -देवः 1 an epithet of Brahman; Rām.1.43.1. -2 of Śiva; अयाचितारं न हि देवदेवमद्रिः सुतां ग्राहयितुं शशाक Ku.1.52. -3 of Viṣṇu; Bg.1.15. -4 of Gaṇeśa; दृष्टप्रभावो वरदो देवदेवो विनायकः Ks.2.55. -दैवत्य a. destined for the god; Ms.2.189. -द्रोणी a procession with idols. -धर्मः a religious duty or office. -धानी the city of Indra; तां देवधानीं स वरुथिनीपतिर्बहिः समन्ताद्रुरुधे पृतन्यया Bhāg. 8.15.23. -धान्यम् a kind of grass-grain (Mar. देवभात). -धिष्ण्यम् a chariot of the gods (विमान); Bhāg.1. 82.7. -नक्षत्रम् N. of the first 14 नक्षत्रs in the southern quarter (opp. to यमनक्षत्रम्). -नदी 1 the Ganges. -2 any holy river; Ms.2.17. -नन्दिन् m. N. of the doorkeeper of Indra. -2 N. of a grammarian. -नागरी N. of the character in which Sanskrit is usually written. -नाथः Śiva. -निकायः 1 'residence of gods', paradise, heaven; तं तुष्टुवुर्देवनिकायकेतवः Bhāg.1.27.25. -2 a host or assembly of gods; Ms.1.36. -निन्दकः a blasphemer, unbeliever, heretic, atheist. -निन्दा heresy, atheism. -निर्माल्यम् 1 a garland remaining from a sacrifice. -निर्मित a. 'god-created', natural. -पतिः an epithet of Indra. -पादाः 'the royal feet or presence', an honorific term for a king; देवपादाः प्रमाणम्. -पथः 1 'heavenly passage', heaven, firmament दिव्यो देवपथो ह्येष नात्र गच्छन्ति मानुषाः Mb. -2 the milky way. -पशुः any animal consecrated to a deity. -पात्रम् an epithet of Agni. -पुर्, -पुरी f. an epithet of Amarāvatī, the city of Indra. -पुरोहितः 1 a domestic priest of the gods. -2 the planet Jupiter (बृहस्पति). -पुष्पम् cloves. -पूज्यः an epithet of Bṛihaspati. -प्रतिकृतिः f., -प्रतिमा an idol, the image of a deity. -प्रश्नः 'consulting deities', astrology, fortune-telling. -प्रसूत a. good-produced (water); Av.6. 1.2. -प्रियः 'dear to the gods', an epithet of Śiva; (देवानांप्रियः an irreg. comp. meaning1 a goat. -2 a fool, idiot like a brute breast, as in ते$प्यतात्पर्यज्ञा देवानांप्रियाः K. P. -3 an ascetic, who renounces the world). -बलिः an oblation to the gods. -बाहुः 1 N. of a king in the Yadu race. -2 N. of a sage; देवबाहुः शतधनुः कृतवर्मेति तत्सुताः Bhāg. -ब्रह्मन् m. an epithet of Nārada. -ब्राह्मणः 1 a Brāhmaṇa who lives on the proceeds of a temple. -2 a venerable Brāhmaṇa. -भक्तिः worship or service of the gods. -भवनम् 1 the heaven. -2> a temple. -3 the holy fig-tree. -भागः the northern hemisphere. -भ m. a god; (-f.) heaven. -भूमिः f. heaven; पितुः प्रदेशा- स्तव देवभूमयः Ku.5.45. -भूतिः f. an epithet of the Ganges. -भूयम् divinity, godhead; विदितमेव भवतां ...... परां निर्वृतिमुपेत्य देवभूयं गताः सर्वे न पूर्वपुरुषा इति Rām. Champū. -भृत् m. an epithet of 1 Viṣṇu. -2 of Indra. -भोगः Pleasure of the gods, heavenly joy; अन्नन्ति दिव्यान् दिवि देवभोगान् Bg.9.2. -भोज्यम् nectar. -मणिः 1 the jewel of Viṣṇu called कौस्तुभ. -2 the sun. -3 a curl of hair on a horse's neck; आवर्तिनः शुभफल- प्रदशुक्तियुक्ताः संपन्नदेवमणयो भृतरन्ध्रभागाः (अश्वाः) Śi.5.4; N.1.58. -मधु n. divine honey; असौ वा आदित्यो देवमधु Ch. Up.3.1.1. -मातृ f. N. of Aditi, mother of gods. -मातृक a. 'having the god of rain or clouds as foster-mother', watered only by the clouds, depending on rain-water and not on irrigation, deprived of every other kind of water (as a country); देशो नद्यम्बुवृष्ट्यम्बु- संपन्नव्रीहिपालितः । स्यान्नदीमातृको देवमातृकश्च यथाक्रमम् ॥ Ak.; cf. also वितन्वति क्षेममदेवमातृकाः (i. e. नदीमातृकाः) चिराय तस्मिन् कुरवश्चकासते Ki.1. 17. -मानकः the jewel of Viṣṇu called कौस्तुभ. -माया the Māyā of gods; ते दुस्तराम- तितरन्ति च देवमायाम् Bhāg. -मार्गः the air or sky. -मासः the eighth month of pregnancy. -मुनिः a divine sage. -यजनम् 1 a sacrificial place, a place where a sacrifice is performed; ततस्ते देवयजनं ब्राह्मणाः स्वर्णलाङ्गलैः (कृष्ट्वा) Bhāg.1.74.12. देवयजनसंभवे सीते U.4. -2 a place of worship; मण्डलं देवयजनं दीक्षासंस्कार आत्मनः Bhāg.12.11.17. -यजि a. making oblations to gods. -यज्ञः a sacrifice to the superior gods made by oblations to fire, or through fire to the gods; (one of the five daily sacrifices of a Brāhmaṇa; see Ms.3.81,85 and पञ्चयज्ञ also). -यज्यम्, -यज्या a sacrifice. -यात्रा 'an idolprocession,' any sacred festival when the idols are carried in procession; केनापि देवयात्रागतेन सिद्धादेशेन साधुना मत्समक्षमादिष्टा M.5.12-13. -यान bestowing मोक्ष; यज्ञस्य देवयानस्य मेध्याय हविषे नृप Bhāg.8.8.2. -नः the path leading to मोक्ष; सत्येन पन्था विततो देवयानः Muṇḍ.3.1.6. -यानम् a celestial car. -युगम् 1 the first of the four ages of the world; also called कृतयुग, सनत्कुमारो भगवान् पुरा देवयुगे प्रभुः Rām.1.11.11. -2 an age of the gods comprising four ages of men. -योनिः 1 a superhuman being, a demigod; विद्याधरो$प्सरोयक्षरक्षोगन्धर्वकिन्नराः । पिशाचो गुह्यकः सिद्धो भूतो$मी देवयोनयः ॥ Ak. -2 a being of divine origin. -3 fuel used in kindling fire (f. also). -योषा an apsaras. -रथः a car for carrying the image of god in procession. -थम् a day's journey for the sun's chariot. -रहस्यम् a divine mystery. -राज्, -राजः 1 an epithet of Indra; Rām.7.6.6. -2 a king. -3 N. of Buddha. -रातः 1 an epithet of Parīkṣit. -2 a kind of swan or crane. -राष्ट्रम् N. of an empire in the Deccan. -लक्ष्मम् the Brāhmanical cord. -लता the Navamallikā or double jasmine plant. -लिङ्गम् the image or statue of a deity; Bhāg.3.17.13. -लोकः heaven, paradise; देवलोकस्य चर्त्विजः (प्रभुः) Ms.4.182. -वक्त्रम् an epithet of fire. -वर्त्मन् n. the sky or atmosphere. -वर्धकिः, -शिल्पिन् m. Viśvakarman, the architect of gods. -वाणी 'divine voice', a voice from heaven. -वाहनः an epithet of Agni. -विद्या 1 divine science; Ch. Up.7.1.2. -2 the science of Nirukta or etymology; ibid. -विभागः the northern hemisphere. -विश् f., -विशा a deity. -वीतिः food of the gods. -वृक्षः the Mandāra tree. -व्यचस् a. Ved. occupied by the gods. -व्रतम् 1 a religious observance, any religious vow. -2 the favourite food of the gods. (-तः) an epithet of 1 Bhīṣma; ततो विनशनं प्रागाद्यत्र देवव्रतो$पतत् Bhāg.1.9.1. -2 Kārtikeya. -व्रतत्वम् celibacy (ब्रह्मचारिव्रत); देवव्रतत्वं विज्ञाप्य Mb.5.172.19. -शत्रुः a demon; स देवशत्रूनिव देवराजः Mb. -शुनी an epithet of Saramā, the bitch of the gods. -शेखर the damanaka tree (Mar. दवणा). -शेषम् the remnants of a sacrifice offered to gods. -श्रीः m. a sacrifice. (f.) Lakṣmī. -श्रुतः an epithet of 1 Viṣṇu. -2 Nārada. -3 a sacred treatise. -4 a god in general. -संसद् f. देवसभा q. v. -सत्यम् divine truth, established order of the gods. -संध a. divine. -सभा 1 an assembly of the gods (सुधर्मन्). -2 a council of a king, council-chamber. -3 a gambling-house. -सभ्यः 1 a gambler. -2 a frequenter of gaming-houses. -3 an attendant on a deity. -4 the keeper of a gambling-house. -सहा 1 rules of begging alms (? भिक्षासूत्र); L. D. B. -2 N. of a plant. -सायुज्यम् identification or unification with a deity, conjunction with the gods, deification. -सिंह an epithet of Śiva. -सुषिः a tube or cavity (in the heart) leading to the gods; cf. उदान, तस्य ह वा एतस्य हृदयस्य पञ्च देवसुषयः Ch. Up.3.13.1. -सू N. of 8 deities (अग्नि, सोम, सवितृ, रुद्र, बृहस्पति, इन्द्र, मित्र and वरुण). -सृष्टा an intoxicating drink. -सेना 1 the army of gods. -2 N. of the wife of Skanda; स्कन्देन साक्षादिव देवसेनाम् R.7.1. (Malli.:-- देवसेना = स्कन्दपत्नी perhaps it merely means 'the army of the gods' personified as Skanda's wife). ˚पतिः, ˚प्रियः an epithet of Kārtikeya. -स्वम् 'property of gods', property applicable to religious purposes or endowments; यद्धनं यज्ञशीलानां देवस्वं तद्विदु- र्बुधाः Ms.11.2,26. ˚अपहरणम् sacrilege. -सावर्णिः the 13th Manu; मनुस्त्रयोदशो भाव्यो देवसावर्णिरात्मवान् Bhāg. 8.13.3. -हविस् n. an animal offered to gods at a sacrifice. -हिंसकः an enemy of gods. -हूः the left ear; Bhāg.4.25.51. -हूतिः f. 1 invocation of the gods. -2 N. of a daughter of Manu Svāyambhuva and wife of Kardama. -हेडनम् an offence against the gods. -हेतिः a divine weapon.
devadryañca देवद्र्यञ्च a. (-द्रीची f.) Adoring a deity.
devaka देवक a. [दिव्-ण्वुल्] 1 sporting, playing. -2 Divine, godlike, celestial. -कः (at the end of comp.) A god, deity.
devakī देवकी N. of a daughter of Devaka and wife of Vasudeva and mother of Kṛiṣṇa. -Comp. -नन्दनः, -पुत्रः, -मातृ m., -सूनुः epithets of Kṛiṣṇa.
devakīya देवकीय देवक्य a. Divine, godlike.
devālā देवाला f. N. of a Rāgiṇī.
devalaḥ देवलः 1 An attendant upon an idol, a low Brāhmaṇa who subsists upon the offerings made to an idol; ......देवलाश्च कृषीवलाः Śiva. B.31.2. -2 A virtuous man. -3 N. of Nārada. -4 A husband's brother. -5 N. of a law-giver.
devalakaḥ देवलकः An attendant upon an idol; see the preceding word; द्रव्यं देवलका हरन्त्यचकिताः Viś. Guṇā.466.
devan देवन् m. The younger brother of a husband.
devanaḥ देवनः [दीव्यत्यनेन दिव् करणे ल्युट्] A die. -नम् 1 Beauty, splendour, lustre. -2 Gaming, gambling, a game at dice; प्रकाशमेतत्तास्कर्यं यद्देवनसमाह्वयौ Ms.9.222. -3 Play, sport, pastime. -4 A pleasure-ground, a garden. -5 A lotus. -6 Emulation, desire to excel. -7 Affair, business. -8 Praise. -9 Going, motion. -1 Grief, lamentation, sorrow. -ना 1 Gambling, a game at dice. -2 Sport, pastime. -3 Lamentation.
devaraḥ देवरः 1 A husband's brother (elder or younger); Ms.3.55;9.59; अपुत्रां गुर्वनुज्ञातो देवरः पुत्रकाम्यया (इयात्) Y.1.68. -2 husband; का देवरं वशगतं कुसुमास्त्रवेगविस्रस्त- पौस्नमुशती न भजेत कृत्ये Bhāg.4.26.26.
devasāt देवसात् ind. To the nature of a god or gods. (˚भू to be changed into a god; हता वा देवसाद्भूत्वा लोकान् प्राप्स्यथ पुष्कलान् Mb.).
devatā देवता 1 Divine dignity or power, divinity; शाकल्य तस्य का देवतेत्यमृतमिति होवाच Bṛi. Up.3.9.1; cf. ŚB. on MS. 1.4.23;6.3.19. -2 A deity, god; Ku.1.1. -3 The image of a deity; Ms.4.13. -4 An idol. -5 An organ of sense. -Comp. -अगारः, -रम्, -आगारः, -रम्, -गृहम्, -स्थानम् a temple. -अधिपः an epithet of Indra. -अनुक्रमणी index of the Vedic deities. -अभ्यर्चनम् worshipping a deity; Ms.2.176. -आत्मन् a. of a divine nature; अस्त्युत्तरस्यां दिशि देवतात्मा Ku.1.1. -आयतनम्, -आलयः, -वेश्मन् n. a temple or chapel. -दर्शनम् manifestation of a deity; Nṛi. Up. -प्रतिमा the image of a god, an idol; देवताप्रतिमाश्चैव कम्पन्ति च हसन्ति च Mb. 6. 2.26. -स्नानम् the ablution of an idol.
devaṭaḥ देवटः An artisan, a mechanic.
devāṭaḥ देवाटः N. of a sacred place called Harihara.
devaṭṭī देवट्टी The Gangetic kite; L. D. B.
devatya देवत्य a. 1 Having as one's deity; as in अग्निदेवत्य. -2 Sacred to a deity.
devayānī देवयानी N. of the daughter of Śukra, preceptor of the Asuras. [She fell in love with Kacha, her father's pupil, but he rejected her advances. On this she cursed the youth, who in return cursed her that she should become the wife of a Kṣatriya (See कच.) Once upon a time Devayānī and her companion Śarmiṣṭhā, the daughter of Vṛiṣaparvan, the king of the Daityas, went to bathe keeping their clothes on the shore. But the god Wind changed their clothes, and when they were dressed they began to quarrel about the change until Śarmiṣṭhā, so far lost her temper that she, slapped Devayānī's face, and threw her into a well. There she remained until she was seen and rescued by Yayāti, who, with the consent of her father, married her, and Śarmiṣṭhā became her servant as a recompense for her insulting conduct towards her. Devayānī lived happily with Yayāti for some years and bore him two sons, Yadu and Turvasu. Subsequently her husband became enamoured of Śarmiṣṭhā, and Devayānī, feeling herself aggrieved, abruptly left her husband and went home to her father, who at her request condemned Yayāti with the infirmity of old age; see Yayāti also.]
devayu देवयु a. 1 Pious, holy, virtuous. -2 Attending sacred festivals. -युः A god.
deveśayaḥ देवेशयः An epithet of Viṣṇu.
de देवी 1 A female deity, a goddess. -2 N. of Durgā. -3 N. of Sarasvatī. -4 N. of Sāvitrī. -5 A queen, especially a crowned queen (अग्रमहिषी who has undergone the consecration along with her husband); प्रेष्य- भावेन नामेयं देवीशब्दक्षमा सती । स्नायीयवस्त्रक्रियया पत्त्रोर्णं वोपयुज्यते M.5.12; देवीभावं गमिता परिवारपदं कथं भजत्येषा K. P.1. -6 A respectful title applied to a lady of the first rank. -7 A kind of bird (श्यामा). -8 A particular supernatural power (कुण्डलिनी). -Comp. -कोटः 1 the city of Bāṇa (शोणितपुर). -2 Devikotta (on the Coromandal coast). -गृहम् 1 the temple of a goddess. -2 the apartment of a queen. -पुराणम् N. of an Upapurāṇa. -भागवतम् N. of an Upapurāṇa. -भावः the dignity of a queen. -सूक्तम् a Sūkta addressed to Devī.
devika देविक a. (-की f.), देविल a. 1 Divine, godly. -2 Derived from a god. -3 Virtuous, pious.
devila देविल a. Righteous, virtuous, divine.
devitavya देवितव्य a. To be gambled. -व्यम् Gambling.
devitṛ देवितृ देविन् m. A gamester; Mb.3.252.5.
devṛ देवृ m. [दिव्-ऋ] 1 A husband's brother (especially younger). -2 The husband of a woman previously married (?).
devyam देव्यम् Divine dignity, god-head.
deya देय a. [दा कर्मणि यत्] 1 To be given, offered or presented; R.3.16; (see अदेय). -2 Fit to be given, proper for a gift. -3 To be returned; or restored; विभावितैकदेशेन देयं यदभियुज्यते V.4.33; Ms.8.139,185. -4 To be shown. -5 To be given in marriage. -6 To be paid (as a debt &c.). -7 To be placed, put, applied, laid, &c.; see दा above. -8 To be ceded (road); पन्था देयो वरस्य च Ms.2.138. -यम् A gift, donation, -Comp. -धर्मः Charity; Buddha.
deya देय See under दा.
atideśaḥ अतिदेशः 1 Transfer, making over, assigning. -2 (Gram.) Extended application, application by analogy, transference of one attribute to another, attraction of one case or rule to another; अतिदेशो नाम इतरधर्मस्य इतरस्मिनू प्रयोगाय आदेशः (मीमांसा); or अन्यत्रैव प्रणीतायाः कृत्स्नाया धर्मसंहतेः । अन्यत्र कार्यतः प्राप्तिरतिदेशः स उच्यते ॥ प्राकृतात् कर्माणो यस्मात्तत्समानेषु कर्मसु । धर्मप्रवेशो येन स्यादतिदेशः स उच्यते ॥ This अतिदेश is of 5 kinds : शास्त्र˚, कार्य˚, निमित्त˚, व्यपदेश˚ & रूप˚. Thus in Grammar प्रकृति- वतू विकृतिः, कर्मणा कर्मवत्तुल्यक्रियः or पुंवत्, णिद्वत्, व्यपदेशिवद्भावः & इण्वदिकः are instances. गोसदृशो गवयः is an instance of रूपातिदेश or analogy; वाक्यार्थस्यातिदेशस्य स्मृतिर्व्यापार उच्यते Bhāṣā. P.8. अतिदेश is generally expressed by words showing likeness or resemblance, such as इव, वत्, सदृश &c. cf. also अतिदेशो नाम ये परत्र विहिता धर्मास्त- मतीत्यांन्यत्र तेषां देशः । ŚB. on MS.7.1.12. अतिदेश forms the subject matter _x001F_2of the 7th and the 8th अध्यायs of जैमिनि's मीमांसासूत्र. For its various divisions and subdivisions read : स च नाम्ना वचनेन वा । तत्र नाम त्रिविधमातिदेशिकं कर्मनाम, संस्कारनाम, यौगिकमिति । वचनं पुनर्द्विविधं प्रत्यक्षश्रुतमानु- मानिकं च । (ŚB. ibid.).
atidevaḥ अतिदेवः The Supreme or highest God; N. of Śiva.
adeya अदेय a. Not to be given; what cannot or ought not to be given away; अदेयमासीत्त्रयमेव भूपतेः R.3.16. -यम् That which it is not right or necessary to give-wife, sons, deposits, and a few other things belong to this class. अन्वाहितं याचितकमाधिः साधारणं च यत् । निक्षेपः पुत्रदाराश्च सर्वस्वं चान्वये सति ॥ आपत्स्वपि च कष्टासु वर्तमानेन देहिना । अदेया- न्याहुराचार्या यच्चान्यस्मै प्रतिश्रुतम् ॥ -Comp. -दानम् an unlawful gift.
adeva अदेव a. [न. ब.] 1 Not god-like or divine, not pertaining to a deity. -2 Godless, impious, irreligious. -वः [न. त.] One who is not a god. -Comp. -त्र a. [न देवाः त्रायन्ते प्रीयन्ते अनेन, त्रै -करणे क] not gratifying the gods, such a food. -मातृक a. [न देवो मेघो माता वृष्टिकारकः यस्य] not rained upon; (lit.) not having the god of rain as mother to suckle or water; hence (artificially) supplied with the water of rivers, canals &c., irrigated; वितन्वति क्षेममदेवमातृकाश्चिराय तस्मिन्कुरवश्चकासते Ki.1.17.
adevayat अदेवयत् यु a. [न देवं याति प्राप्नोति] Not reaching the gods by prayers, impious, irreligious.
adeśaḥ अदेशः [न. त.] 1 A wrong place, not one's proper place or strong position; ˚स्थो हि रिपुणा स्वल्पकेनापि हन्यते H.4.45; स्त्रियं स्पृशेददेशे यः Ms.8.358; नादेशे तर्पणं कुर्यात् &c. -2 A bad country; The Smṛitis mention several places of this description : म्लेच्छ, आनर्तक, अङ्ग, मगध, सुराष्ट्र, दक्षिणापथ, वङ्ग, कलिङ्ग &c. -Comp. -कालः wrong place and time; अदेशकाले यद्दानमपात्रेभ्यश्च दीयते । Bg.17.22. -स्थ a. [स. त.] in the wrong place, out of place; absent from one's country.
adeśya अदेश्य a. [न. त. न देष्टुं योग्यः] 1 Not fit to be ordered, advised, indicated or pointed out; अदेश्यं यश्च दीशति Ms. 8.53. -2 Not on the spot or pertaining to the place or occasion referred to.
adhidevaḥ अधिदेवः वता [अधिष्ठाता-त्री देवः देवता वा] 1 A presiding or tutelary deity; ययाचे पादुके पश्चात्कर्तुं राज्याधिदेवते R.12. 17;13.68;16.9; (सा) नैवापयाति हृदयाधिदेवतेव Bv.3.3; सा रामणीयकनिधेरधिदेवता वा Māl.1.21. (The eleven organs of sense are said to have each a presiding deity: श्रोत्रस्य दिक्, त्वचो वातः, नेत्रस्य अर्कः, रसनाया वरुणः, घ्राणस्य अश्विनौ, वागि- न्द्रियस्य वह्निः, हस्तस्य इन्द्रः, पादस्य उपेन्द्रः, पायोः मित्रः, उपस्थस्य प्रजापतिः, मनसः चन्द्रश्च. -2 [अधिकृतो देवो येन गुणातिशयात्] The supreme or highest god, Almighty.
adhidevanam अधिदेवनम् Gambling table, board for gambling (अधि उपरि दीव्यते यत्र.) अधिदैवम् adhidaivam दैवतम् daivatam अधिदैवम् दैवतम् [अधिष्ठातृ दैवम्-दैवतम् वा] 1 The presiding god or deity; अधिदैवं किमुच्यते Bg.8.1. पुरुषश्चा- धिदैवतम् Bg.8.4;7.3; शिवाधिदैवतं ध्यायेत् वह्निप्रत्यधिदैवतम्; तमभिनन्दन्ति...यः अधिदैवतमिव स्तौति K.19. -2 The supreme deity or the divine agent operating in material objects.
anādeya अनादेय a. Not fit to be taken, unacceptable; inadmissible; अनादेयस्य चादानादादेयस्य च वर्जनात् Ms.8.171.
anādeśaḥ अनादेशः Absence of direction or command. -Comp. -कर a. doing what is not commanded; or (अन्-आ-देश- कर) not doing what is ordered.
anirdeśaḥ अनिर्देशः Absence of positive rule or direction.
anirdeśya अनिर्देश्य a. Undefinable, ineffable, indescribable, inexplicable, incomparable; ˚सुखः स्वर्गः कस्तं विस्मारयिष्यति V.3.18. -श्यम् An epithet of the Supreme Being.
anude अनुदेयी 1 Restoration. -2 A female companion.
anudeśaḥ अनुदेशः 1 Pointing back; rule or direction which refers or points back to a previous rule; यथासङ्ख्यम- नुदेशः समानाम् P.I.3.1; subsequent mention of things (words, suffixes &c.) in the order of things previously mentioned; respective enumeration or statement, first for first, second for second; as in समूलाकृतजीवेषु हन्कृञ्ग्रहः P.III.4.36. -2 Direction, order, injunction.
anudeśin अनुदेशिन् a. Pointing or referring back; being the object of an अनुदेश.
anunirdeśaḥ अनुनिर्देशः Description or relation following the previous order or sequence; भूयसामुपदिष्टानां क्रियाणामथ कर्म- णाम् । क्रमशो यो$नुनिर्देशो यथासङ्ख्यं तदुच्यते S. D.
anūddeśaḥ अनूद्देशः Describing, mentioning according to or conformably with. S. D.X.79. यथासङ्ख्यमनूद्देश उद्दिष्टांना क्रमेण यत् S. D.732.
anvādeśaḥ अन्वादेशः 1 Subsequent or repeated mention, referring to what has been previously mentioned; er-employment of the same word in a subsequent part of a sentence, or of the same thing to perform a subsequent operation; आदेशः कथनं अन्वादेशः अनुकथनम् Kāśi. on P.II.4.32. (इदम् and एतद् are said to assume the forms एने, एनौ, एनान् &c. in the sense of अन्वादेशः; किंचित्कार्यं विधातुमुपात्तस्य कार्यान्तरं विधातुं पुनरुपादानं अन्वादेशः; e. g. अनेन व्याकरणमधीतं एनं छन्दो$ध्यापय; अनयोः पवित्रं कुलं एनयोः प्रभूतं स्वम् Sk.). -2 An additional statement, a supplement; शूद्रश्च न देय इत्यन्वादेशः ŚB. on MS.6.7.7.
apadeśaḥ अपदेशः 1 Statement, adducing (उपदेश); pointing out, mentioning the name of; अपदेशो मे जनकान्नोत्पत्ति- र्वसुधातलात् Rām.6.116.16. नैष न्यायो यद्दातुरपदेशः Dk.6; हेत्वपदेशात् प्रतिज्ञायाः पुनर्वचनं निगमनम् Nyāya S.; दीक्षाया अप- देशात् Kāty. -2 (a) A pretext, pretence, plea, excuse; contrivance; अवेक्ष्यमाणा शनकैर्जगाम कृत्वाग्निहोत्रस्य तदापदेशम् Mb.3.111.18 केनापदेशेन पुनराश्रमं गच्छामः Ś.2; रक्षापदेशा- न्मुनिहोमधेनोः R.2.8; व्रतापदेशोज्झितगर्ववृत्तिना V.3.12. (b) Guise, disguise, form; विकटदुष्टश्वापदापदेशकालगोचरं गता Māl.7; मन्त्रिपदापदेशं यौवराज्यम् Dk.11. -3 Statement of the reason, adducing a cause, the second (हेतु) of the five members of an Indian syllogism (according to the Vaiśeṣikas). -4 A butt, mark (लक्ष्य). -5 A place, quarter. -6 Refusal, rejection. -7 Fame, reputation. -8 Deceit. -9 (अपकृष्टो देशः) A bad or wrong place. -1 Danger or peril. cf. अपदेशः पदे लक्ष्ये स्यात् प्रसिद्धनिमित्तयोः । औदार्यशौर्यधैर्येषु निःसीमव्यपदेशयोः । Nm.
apadeśin अपदेशिन् a. Pretending to be, assuming the appearance of (in comp.)
apadeśya अपदेश्य pot. p. 1 To be feigned, adduced &c. -2 Being in a wrong place. -3 To be indicated or stated; अपदिश्यापदेश्यं च Ms.8.54.
apadevatā अपदेवता A goblin, evil spirit.
aprādeśika अप्रादेशिक a. 1 Not pointing to, or suggestive of; Nir.1.13. -2 Non-provincial.
abhidevanam अभिदेवनम् A board for playing at dice; Mb.
abhisaṃdehaḥ अभिसंदेहः 1 Exchange. -2 Organ of generation (written also अभिसंदोह).
ātideśika आतिदेशिक a. (-की f.) (In gram.) Connected with अतिदेश q. v.
ādeya आदेय a. To be taken or received, receivable. acceptable.
ādeśaḥ आदेशः 1 An order, command; भ्रातुरादेशमादाय Rām.; आदेशं देशकालज्ञः प्रतिजग्राह R.1.92; राजद्विष्टादेशकृतः Y.2.34 doing acts forbidden by the king. -2 Advice, instruction, precept, rule; आदित्यो ब्रह्मेत्यादेशः Ch. Up.3.19.1; Ken.4.4.; Bṛi. Up.2.3.6. -3 Account, information, relation, pointing out, indication. -4 A prediction, prophecy; विप्रश्निकादेशवचनानि K.64; see सिद्धादेश also. -5 (Gram.) A substitute; धातोः स्थान इवादेशं सुग्रीवं संन्यवेशयत् R.12.58. -6 (In astrology) Event, result, consequence of the conjunction of stars. -7 Determination to perform (a ritual &c. संकल्प), vow; उद्धृतं मे स्वयं तोयं व्रतादेशं करिष्यति Rām.2.22.28. -Comp. -कृत् See ग्रामणी; आदेशकृत् वृत्तिहन्ता द्विजानां प्रेषकश्च यः Mb.5.37.13. -कारिन् a. obedient.
ādeśanam आदेशनम् The act of instructing or commanding. कृतोपनयनस्यास्य व्रतादेशनमिष्यते Ms.2.173.
ādeśikaḥ आदेशिकः An astrologer (पुष्पभद्रादिकैरादेशिकैरादिष्टा Svapna.1.)
ādeśin आदेशिन् a. 1 Ordering, commanding. -2 Causing, producing. -3 Exciting, instigating; कपोलपाटलादेशि बभूव रघुचेष्टितम् R.4.68. m. 1 A commander, director. -2 An astrologer, fortune-teller.
ādeṣṭṛ आदेष्टृ a. One who orders. m. 1 An adviser, commander, director. -2 An employer of priests (यजमान).
ādevaka आदेवक a. [दिव्-ण्वुल्] One who sports or plays.
ādevanam आदेवनम् 1 Gambling. -2 A die used in gambling. -3 A board for gambling; place for playing.
āpadevaḥ आपदेवः 1 N. of the god Varuṇa. -2 N. of the author of मीमांसान्यायप्रकाश.
udeṣyat उदेष्यत् a. Increasing, rising; तौ हि मूलमुदेष्यन्त्या जिगी- षोरात्मसम्पदः Śi.2.76.
ude उदे P. [उद्-आ-इ II. P.] To go up, rise, arise from, come up; Rv.6.51.1; स ह प्रातः सभाग उदेयाय Ch. Up.5.3.6.
udeyivas उदेयिवस् a. Produced, originated, born; सख उदेयिवा- न्सात्वतां कुले Bh&amcar;g.1.31.4.
udejaya उदेजय a. Shaking, causing to tremble, terrifying; उदेजयान् भूतगणान् न्यषेधीत् Bk.1.15. -या f. Perturbance; न तं पश्यामि यस्यासौ भवेन् नोदेजया मतेः Bk.5.21.
uddeśaḥ उद्देशः 1 Pointing to or at, directing; सूर्योद्देशेन तिला दातव्याः Pt.2 in the name of. -2 Mention, specification; सार्धप्रहरद्वयोद्देशे Pt.5; स्वरसंस्कारोद्देशः Nir. -3 Illustration, explanation, exemplification. -4 Ascertainment, determination, inquiry, investigation, search. -5 A brief statement or account; एष तूद्देशतः प्रोक्तो विभूतेर्विस्तरो मया Bg.1.4; Mb.8.69.54. -6 Assignment, allotment. -7 Stipulation, bargain. -8 Object, motive; कृतोद्देशः स बीभत्सुः Mb.3.158.3. -9 A spot, region, place; अहो प्रवातसुभगोयमुद्देशः Ś.3; M.3; वन˚ a part of the forest. -1 Upper region, high position. -11 (In phil.) The enunciation of a thing by its name (which is to be further discussed and explained), the other two processes being लक्षण and परीक्षा. -Comp. -पदम् The term (or terms) which form the subject; नात्रैषा वचनव्यक्तिः ये यजमाना इत्युद्देशपदम्, ऋत्विजः इति विधेयपदम् । ŚB. on MS.6.6.2.
uddeśaka उद्देशक a. Illustrative. -कः 1 An illustration, example. -2 An illustrator, a guide. -3 (In Math.) A question, problem; अत्रोद्देशकः (frequently occurring in Līlāvatī).
uddeśataḥ उद्देशतः ind. Pointedly, distinctly; एष तूद्देशतः प्रोक्तः Bg.1.4.
uddeśya उद्देश्य pot. p. 1 To be illustrated or explained. -2 To be intended or aimed at. -3 That to which one refers or which one has in view. -श्यम्1 The object in view, an incentive. -2 The subject of an assertion (opp. विधेय); see the word अनुवाद्य also.
uddeśyaka उद्देश्यक a. Pointing at or to.
uddeṣṭṝ उद्देष्टॄ a. 1 Pointing out. -2 One who acts with a certain object in view.
uddehikā उद्देहिका The white ant.
upadehaḥ उपदेहः 1 An ointment, liniment. -2 A cover. -3 A minor or secondary body (such as that which grows on diseased parts of the body).
upadeśaḥ उपदेशः 1 Instruction, teaching, advice, prescription; एष आदेशः, एष उपदेशः Tait. Up.1.11.4. सुशिक्षितो$पि सर्व उपदेशेन निपुणो भवति M.1 (see the act inter alia); स्थिरोपदेशामुपदेशकाले प्रपेदिरे प्राक्तनजन्मविद्याः Ku.1.3; अचिरप्रवृत्तोपदेशं नाट्यम् M.1,2.1; Ś.2.3; Ms.8.272; Amaru.29; R.12.57; K.26; M.6; परोपदेशे पाण्डित्यम् H.1.99. -2 Pointing out or referring to; शब्दानामितरे- तरोपदेशः Nir. -3 Specification, mentioning, naming. -4 A plea, pretext. -5 Initiation, communication of an initiatory Mantra or formula; चन्द्रसूर्यग्रहे तीर्थे सिद्धक्षेत्रे शिवालये । मन्त्रमात्रप्रकथनमुपदेशः स उच्यते ॥ -6 (In gram.) A form in a rule, an indicatory form (any word or part of a word, such as an affix, augment &c. with its anubandhas which show what particular grammatical rules are to be applied. उपदेश आद्योच्चारणम् Sk. -Comp. -अर्थवाक्यम्, -वचनम् a parable, moral fable. -साहस्री N. of a philosophical work by Śaṅkarāchārya.
upadeśaka उपदेशक a. Giving instruction, teaching. -कः An instructor, a guide, preceptor.
upadeśatā उपदेशता 1 The state of being a precept or rule; तप- स्विनामप्युपदेशतां गतम् Ku.5.36. -2 Instruction, teaching. -3 Doctrine.
upadeśanam उपदेशनम् Advising, instructing; किं पुनरुपदेशनम् शास्त्रम् Mbh. on P.I.3.2. -ना Information, doctrine.
upadeśin उपदेशिन् a. Advising, instructing. m. 1 A teacher, adviser. -2 A word or affix &c. in the form in which it appears in grammatical rules.
upadeṣṭṛ उपदेष्टृ a. Giving instruction or advice. m. (ष्टा) A teacher, preceptor; especially a spiritual preceptor; चत्वारो वयमृत्विजः स भगवान्कर्मोपदेष्टा हरिः Ve.1.25.
upadevaḥ उपदेवः देवता A minor or inferior god (as the Yakṣas, Gandharvas and Apsarasas).
upadehikā उपदेहिका A kind of insect, white ant (Mar. वाळवी).
upādeya उपादेय pot. p. 1 Capable of being taken. -2 Capable of being endured; Māl.1. -3 Acceptable, admissible. -4 To be chosen or selected. -5 Excellent, admirable.
aupadeśika औपदेशिक a. (-की f.) [उपदेश-ठक्] 1 Living by उपदेश or teaching. -2 Got by instruction (as wealth).
aurdhvadeham और्ध्वदेहम् [ऊर्ध्वदेह-अण्] A funeral ceremony; और्ध्वदेहनिमित्तार्थमवतीर्योदकं नदीम् Rām.2.83.24. और्ध्वदे aurdhvadē (दै dai) हिक hika और्ध्वदे (दै) हिक a. (-की f.) [ऊर्ध्वदेहाय साधु ठञ् P.IV.3.6 Vārt.1] 1 Relating to a deceased person, funeral, performed in honour of the dead (as a rite); ˚क्रिया obsequies, funeral rites; Pt.1. -2 Pertaining to ब्रह्म; जनको जनदेवस्तु मिथिलायां जनाधिपः । और्ध्वदेहिकर्धमाणा- मासीद्युक्तो विचिन्तने ॥ Mb.12.218.3. -कम् Funeral rites, obsequies. भृत्यानामुपरोधेन यत्करोत्यौर्ध्वदेहिकम् Ms.11.1. -2 Requisite for future world (such as यज्ञ, दान); अधर्मो- पार्जितैरर्थैर्यः करोत्यौर्ध्वदैहिकम् Mb.5.39.67. और्ध्वस्रो aurdhvasrō (श्रो śrō) तसिकः tasikḥ और्ध्वस्रो (श्रो) तसिकः = शैवः, a Śaiva or an adherent of the sect.
ṭakkadeśaḥ टक्कदेशः A Bāhika country; तस्मै दत्वा टक्कदेशं विनयाद- ङ्गुलीमिव Rāj T.5.15.
draupadeyaḥ द्रौपदेयः 1 A son of Draupadī; Bg.1.6,18. -2 A son of Drupada; स हतो द्रौपदेयेन पाञ्चाल्येन शिखण्डिना Mb.6.12.7.
deya नादेय [नद्या नदस्य वा ठक्] River-born, aquatic, marine; Rām.4.39.12. -यम् Rock-salt; नादेयं नादेयं शरदि वसन्ते च नादेयम् Vaidyakam. -यी N. of several plants (Mar. भुइजांभळी, टाहाकळ, बोरू etc.).
nideśaḥ निदेशः 1 Order, command, direction, instruction; वाक्येनेयं स्थापिता स्वे निदेशे M.3.14; स्थितं निदेशे पृथगादिदेश R.14.58. Ku.3.4. -2 Speech, narration, conversation. -3 Vicinity, neighbourhood; निदेशे चैव तिष्ठतः Ms.2.197. -4 A vessel, vase.
nideśin निदेशिन् a. Pointing &c. -नी 1 A quarter, point of the compass. -2 A region.
nirādeśaḥ निरादेशः Complete payment of a debt.
nirdeśaḥ निर्देशः 1 Pointing out, showing, indicating. -2 Order, command, direction; तमशक्यमपाक्रष्टुं निर्देशात् स्वर्गिणः पितुः R.12.17 (v. l. निदेशात्). -3 Advice, instruction. -4 Telling, saying, declaring. -5 Specifying, particularization, specification, specific mention; अयुक्तो$यं निर्देशः Mbh.; ऊँ तत्सदिति निर्देशो ब्रह्मणस्त्रिविधः स्मृतः Bg.17.23. -6 Ascertainment. -7 Vicinity, proximity. -8 Description, designation. -9 Agreement, promise; कृताशं कृत- निर्देशं कृतभक्तं कृतश्रमम् । भेदैर्ये व्यपकर्षन्ति ते वै निरयगामिनः ॥ Mb.13.23.7.
nirdeśaka निर्देशक a. Pointing out, showing &c.
nirdeśya निर्देश्य a. 1 To be pointed out. -2 To be determined or described. -3 To be proclaimed or foretold. -4 Expiable (प्रायश्चित्तार्ह); सुरापानं ब्रह्महत्या गुरुतल्पमथापि वा । अनिर्देश्यानि मन्यन्ते प्राणान्तमिति धारणा ॥ Mb.12.165.34.
nirdeṣṭṛ निर्देष्टृ m. An authority, a guide.
naideśikaḥ नैदेशिकः One who executes orders, a servant; एवं हताज्ञो विहतान्मुरारेर्नैदेशिकैर्यस्य वशे जनो$यम् Bhāg.6.3.1.
nairdeśikaḥ नैर्देशिकः A servant; नैर्देशिकैर्यस्य वशे जनो$यम् Bhāg.
padekaḥ पदेकः A falcon.
paridevaḥ परिदेवः Wailing, lamentation; परिदेवो महानद्य Mb. 7.85.5. परिदेवनम् paridēvanam ना nā परिदेवितम् paridēvitam परिदेवनम् ना परिदेवितम् 1 Lementation, complaint, bewailing; अथ तैः परिदेविताक्षरैः Ku.4.25; R.14. 83; तत्र का परिदेवना Bg.2.28; H.4.71; तस्यास्तत्परिदेवितं श्रुत्वा पृथा सुदुःखार्ता Mb.14.61.32; Y.3.9. -2 Repentance, regret.
pāradeśika पारदेशिक a. (-की f.) Foreign, out-landish. -कः 1 A foreigner. -2 A traveller.
pāradeśya पारदेश्य a. (-श्यी f.) Belonging to a foreign country, foreign. -श्यः 1 A foreigner. -2 A traveller.
pratideya प्रतिदेय a. To be returned &c. -यम् A pawn, pledge. -2 An article purchased and given back.
pratinirdeśya प्रतिनिर्देश्य a. That which, though before expressed, is repeated in order to state something more about it; cf. the instance given in K. P.7; उदेति सविता ताम्रस्ताम्र एवास्तमेति च, where ताम्र is repeated to show that the sun that rises red sets also red.
pratisaṃdeśaḥ प्रतिसंदेशः A message in return, an answer to a message.
pratyādeśaḥ प्रत्यादेशः 1 An order, a command. -2 Information, declaration. -3 Refusal, denial, rejection, repulse, repudiation; प्रत्यादेशान्न खलु भवतो धीरतां कल्पयामि Me.116; 97; Ś.6.9. -4 Obscuring, eclipsing, one that obscures, puts to shame or throws into shade; या प्रत्यादेशो रूप- गर्वितायाः श्रियः V.1; K.5. -5 Caution, warning. -6 Particularly divine caution, supernatural warning. -7 Reproach; न्यूनभावात्तु पश्यामि प्रत्यादेशमिवात्मनः Mb.3. 2.12. -8 Prevention, defence (निवारण); तत्तदेव हरेत्तस्य प्रत्यादेशाय पार्थिवः Ms.8.334.
pratyupadeśaḥ प्रत्युपदेशः Advice in return; व्यनीयत प्रत्युपदेशलुब्धैः Ku.1.34.
pradeya प्रदेय a. 1 To be given, imparted, communicated &c.; किं वस्तु विद्वन् गुरवे प्रदेयम् R.5.18,31. -2 To be given in marriage; इमे अपि प्रदेये Ś.4.
pradeśaḥ प्रदेशः 1 Pointing out, indicating. -2 A place, region, spot, country, territory, district; पितुः प्रदेशास्तव देवभूमयः Ku.5.45; R.5.6; so कण्ठ˚, तालु˚, हृदय˚, &c. -3 A span measured from the tip of the thumb to that of the fore-finger. -4 Decision, determination. -5 A wall. -6 An example (in gram.). -7 (With Jainas) One of the obstacles to liberation. -a. Commanding (ईशनशील); एते प्रदेशाः कथिता भुवनानां प्रभावनाः Mb.12.28.1. (com. प्रदेशाः प्रदिशन्ति आज्ञापयन्तीति). -Comp. -शास्त्रम् a book containing examples.
pradeśanam प्रदेशनम् 1 Pointing out. -2 Advice, instruction. -3 A gift, present, an offering, especially to gods, superiors &c.
pradeśa प्रदेश (शि) नी 1 The fore-finger, the index finger; अवमुच्य प्रदेशिन्या दंष्ट्रामादातुमिच्छसि Mb.4.49.13; Śi.17.9. -2 The corresponding toe.
pradehaḥ प्रदेहः 1 Anointing, plastering, unction. -2 A plaster, thick ointment.
pradehanam प्रदेहनम् Smearing, anointing.
prādeśaḥ प्रादेशः शम् 1 The span of the thumb and fore finger also a measure of 12 Aṅgulas; अङ्गुष्ठतर्जनीयुक्तं प्रादेश- मिति कीर्तितम् Suprabhedāgama 3.21; यस्त्वेतमेवं प्रादेशमात्र- मभिविमानमात्मानं वैश्वानरमुपास्ते Ch. Up.5.18.1. -2 A spot, place, region. -Comp. -मात्र a. just a little, for giving an idea; प्रादेशमात्रं भवतः प्रदर्शितम् Bhāg.1.5.2.
prādeśanam प्रादेशनम् A gift, donation.
prādeśika प्रादेशिक a. (-की f.) 1 Having precedents, precedented. -2 Limited, local. -3 Significant. -कः The owner of a district. -Comp. -गुणः the authorised function or meaning of a word.
prādeśin प्रादेशिन् a. A span long.
prādeśinī प्रादेशिनी The forefinger.
bhidelima भिदेलिम a. Fragile, brittle.
rantidevaḥ रन्तिदेवः 1 N. of a king of the lunar race, sixth in descent from Bharata. [He was very pious and benevolent. He possessed enormous riches, but he spent them in performing grand sacrifices. So great was the number of animals slaughtered during his reign both in sacrifices as well as for use in his kitchen that a river of blood is supposed to have issued from their hides which was afterwards appropriately called चर्मण्वती; स्रोतोमूर्त्या भुवि परिणतां रन्तिदेवस्य कीर्तिम् Me.47 and Malli. thereon.] -2 N. of Viṣṇu. -3 A dog.
vāmadevyam वामदेव्यम् (वामदेवेन दृष्टं साम इति वामदेवाड्ड्यड्ड्यौ P.IV. 2.9) The name of a Sāma or Vedic chant, the cult of which involved promiscuous relations with women; एतद्वामदेव्यं मिथुने प्रोतम् Ch. Up.2.13.1-2; कम्रं तत्रोपनम्राया विश्वस्या वीक्ष्य तुष्टवान् । स मम्लौ तं विभाव्याथ वामदेव्याभ्युपासकम् ॥ N.17.194. The Vāmadeva cult is personified by Ānandarāyamakhin in his allegorical play Vidyāpariṇayam Act 5-- "इष्टाङ्गलक्षितरतिक्रमशोभितैषा, शृङ्गारिणी विजयते धुरि वामदेव्या । हृद्यां च कीर्तिमियमातनुते हि विद्या ।".
vāsudevaḥ वासुदेवः [वसुदेवस्यापत्यम् अण्] 1 Any descendant of Vasudeva. -2 Particularly, Kṛiṣṇa. -3 The sage Kapila; वासुदेवेति यं प्राहुः कपिलं मुनिपुङ्गवम् Mb.3.17.32. -वी Asparagus Racemosus (Mar. शतावरी).
videśaḥ विदेशः Another country, foreign land or country; भजते विदेशमधिकेन जितस्तदनुप्रवेशमथवा कुशलः Śi.9.48; को वीरस्य मनस्विनः स्वविषयः को वा विदेशस्तथा H.1; को विदेशः सविद्यानां किं दूरं व्यवसायिनाम् Chāṇakyaśataka. -Comp. -ज a. exotic, foreign. -प्रवृत्तिज्ञानम् knowledge or forecast of the foreign affairs; Kau. A.1.1. विदेशिन् vidēśin विदेशीय vidēśīya विदेशिन् विदेशीय a. Foreign, exotic. -m. A foreigner.
videha विदेह a. 1 Bodiless, incorporeal. -2 Trunkless. -3 Dead. -हाः (m. pl.) N. of a country, the ancient Mithilā; तौ विदेहनगरीनिवासिनां गां गताविव दिवः पुनर्वसू R.11. 36;12.26. -2 The natives of this country. -हः 1 The district Videha. -2 N. of Janaka. -हा The same as विदेह. -Comp. -मुक्तिः deliverance through release from the body.
viśvedevṛ विश्वेदेवृ The clitoris.
vaideśika वैदेशिक a. (-की f.) [विदेश-ठञ्] Belonging to another country, foreign, exotic. -कः A stranger, foreigner; वैदेशिको$स्मीति पृच्छामि कः पुनरसौ जामाता U.1.
vaideśyam वैदेश्यम् Foreignness.
vaidehaḥ वैदेहः [विदेह अण्] 1 A king of Videha; जनको ह वैदेहो बहुदक्षिणेन येज्ञेनेजे Bṛi. Up.3.1.1. -2 An inhabitant of Videha. -3 A trader by caste. -4 The son of a Vaiśya by a Brāhmaṇa woman; Ms.1 11. -5 An attendant on the women's apartments. -हाः (m. pl.) The people of Videha. -ही 1 N. of Sītā; वैदेहिबन्धोर्हृदयं विदद्रे R.14. 33 (the final vowel in वैदेही being shortened.) -2 The wife of a merchant. -3 A sort of pigment (रोचना) -4 Turmeric. -5 A cow. -6 Long pepper.
vaidehakaḥ वैदेहकः 1 A trader; गृहपतिवैदेहकतापसव्यञ्जनाः Kau. A. 2. -2 = वैदेह (4) q. v.
vaidehikaḥ वैदेहिकः 1 A merchant. -2 A man of the Vaideha caste; Ms.1.36.
vaiśvadeva वैश्वदेव a. (-वी f.) 1 Belonging to the Viśvedevas, q. v.; Mb.12.31.8. -वम् [विश्वेभ्यो देवेभ्यो देयो बलिः अण्] 1 An offering made to the Viśvedevas. -2 An offering to all deities (made by presenting oblations to fire before meals). -वी The eighth day of the second half of Māgha.
vyapadeśaḥ व्यपदेशः 1 Representation, information, notice; अलं वै व्यपदेशेन धनुरायच्छ राघव Mb.3.99.49. -2 Designation by name, naming. -3 A name, an appellation, a title; एवं व्यपदेशभाजः U.6. -4 A family, race; अथ को$स्य व्यपदेशः Ś.7; व्यपदेशमाविलयितुं किमीहसे जनमिमं च पातयितुम् Ś.5.21. -5 Fame, reputation, renown; also in adjectival senses; व्यपदेशकुले जाताः पूजिताश्चाप्यभीक्ष्णशः Rām.4.64.21.; Ms.7 168. -6 A trick, pretext, excuse, device; भारतव्यपदेशेन ह्याम्नायार्थश्च दर्शितः Bhāg.1.4.29. -7 Fraud, craft. -8 Concealment, dissimulation; Māl.7.
vyapadeśin व्यपदेशिन् a. 1 (In comp.) Conforming to, following the advice of; महावंशप्रसूतस्य वसिष्ठव्यपदेशिनः (तवैव भुवि नान्यतः) Rām.1.19.2. -2 Having a designation.
vyapadeṣṭṛ व्यपदेष्टृ m. A cheat, an impostor.
vyādeśaḥ व्यादेशः Order, command.
vyupadeśaḥ व्युपदेशः Pretext, pretence.
sadeśa सदेश a. 1 Possessing a country. -2 Belonging to the same place or country. -3 Proximate; neighbouring.
saṃdeśaḥ संदेशः 1 Information, news, tidings. -2 A message, an errand; संदेशं मे हर धनपतिक्रोधविश्लेषितस्य Me.7,13; R.12.63; Ku.6.2. -3 Commission, command; अनु- ष्ठितो गुरोः संदेशः Ś.5. -4 A kind of sweetmeat. -Comp. -अर्थः the subject of a message; संदेशार्थाः क्व पटुकरणैः प्राणिभिः प्रापणीयाः Me.5. -पदानि the words of a message. -वाच् f. a message. -हरः, -हारकः 1 a newsbearer, messenger. -2 an envoy, ambassador.
saṃdeśakam संदेशकम् News, tidings. संदिह् 2 U. 1 To smear, cover over, anoint. -2 To heap together. -3 To doubt, be uncertain about; Y.2.16; संदिग्धो विजयो युधि Pt.3.12. -4 To mistake for, to confound with (in pass); पान्तु त्वामकठोरकेतक- शिखासंदिग्धमुग्धेन्दवः (जटाः) Māl.1.2; धूपैर्जालविनि- सृतैर्वलभयः संदिग्धपारावताः V.3.2; Ku.6.4. -5 To start an objection. -Caus. 1 To confuse, perplex. -2 To be doubtful or uncertain (Ātm.).
saṃdehaḥ संदेहः 1 Doubt, uncertainty, suspense; अत्र कः संदेहः. -2 Risk, danger, peril; जीवितसंदेहदोलामारोपितः K.; अर्थार्जने प्रवृत्तिः ससंदेहा H.1; Pt.1.176. -3 (In Rhet.) Doubt regarded as a figure of speech, in which the close resemblance between two objects leads to one of them being mistaken for the other (this figure is also called ससंदेह by Mammaṭa and others); ससंदेहस्तु भेदोक्तौ तदनुक्तौ च संशयः K. P.1; e. g. see Māl.1.2 (1.3); V.3.2. -4 Conglomeration of material elements (of the body). -Comp. -अलंकारः a particular figure of speech. -दोला the swing of uncertainty, a state of suspense, dilemma, fix. -पद a. doubtful; सतां हि संदेहपदेषु वस्तुषु प्रमाणमन्तः- करणप्रवृत्तयः Ś.1.22.
saṃdehin संदेहिन् a. 1 Doubtful. -2 Doubting, uncertain, diffident.
saṃdehya संदेह्य a. Doubtful; यस्यानुवित्तः प्रतिबुद्ध आत्मा$स्मिन् संदेह्ये गहने प्रविष्टः Bṛi. Up.4.4.13. -ह्यः The body.
samādeśaḥ समादेशः Command, order, direction, instruction.
samuddeśaḥ समुद्देशः 1 Fully pointing out. -2 Full description. -3 Particularising, enumeration; तस्यायं प्रकरणाधिकरण- समुद्देशः Kau.A.1. -4 Doctrine; इति गुह्यसमुद्देशस्तव नारद कीर्तितः Mb.12.334.45.
sasaṃdeha ससंदेह a. Doubtful. -हः N. of a figure of speech; see संदेह.
sāpadeśam सापदेशम् ind. Under a pretence.
Macdonell Vedic Search
Results for de13 results
deva dev-á, m. god, i. 1, 1. 2. 4. 5; 35, 1. 2. 32. 8. 10. 11; 160, 1. 4; ii. 12, 12; 33. 15; 35, 5. 15; iii. 59, 6. 8. 9; iv. 50, 9; v. 11, 2; vii. 61, 1. 7; 63, 1. 3; 86, 72; viii. 29, 2. 3. 7; 48, 3. 9. 14; x. 14, 32. 7. 14; 15, 10. 12; 34, 8; 90, 6. 7. 15. 162; 129, 6; 135, 1; 168, 2. 42 [celestial from dív heaven].
devahiti devá-hiti, f. divine order, viii. 103, 9 [devá god + hi-tí, f. impulse from hi impel].
devamāna deva-māná, n. abode of the gods. x. 135, 7.
devatrā deva-trá̄, adv. among the gods, x. 15, 9.
devavanda deva-vandá, a. god-praising, x. 15, 10 [vand greet].
devayu deva-yú, a. devoted to the gods, i. 154, 5.
de dev-í̄, f. goddess, i. 160, 1; ii. 35, 5; iv. 51, 4. 5. 8. 11; vii. 49, 1. 2. 3. 4; x. 127, 1. 2. 3 [f. of dev-ágod].
anude anu-déyī, f. equipment (?), x. 135, 5. 6 [f. gdv. of anu-dā to be handed over].
kumāradeṣṇa kumārá-deṣṇa, a. (Bv.) presenting gifts like boys, x. 34, 7 [deṣṇá, n. gift from dā give].
rādhodeya rādho-déya, n. bestowal of wealth, iv. 51, 3 [déya, gdv. to be given from dā give].
vasudeya vasu-déya, n. granting of wealth, ii. 33, 7.
viśvadeva viśvá-deva, a. [Bv.] belonging to all the gods, iv. 50, 6.
viśve devās víśve devá̄s, m. pl. the all-gods, vii. 49, 4; viii. 48, 1.
Macdonell Search
Results for de126 results
deha m. n. [envelope of the soul: √ dih] body; mass, bulk; person: -kara, m. pro creator, father; -krit, m. id.; -kara, a. bodily; -karyâ, f. tending the body; -ga, m. son; Kâma; -tyâga, m.abandonment of the body, death; -tva, n. corporeal nature; -dhârana, n. bearing a body, life; -dhârin, a. possessing a body, embodied; -pâta, m. collapse of the body, death; -bhâg, m. corporeal being, esp. man; -bhrit,a. having a body (Siva); m. corporeal being, esp. man; -madhya, n. waist; -yâtrâ, f. maintenance of the body, support of life.
dehalī f. threshold.
dehātmavāda m. doctrine that the soul is identical with the body; -½anta, m. end of the body, death.
dehavat a. embodied; m. living being, esp. man; -vritti, f. maintenance of the body.
deheśvara m. soul.
de f. rampart.
dehin a. embodied; m. living being; man; (incarnate) soul.
deśa m. point, spot, place, region (often redundant --°ree;); country: -m â-vas or ni vis, settle in a country; lc. in the right place.
deśabhaṅga m. ruin of the country; -bhâshâ, f. language of the country, vernacular; -rakshin, m. protector of the country of -=king of (--°ree;).
deśacyuti f. exile, banishment; -ga, a. born in the right country, of genuine descent (horses, elephants); -tyâga, m. leaving the country; -drishta, pp. current in the country; -dharma, m. law orusage of the country.
deśaka a. (--°ree;) showing, teaching; m. instructor.
deśakāla m. du. place and time: sg. -for (g.): -gña, a. knowing place and time: -tâ, f. knowledge of place and time; -vid, a. knowing place and time, experienced; -virodhin, a. disregarding place and time; -vyatîta, pp. neglecting the right time and place.
deśākramaṇa n. invasion; -½âkâra, m. custom of the country; -½atana, n. travelling; -½atithi, m. guest in the country, stranger; -½antara, n. another region; foreign country; -½antarita, pp.living in a foreign country; -½antarin, a. foreign; m. foreigner.
deśanā f. direction, instruction, teaching, doctrine.
deśī f. vernacular; provincialism: -nâma-mâlâ, f. Garland of Provincial Words, T. of a dictionary by Hemakandra.
deśin a. indicating (--°ree;): -î, f. forefinger.
deśīya a. belonging to the country, provincial; living in, native of (--°ree;); bordering or verging on, not far from, about, like (--°ree;).
deṣṭavya fp. to be designated as (nm.); -tri, m. guide, instructor (--°ree;); -trî, f. Instructress (as a deity).
deśya fp. to be pointed to, exemplary; a. being on the spot, having been present (m. eye-witness); belonging to or current in the country, provincial; native of (--°ree;); bordering or verging on, not far removed from, almost, like (--°ree;).
deva a. (&isharp;) heavenly, divine (also fig.); celestial, deity, god, divinity (sts. of ma levolent beings); (god among men=) priest, Brâhman; king, prince; --°ree;, chief among; voc. Sire, please your Majesty; &isharp;, f. goddess; Sâvitrî; Durgâ; queen, princess.
devacchanda m. pearl necklace of 81 strings; -ga, a. god-begotten; -ganá, m. (gnly. pl.) divine host; host of demons or (esp.) serpents; -g&asharp;, a. god-begotten, -born; -gâtá, n. race or class of gods.
devadatta a. god-given; m. Arguna's conch; the vital air which causes yawning; Dieu-donné, very common N., hence used to denote indefinite persons, So and-so; -dantin, m. ep. of Siva (?); -darsana, a. seeing or associating with the gods; m. N.; n. manifestation of a god; -darsin, a. associating with the gods; -dâru, m. n. N. of a kind of pine (Pinus Deodora); -dâsa, m. N.; -dûtá, m. messenger of the gods; -deva,m. god of gods, supreme god, ep. of Brahma, Siva, Vishnu, Krishna, and Ganesa: î, f. Durgâ; -daivatya, a. having the gods as a divinity, sacred or addressed to the gods.
devainasa n. curse of the gods.
devakanyakā f. celestial maid en; -kanyâ, f. id.; -karma-krit, a. perform ing a divine rite; -karman, n. divine rite; -kalasa, m. N.; -kârya, n. divine rite; con cern or errand of the gods.
devakīnandana m. met. of Krishna; -sûnu, m. id.
devakula n. temple; (á)-krita, pp. made by the gods; -kritya, n.=deva-kârya; -kshetra, n. divine territory; -khâta, pp. dug by the gods=hollowed out by nature; -ganá, m. host of gods; -ganikâ, f.courtesan of the gods, Apsaras; -giri, m. mountain of the gods, N. of a mountain-range; -gupta, pp. protected by the gods; m. N.; -gurn, m. preceptor of the gods; ep. of Kasyapa and of Brihaspati; -grihá, m. n. house of the gods, temple; royal palace.
devala m. showman of images (also -ka); N.
devaliṅga n. statue of a god; -lekhâ, f. N. of a princess; -loká, m. world of the gods; -vadhû, f. divine female; -van dá, a. praising the gods; -várman, n. divine armour; -vís, f. race of gods;(á)-vîti, f. feast of the gods; -vratá, n. religious observ ance; a. (a), devoted to the gods, religious, pious; m. ep. of Bhîshma and Skanda.
devāṃśa m. part of a god, partial incarnation; -½agâra, m. n. house of god, tem ple; -½a&ndot;ganâ, f. divine female; -½âtman, m. divine soul; -½adhipa, m. lord of the gods, Indra.
devana n. shining; gambling.
devanadī f. divine river, ep. of various sacred rivers; *-nâgarî, f. sacred city writing, N. of the current Sanskrit cha racter; -nâtha, m. lord of the gods, Siva; -nâyaka, m. N.; -nikâya, m. host of gods; -nîtha, m. N. of a Vedic passage containing seventeen pâdas.
devānāṃpriya m. (favourite of the gods), plain simple man.
devānīka n. divine host; -½anu- kara, m. attendant of a god; -½anuyâyin, m. id.; -½anna, n. food offered to the gods; -½âyatana, n. temple; -½aranya, n. forest of the gods (the Nandana forest); -½ari, m. foe of the gods, Asura; -½arkana, n. worship of a god or the gods; -½âlaya, m. temple; -½âva satha, m. id.; -½asva, m. divine steed.
devapati m. lord of the gods, Indra; (á)-patnî, a. f. having a god for a husband; -pasu, m. animal consecrated to the gods; -pâtrá, n. cup of the gods; -p&asharp;na, a. serving the gods for drinking;-putra, m. son of a god; a. (devá-) having gods as children; -pur, f. citadel of the gods; Indra's abode; -pura, n. Indra's abode; -pûgâ, f. divine worship; -pûrva, a. preceded by the word deva: -giri, m.=deva-giri; -prabha, m. N. of a Gandharva; -prasâda, m. N.; -priya, a. beloved of the gods (Siva); -bhakti, f. devotion to a god or the gods; -bhavana, n. abode of the gods, heaven; temple; -bhi shag, m. divine physician; -bhûta,pp. hav ing become or being a god; -maní, m. divine jewel, esp. Vishnu's breast ornament; whirl of hair on a horse's neck; -maya, a. con taining the gods; -mâtri-ka, a. nourished by rain only, i. e. by no other water; -mârga, m. path of the gods, jocular designation of the hind quarters; -muni, m. divine sage.
devara m. husband's (younger) bro ther, brother-in-law; lover, husband: -ghnî, a. f. killing her brother-in-law.
devarata pp. delighting in the gods, pious; -rathá, m. divine car; -râg, m. king of the gods, Indra; -râgá, m. id.; divine ruler; N.; -râgya, n. sovereignty of the gods; -râta, pp. god-given; m. N., Theodore; -rûp in, a. having a divine form; -½rishi, m. divine sage (dwelling among the gods).
devaśakti m. N. of a king; -satru, m. foe of the gods, Asura, Râkshasa; -sar man, m. N.; (á)-sishta, pp. taught by the gods; -sunî, f. bitch of the gods, Saramâ; -sesha, n. remnant of a sacrifice to the gods; -samnidhi, m. presence of the gods; -sarasa, n. N. of a locality; -srishta, pp. discharged or created by the gods; -sena, m. N.: &asharp;, f. divine host; N. of Skanda's wife; -smitâ, f. N. of a merchant's daughter; -sva, n. pro perty of the gods; -svâmin, m. N.; (á)-hiti, f. divine ordinance; (á)-hûti, f. invocation of the gods.
devatāgāra n. temple, chapel; -griha, n. id.
devatāmaya a. (î) containing all the gods; -½âyatana, n. temple; -½arkana, n. worship of the gods.
devatāt f. divine worship; -host.
devatumula n. thunderstorm.
devatya a. having -as a deity, sacred to (--°ree;); -tr&asharp;, ad. among the gods; -tvá, n. divinity, divine nature, state of the gods.
devayat den. pr. pt. serving the gods.
devayātrā f. procession with sacred images; -y&asharp;na, a. going --, leading to or frequented by the gods; n. path of the gods; -yânîya, a. leading to the gods.
devayu a. devoted to the gods, pious; (á)-yukta, pp. yoked by the gods; -yuga, n. age of the gods, first age of the world; -yoshâ, f. divine woman.
deveddha pp. kindled by the gods; -½indra, m. lord of the gods, Indra; -½îsa, m. id.: î, f. Durgâ; -½îsvara, m. ep. of Siva.
de f. of deva: -ka, --°ree; a. princess, queen; -kriti, f. N. of a pleasure grove; -garbha-griha, n. inner sanctuary containing the image of Durgâ; -griha, n. temple of Durgâ; queen's apartment; -tva, n.condition of a goddess or princess; -dhâman, n. temple of Durgâ; -bhavana, n. temple of Durgâ.
devikā f. subordinate goddess.
devyāyatana n. temple of Durgâ.
deya fp. to be given; -bestowed in marriage; -granted; -delivered; -restored, -paid: -h panthâh, way must be made for (g.); atithitvena saktyâ deyam, n. impl. one should give according to one's ability in regard to hospitality; n. gift; impost; wages.
akravyād a-kravya̮ad, degree;da a. not eating flesh.
atideśa m. extension to (gr.); analogical conclusion.
adehabandha m. non-assumption of a new body; -bheda, m. no change of body.
adeśajña a. unacquainted with the place; -stha, a. absent fr. his country, absentee.
adeśakāla m. wrong place and time: -gña, a. suiting neither place nor time.
adeśa m. wrong place.
adevara m. not a brother-in-law.
adevajuṣṭa pp. displeasing to the gods.
adeva a. (î) hostile to the gods; m. Asura.
adeya fp. not to be given.
adhideva m. supreme god: -tâ, f. id.; tutelary deity.
anapadeśya fp. not to be distin guished, hermaphrodite.
anādeśa m. absence of an injunc tion; -paribhâshâ, f. explanatory rule re garding non-specification (of deity and metre).
anādeya fp. not to be taken; in admissible.
anirdeśya fp. not to be specified.
anirdeśa m. non-specification.
anupadeṣṭavya fp. not to be reported; -nyasta, pp. unexplained.
anudeśa m. subsequent enumera tion corresponding to a previous one; injunc tion; -deham, ad. behind; from behind.
apitṛdevatya a. not adoring the Manes as gods.
ādeśa m. statement; report; prophecy; instruction; rule, precept; command; substitute (gr.): -ka, m. guide; -in, a. instructing, ordering (--°ree;); -ya, fp. to be stated or told.
ādevana n. play-ground.
ādeya fp. to be taken or plucked; to be removed; to be employed.
ādideva m. primeval god: ep. of Brahman, Vishnu, Siva.
āsade d. inf. to sit down upon (ac.).
udetos ab. inf. with purâ, before sunrise.
udetavya fp. n. it is needful to rise.
uddeśa m. reference; statement, ac count; sketch, brief exposition; region, part, place: in., ab. with reference to; -tas, ad. briefly.
upadeṣṭavya fp. to be advised or taught; -tri, m. instructor.
upadeśa m. reference; direction, instruction; precept, rule, lesson; advice; grammatical designation: -tâ, f. instructive ness for (g.); -anâ, f. direction, instruction, lesson, rule; -in, a. (-î) instructing;m. teacher; prescribed form of a word, suffix &c. as stated in grammatical works.
upādeya fp. (√ dâ) to be accepted or chosen; excellent; contained in (--°ree;).
aurdhvadeha n. future life: i-ka, a. relating to the future life; n. obsequies; gifts distributed at obsequies.
kratudeva m. N.; -mat, a. reso lute; intelligent, wise; -râg, m. chief sacri fice (Asvamedha and Râgasûya); -vikrayin, a. selling the rewards for a sacrifice; -víd, a. powerful, inspiring.
ṭakkadeśa n. country of the Takkas.
ḍhakkadeśīya a. peculiar to the country of Dhakka.
taddevatāka a. having that as a deity; -desya, a. coming from the same country; m. countryman; -dviguna, a. twice that amount.
durgadeśa m. impassable region.
dhanadeśvara m. ep. of Kubera (wealth-bestowing god).
nadeśa m. lord of rivers, sea.
deya a. coming from a river (nadî); aquatic.
nirdeśa m. order, direction; descrip tion, designation; detail, particulars; -desya, fp. to be described, -determined; -dainya, a. cheerful; -dosha, a. faultless, free from blemish; infallible; innocent: -tâ,f. fault lessness.
nirdeva a. forsaken by the gods; without gods or images.
pathopadeśaka m. guide (Pr.).
pāradeśya a. belonging to or com ing from another country (para-desa), foreign.
pṛṣṭhadeśa m. back part, rear: lc. behind (g.); -pâtin, a. being at any one's back, keeping an eye on one; -pîthî, f. broad back; -bhâga, m. hind part, back; rear; -bhûmi, f. top-storey, roof-terrace (of a palace); -madhya, m. middle of the back; -mâmsa, n. back-flesh: -m khâd or bhaksh, bite the back-flesh; backbite; -mâmsa½âda, m. backbiter; -yâna, n. riding; a. riding on (--°ree;); -yâyin, a. riding on (--°ree;); -lagna, pp. hanging about one's back, dogging one's foot steps; -vamsa, m. backbone; -vâstu, n. upper storey; -vâha, m. riding animal, sump ter ox.
pradeya fp. to be given, bestowed, or offered, to (--°ree; or d.); -given in marriage, marriageable (f.); -imparted (news, doctrine) or taught, to (d. or --°ree;); -initiated or instructed in (lc.); m. present; -desa, m. designation, reference; determination, definition; appeal to a precedent; example; spot, place, region (often --°ree; with a part of the body); short while: -bhâg, -vartin, -stha, a. of short duration, -vat, a.occupying a place; -des- ita, cs. pp. urged, directed; -desinî, f. fore-finger; second toe; -deshtri, m. chief justice; -deha, m. unction; unguent, plaster.
prādeśin a. a span long; -î, f. forefinger.
prādeśika a. having precedents; local, limited, of limited scope; m. small land owner, chief of a district: -½îsvara, m. id.
prādeśa m. span of the thumb and forefinger (also as a measure=12 a&ndot;gulas): (a)-mâtrá, n. measure of a span; a. (î) a span long; -sama, -½âyâma, a. id.
bhojadeva m. N. king Bhoga (of Mâlvâ), the reputed author of various works.
maddeha m. my body; -bhakta, pp. devoted to me; -bhâgya-samkshaya, m. ruin of my fortune.
mānavadeva m. god among men, king; -dharmasâstra, n. Manu's law-book; -pati, m. lord of men, king.
mlecchadeśa m. non-Âryan or foreign country; -vâk, a. speaking a barbarous or foreign tongue.
yamuṣadeva kind of fabric.
rāmadeva m. N. of Râma, son of Dasaratha; N.; -nâtha, m. id.; -pâla, m. N.; -bhadra, m. N. of Râma, son of Dasa ratha.
rādhodeya n. bestowal of favour or gifts (RV.).
vanoddeśa m. forest region, place in the wood; -½udbhava, a. produced or ex isting in the forest, growing wild; -½upapla va, m. forest conflagration; -½upeta, pp. having retired to the forest; -½urvî, f. forest region.
vanaikadeśa m. a spot in the forest.
vāsudeva m. pat. (fr. Vasudeva) N. of a king of Pundra; N. of Krishna Vishnu; N.; a. (î) relating to Vâsudeva (Krishna): -ka, m. a little Vâsudeva; a second Vâsudeva (Pr.).
videśa m. foreign country; par ticular place: -stha, a. residing abroad; standing apart; occurring elsewhere.
videha a. bodiless, deceased: -tva, n. release from the body: -m prâpta, dead.
videha m. [=videgha] N. of a country in the modern Tirhut, with the capi tal Mithilâ: pl. the people; sg. prince of Videha: -nagarî, f.=Mithilâ.
viśvedeva m. pl. the Visve devâs.
vaideha a. (î) belonging to the country of Videha (á; V.); m. king of Videha (vaí-; V., C.); people of Videha (pl.); a mixed caste, offspring of a Vaisya and of a Brâh mana woman (in Manu) or of a Sûdra and a Vaisyâ, being a trader by occupation: î, f. princess of Videha, sp. Sîtâ; woman of the Vaideha caste; long pepper; a-ka, a. be longing to Videha; m. man of the Vaideha caste; trader; i-ka, m. merchant; î-ban dhu,m. friend or husband of Sîtâ, Râma; î-maya, a. (î) engrossed with Sîtâ and con sisting of long pepper.
vaideśika a. (î) belonging to an other country (videsa), foreign; m. stranger, foreigner; -ya, a. id.; n. separation in space.
vaiśvadeva a. (&isharp;) belonging, sacred etc. to all the gods or to the Visvedevas; n. a certain Sastra (Br., S.); a kind of Srâd dha, offering made by the householder morn ing and evening to the Visvedevas (C.): i-ka, a. belonging, sacred etc. to the Visvedevas; suitable for the Srâddha for all the gods.
śaṃnode f. designation of RV. X, ix, 4 (AV. I, vi, 1).
saṃdeha m. conglomeration, mortal coil (contemptuous term, Br.); C.: doubt, un certainty, as to (g., lc., --°ree;); doubtful matter (rare); danger, risk; a rhetorical figure: w. na or na½asti, without doubt (used paren thetically): -dâyin, a. causing uncertainty regarding, reminding of (--°ree;); -dolâ-stha, a. swayed by the swing of doubt; -pada, a. sub ject to doubt, doubtful; -bhrit, a. cherishing doubt regarding (lc.).
saṃdeśya fp. to be directed or in structed; -deshtavya, fp. id.; to be told to (g.).
saṃdeśa m. command, commission, errand, message, to (g., lc.): -ka, m. con mu nication of (--°ree;); -tas, ad. by order of (g.); -pada, n. pl. words of a message; -hara, m. news-bearer, messenger, envoy; -hârin, m. id.; -½artha, m. subject-matter of a message.
sabhoddeśa m. precincts of the cabin.
sarvadeva m. pl. all the gods; -devatâ-maya, a. (î) containing all deities; -devatyã, a. sacred to or representing all the gods; -deva-maya, a. (î) containing or representing all gods; -desîya, a. coming from every country; -daivatya, a. representing all gods; -dravya, n. pl. all things; -dhar ma-maya, a. containing --, -vid, a. knowing all laws; -nara, m. every one; -nâma-tva, n. pronominal nature; -nâman, n. (general name), pronoun; -nâma-sthâna, n. case termination added to the strong base; -nâsa, m. complete lack; loss of everything, com plete ruin: -m kri, lose everything; -niyan tri, m. all-subduer: -tva, n. abst. n.; -patta maya,a. made of fabrics of all kinds; -path îna, a. occupying the whole road; -prabhu, m. lord of all; -prâna, m.: in. with all one's might; -prâyaskittá, a. (&isharp;) atoning for every thing (Br.); n. (V.) expiation for everything; a certain libation in the Âhavanîya; -prâ yaskitti, f. complete atonement; -bhaksha, a. eating or devouring everything, omnivor ous; -bhakshin, a. id.; -bhâva, m. whole heart or soul; complete satisfaction:in., °ree;--, with one's whole soul (love etc.): pl. all ob jects; -bhûta, pp. being everywhere; n. pl. °ree;--, all beings: with na, no being: -krit, a. framing all beings, -maya, a. (î) containing or representing all beings, -½âtman, m. soul of all beings; -bhûmi, a. owning the whole earth; -bhogya, fp. advantageous to all; -ma&ndot;gala, a. universally auspicious: â, f. ep. of Durgâ (sts. also of Lakshmî); -manorama, a. delighting every one; -máya, a. (î) con taining everything; -mahat, a. greatest of all: -tara, cpv. greater than all the rest; -mâmsa½ada, a. eating every kind of flesh; -mâya, m. N. of a Râkshasa; -medhá, m. universal offering (a ten days' Soma sacrifice); -medhya-tva, n. universal purity; -yagña, m. every sacrifice: pl. all sacrifices; -yatna, m. every effort: in. with all one's might, to the best of one's ability; -yatna- vat, a. making every possible effort; -yoni, f. source of all; -yoshit, f. pl. all women; -ratna, m. N.: -maya, a. formed of all gems; entirely studded with jewels, -samanvita, pp. possessed of all jewels; -rasa, m. all kinds of juices or fluids (pl. or °ree;--); every taste: pl. all kinds of palatable food; -râtra, m. (?) the whole night: °ree;-or -m, ad. the whole night through; (sárva- AV., or sarvá- SB.)-rûpa, a. (V.) having all colours; having or assum ing all forms; of all kinds; -½ritu-ka, a. habitable in every season (house); -li&ndot;ga, a. having all genders, adjectival; -loká, m. V., C.: the whole world; C.: the whole people; every one: pl. or °ree;--, all beings; every one: -bhayamkara, a. appalling to the whole world, -mahesvara, m. ep. of Siva and of Krishna; -loha, a. entirely red; n. metals of all kinds (°ree;--): -maya, a. (î) entirely of iron; -vâram, ad. all at once, simultaneously; -vikrayin, a. selling all kinds of things; -vigñân-in, a. knowing everything: (-i)-tâ, f. omniscience; -víd, a. omniscient; -vinâsa, m. entire destruction; -vinda, m. a certain mythical being; -vishaya, a. relating to everything, general; (sárva)-vîra, a. all-heroic, consisting of, relating to, accompanied by or leading all men or heroes (V.); -ved asá, a. attended by a gift of all one's goods (sacrifice; V.); bestowing all his property on priests after a sacrifice (C., rare); n. en tire property (V.): -dakshina, a. attended with a gift of all one's property as a sacrificial fee (sacrifice; V., C.); -vedin, a. omniscient; knowing all the Vedas; -vainâsika, a. be lieving in complete annihilation; m. Bud dhist; -vyâpad, f. complete failure; -vyâp in, a. all-pervading; -vrata, n. universal vow; a. all-vowing; -sakti, f. entire strength: in. with all one's might; -sa&ndot;kâ, f. suspicion of every one.
sāhadevi m. pat. fr. Sahadeva.
sthitideśa m. place of abode; -mat, a. firm, stable, enduring; keeping within bounds (ocean); observing the limits of morality, virtuous; -varman, m. N. of a prince; -sthâpaka, m. (sc. samskâra) elasticity (restoring the original state).
svadeśa m. one's own country, home: -ga, a. born in one's own country; m. com patriot, -smârin, a. yearning for one's own country, home-sick; -deha-dâna, n. gift of one's own body; -dosha-ga, a.due to one's own fault (misfortune); -dosha-nâsa, m. avoidance of personal guilt; -dharma, m. one's rights; one's own duty.
harṣadeva m. N. of the author of the Ratnâvalî (also srî-); -nâda, -nisvana, -nihsvana, m. shout of joy; -pura, n. N. of a town; -mitra, m. N. of a king; -yukta, pp. filled with joy; -vat, a. full of joy;ad. joyfully: -î, f. N. of a princess; N. of a town; -vardhana, m. N. of a prince; -varman, m. N. of a prince; -½asru, n. tears of joy.
hitopadeśa m. instruction in what is salutary, good counsel; T. of a well known collection of fables; -½upadeshtri, m. instructor in what is salutary.
Vedic Index of
Names and Subjects
Results for de126 resultsResults for de47 results
de In two passages of the Rigveda refers to defences thrown up against an enemy, apparently earthworks or dikes. Cf. Pur.
deśa ‘Land,’ is a word that does not come into use till the time of the Upanisads and Sūtras, excepting one occurrence in the latest period of the Brāhmana literature, and one in a much-discussed passage of the Vājasaneyi Samhitā, where the Sarasvatī is mentioned as having five tributaries. This passage militates against the view that Sarasvatī was a name of the Indus, because the use of Deśa here seems to indicate that the seer of the verse placed the Sarasvatī in the Madhya- deśa or * Middle Country,’ to which all the geographical data of the Yajurvedas point.
devabhāga śrautarṣa Is mentioned in the śatapatha Brāhmana as the Purohita, or ‘domestic priest,’ of both the Srñjayas and the Kurus. In the Aitareya Brāhmana he is said to have taught Girija Bābhravya the science of the dissection of the sacrificial animal (paśor vibhaktī). In the Taittirīya Brāhmana he is an authority on the Sāvitra Agni.
devajanavidyā ‘Knowledge of divine beings,’ is one of the sciences enumerated in the śatapatha Brāhmana and the Chāndogya Upanisad.
devaka mānyamāna (‘Descendant of Manyamāna ’) appears in the Rigveda as an opponent of the Trtsus, and as connected with Sambara. Possibly, however, as Grassmann suggests, the words should be understood as denoting Sambara, who deemed himself a god,’ devaka being used contemptuously.
devakīputra Son of Devakī,’ is the metronymic of Kpsija in the Chāndogya Upanisad. According to the Epic, a Devaka was father of Devakī, Krsna’s mother ; the St. Peters­burg Dictionary suggests that he was the ‘ king of the Gandh­arvas’, also referred to in the Epic.
devala Is mentioned as a Rsi in the Kāthaka Samhitā. See also Daivala.
devamalimluc Robber of the gods,’ is the epithet of Rahasya, who is said in the Pañcavimśa Brāhmana to have slain the pious Vaikhānasas at Munimarana (‘ saint’s death ’). He was apparently an Asura, but may have been a real person.
devamuni Divine saint,’ is the epithet of Tura in the Pañcavimśa Brāhmana. The name is given in the Anukramanī to the author of a hymn of the Rigveda.
devana Is mentioned once in the Rigveda in connexion with dicing. The word must designate the place on which the dice are thrown (elsewhere called Adhidevana), and it is so explained by Durga in his commentary on the Nirukta.
devanakṣatra ‘Asterism of the gods,’ is the name applied in the Taittirīya Brāhmana to the first fourteen lunar mansions, which are said to be south, while the others are called Yama- naksatra, ‘asterisms of Yama/ and are said to be north. See Naksatra.
devāpi arṣṭiṣeṇa (‘Descendant of Rstisena ’) is mentioned in a hymn of the Rigveda and in the Nirukta. According to the latter source there were two brothers, Devāpi and Santanu, princes of the Kurus. The elder was Devāpi, but śantanu got himself anointed king, whereupon no rain fell for twelve years. The drought being attributed by the Brahmins to his having superseded his elder brother, Santanu offered the kingdom to Devāpi. The latter, however, refused, but acting as Purohita, or domestic priest, for his brother, obtained rain. The Brhad­devatā tells much the same tale, but adds that the reason for Devapi’s exclusion from the throne was the fact that he suffered from a skin disease. The Epic and later legends further develop the story, presenting two somewhat discrepant accounts. According to the one version, the ground of Devāpi's being passed over was leprosy, while in the other his devoting himself to asceticism in his youth was the cause of his brother’s taking his place. The Epic, moreover, treats him as a son of Pratīpa, and names as his brothers Bāhlīka6 and Arstisena, who is a new figure developed from the patronymic of Devāpi. Possibly Sieg is right in holding that two stories, those of Devāpi, Pratlpa’s son, and of Devāpi, Estisena’s son, have been confused; but in any case it is impossible to extract history from them. The Rigvedic hymn certainly appears to represent Devāpi as sacrificing for Santanu, who seems to be called Aulāna. But there is no trace in it of the brotherhood of the two men, nor is there anything to show that Devāpi was not a Brahmin, but a Ksatriya. Sieg, who interprets the hymn by the Nirukta, thinks that he was a Ksatriya, but on this occasion was enabled by the favour of Brhaspati to officiate as priest, and that the hymn shows clear recognition of the unusual character of his action ; but this view seems very improbable.
devarājan Apparently denotes a king of Brahminical descent in the phrase ‘Sāmans of Devarājans ’ in the Pañcavimśa Brāhmana. C/. Rājanyarsi and Varna.
devarāta (‘God-given ’) Vaiśvāmitra (‘ descendant of Viśvā- mitra ’) is the name given to śunahśepa after his adoption by Viśvāmitra in the Aitareya Brāhmana.
devaśravas Is the name of a Bharata prince who with Devavāta appears as a sacrificer on the Drsadvatī, Sarasvatī, and Apayā in the Rigveda.
devataras syāvasāyana kāśyapa (‘Descendant of Kaśyapa’) is mentioned in the Jaiminīya Upanisad Brāhmana as a pupil of Rśyaśrñga. In the Vamśa Brāhmana, as śāvasāyana, he is a pupil of his father śavas, who again was a pupil of Kāśyapa.
devātithi kāṇva ('Descendant of Kanva’) is mentioned in the Pañcavimśa Brāhmana as the seer of a Sāman (chant) by which he turned pumpkins into cows for himself and his son when they were starving in the desert, whither they had been driven by rivals. He is also the reputed author of a hymn of the Rigveda.
devatyā Occurs in the text of the Atharvaveda, where it must, if the reading is correct, denote some animal. But the reading should no doubt be rohiηī-devatyās, * having the red one as deity.’
devavant Is mentioned in a Dānastuti (‘ Praise of Gifts ’) in the Rigveda as the ancestor of Sudās, apparently his grand­father; or if Pijavana be accepted as Sudās’ father, and Divodāsa as his grandfather, then his great-great-grandfather, and father of Vadhryaśva. The succession in the latter case would then be Devavant, Vadhryaśva, Divodāsa, Pijavana, Sudās.
devavāta (Desired of the gods ’) is the name of a Bharata prince in the Rigveda, where he is mentioned as sacrificing on the Drsadvatī, Sarasvatī, and Apayā.
devavidyā Knowledge of the gods,’ is one of the sciences enumerated in the Chāndogya Upanisad.
devṛ Is a rare word denoting the wife’s ‘brother-in-law’ (that is, the husband’s brother). He is included with the sisters of the husband among those over whom the wife of the husband—his elder brother—rules ; at the same time the wife is to be devoted to him, and friendly to him. After the death of the husband the Devr could perform the duty of begetting a son for him. No word occurs for the wife’s brother corresponding to Devr.
adhidevana The place where the dice were thrown is thus designated in the Atharvaveda and the Satapatha Brāhmana, according to Luders. Roth, followed by Whitney, takes it to mean ‘ gambling-board.’ See Aksa.
ugradeva Is mentioned with Turvaśa and Yadu in the Rigveda apparently as a powerful protector. The name occurs also in the Pañcaviṃśa Brāhmaṇa and the Taittirīya Araṇyaka, where he is styled Rājani and called a leper (kilāsa).
kṛṣṇa devakīputra Is mentioned in the Chāndogya Upanisad as a pupil of the mythical Ghora Angirasa. Tradition, and several modern writers like Grierson, Garbe, and von Schroeder, recognize in him the hero Krsna, who later is deified. In their view he is a Ksatriya teacher of morals, as opposed to Brahminism. This is extremely doubtful. It appears better either to regard the coincidence of name as accidental, or to suppose that the reference is a piece of Euhemerism. To identify this Krsna with the preceding, as does the St. Petersburg Dictionary, seems to be quite groundless.
pratithi devataratha Is the name of a teacher, pupil of Devataras śāvasāyana in the Vamśa Brāhmaria.
prādeśa Frequently occurs in the Brāhmaṇas as a measure of length, a ‘span.’
deyīputra (‘Son of Bādeyī’) is mentioned in the last Vamśa (list of teachers) of the Mādhyamdina recension of the Bṛhadāraṇyaka Upanisad as a pupil of Mauçikī- putra.
brahmarṣideśa See Madhyadeśa.
madhyadeśa The ‘Middle Country,’ is, according to the Mānava Dharma śāstra, the land between the Himālaya in the north, the Vindhya in the south, Vinaáana in the west, and Prayāga (now Allahabad) in the east that is, between the place where the Sarasvatī disappears in the desert, and the point of the confluence of the Yamunā (Jumna) and the Gañgā (Ganges). The same authority defines Brahmarsi-deśa as denoting the land of Kuruksetra, the Matsyas, Pañcālas, and śūrasenakas, and Brahmāvarta as meaning the particularly holy land between the Sarasvatī and the Drṣadvatī. The Baudhāyana Dharma Sūtra4 defines Áryāvarta as the land east of Vinaśana; west of the Kālaka-vana, ‘ Black Forest,’ or rather Kanakhala, near Hardvār; south of the Himālaya; and north of the Pāriyātra or the Pāripātra Mountains; adding that, in the opinion of others, it was confined to the country between the Yamunā and the Gañgā, while the Bhāllavins took it as the country between the boundary-river (or perhaps the Saras-vatī) and the region where the sun rises. The Mānava Dharma śāstra, in accord with the Vasiṣṭha Dharma Sūtra, defines Áryāvarta as the region between the Vindhya and the Himālaya, the two ranges which seem to be the boundaries of the Aryan world in the Kauṣītaki Upaniṣad also. The term Madhyadeśa is not Vedic, but it is represented in the Aitareya Brāhmaṇa by the expression madhyamā pratisthā diś, ‘ the middle fixed region,’ the inhabitants of which are stated to be the Kurus, the Pañcālas, the Vaśas, and the Uśīnaras. The latter two peoples practically disappear later on, the Madhyadeśa being the country of the Kuru-Pañcālas, the land where the Brāhmaṇas and the later Samhitās were produced, bounded on the east by the Kosala-Videhas, and on the west by the desert. The western tribes are mentioned with disapproval both in the śatapatha Brāhmaṇa and the Aitareya Brāhmaṇa, while the tradition of the Brahminization of the Kosalas and the Videhas from the Kuru-Pañcāla country is preserved in the former Brāhmaṇa.
māgadhadeáīya ‘Belonging to the district of Magadha,’ is the description in the Sūtras of a Brahmin of Magadha.
rahasyu devamalimluc Is the name, in the Pañcavimśa Brāhmaṇa, of a mythical person who at Munimaraṇa slew the saintly Vaikhānases.
vāmadeva Is credited by tradition with the authorship of the fourth Maṇdala of the Rigveda, and he is once mentioned in that Maṇdala. He is, moreover, credited with the authorship of the fourth hymn of the Maṇdala by the Yajur­veda Samhitās. He there appears as a son of Gotama, while in one hymn of the fourth Maṇdala of the Rigveda4 Gotama is mentioned as the father of the singer, and in another the Gotamas occur as praising Indra. In the Bṛhaddevatā two absurd legends are narrated of Vāmadeva. One describes Indra as revealing himself in the form of an eagle to the seer as he cooked the entrails of a dog; the other tells of his successful conflict with Indra, whom he sold among the seers. Sieg has endeavoured to trace these tales in the Rigveda but without any success. Moreover, though Vāmadeva is mentioned in the Atharvaveda and often in the Brāhmaṇas, he never figures there as a hero of these legends.
videgha Is the name of a man, Māthava, in the śatapatha Brāhmaṇa. It is legitimate to assume that it is a name given to him as king of the Videghas who are the later Videhas.
videha Is the name of a people who are not mentioned before the Brāhmaṇa period. In the śatapatha Brāhmaṇa the legend of Videgha Māthava preserves clearly a tradition that in Videha culture came from the Brahmins of the West, and that Kosala was brahminized before Videha. The Videhas, however, derived some fame later from the culture of their king Janaka,who figures in the Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad as one of the leading patrons of the Brahman doctrine. In the Kausītaki Upaniṣad the Videhas are joined with the Kāśis ; in the list of peoples in the Aitareya Brāhmaṇa the Videhas are passed over, probably because, with Kosala and Kāśi, they are included in the term Prāeyas, easterners.’ Again, in the śāñkhāyana śrauta Sūtra it is recorded that the Kāśi, Kosala, and Videha kingdoms had each the one Purohita, Jala Jātūkarṇya; and in another passage of the same text the connexion between the Videha king, Para Átṇāra, and the Kosala king, Hiraṇya- nābha, is explained, while the śatapatha Brāhmaṇa speaks of Para Atṇāra as the Kosala king, descendant of Hiranyanābha. Another king of Videha was Namī Sāpya, mentioned in the Pañcavirpśa Brāhmaṇa. In the Samhitās of the Yajurveda ‘cows of Videha’ seem to be alluded to, though the com¬mentator on the Taittirīya Samhitā merely takes the adjective vaidehī as ‘having a splendid body’ (viśista-deha-sambandhinī), and the point of a place name in the expression is not very obvious. The Videhas also occur in the Baudhāyana śrauta Sūtra in Brāhmana-like passages. The boundary of Kosala and Videha was the Sadānīrā, probably the modern Gandak (the Kondochates of the Greek geographers), which, rising in Nepal, flows into the Ganges opposite Patna. Videha itself corresponds roughly to the modern Tirhut.
vaideha ‘Prince of Videha,’ is the title of Janaka and of Namī Sāpya.
śara śauradevya ('Descendent of Śūradeva') is the name of a generous prince in the rigveda, who gave one calf to three singerṣ That this Dānastuti ('praise of gifts') is ironical seems certain.
śiśnadeva Occurring twice in the Rigveda in the plural, means ‘those who have the phallus for a deity.’ The term most probably refers to the phallus worship of the aborigines.
sahadeva Is the name of a prince in the Rigveda, where he is victorious over the śimyus and Dasyus. It is quite prob­able that he is identical with King Sahadeva Sārñjaya, who is mentioned in the śatapatha Brāhmana as having once been called Suplan Sārñjaya, and as having changed his name because of his success in performing the Dākṣāyaṇa sacrifice. In the Aitareya Brāhmaṇa he is mentioned with Somaka Sāhadevya, who also appears in the Rigveda.
sahade Is the name of a plant in the Atharvaveda according to the reading of the commentary.
sākamaśva devarāta Is the name of a teacher, a pupil of Viśvāmitra, in the Vamśa (list of teachers) which concludes the śāñkhāyana Aranyaka.
sudeva Is, according to Ludwig, the proper name of a sacrificer in one hymn of the Rigveda.
sudeva kāśyapa (‘Descendant of Kaśyapa’) is the name of a teacher in the Taittirīya Araṇyaka who set forth the expiation for lack of chastity.
sudevalā Was the name of Rtuparṇa as a woman according to the Baudhāyana śrauta Sūtra.
sude See Sudās.
somaka sāhadevya (‘Descendant of Sahadeva ’) is the name of a king of the Spry ayas in the Rigveda. He is mentioned in the Aitareya Brāhmaṇa as having Parvata and Nārada as his priests.
hradecakṣus In one passage of the Rigveda is thought by Jackson to mean ‘will of the wisp.’
Bloomfield Vedic
Concordance
Results for de126 resultsResults for de47 resultsResults for de1354 results
dediśatīr haviṣkṛtaḥ RV.8.102.13b; SV.1.13b; 2.920b; KS.40.14b.
dediṣṭa indra indriyāṇi viśvā RV.5.31.3b.
dehaliṃ mādhiṣṭhāḥ HG.1.22.6.
dehi tan mahyaṃ yad adattam asti AVP.8.1.9b. See next but one.
dehi dakṣiṇāṃ pratirasvāyuḥ TB.2.7.17.2c.
dehi dakṣiṇāṃ brāhmaṇebhyaḥ AVP.2.52.5c.
dehi nu me yan me adatto asi AVś.5.11.9c. See prec. but one.
dehi bhikṣāṃ bhavati Kauś.57.18; JG.1.12.
dehi me dadāmi te VS.3.50a; TS.1.8.4.1a; MS.1.10.2a: 142.8; KS.9.5a; śB.2.5.3.19a; Aś.2.8.13a. P: dehi me Kś.5.6.40; Mś.1.7.5.29.
deśād-deśāt samoḍhānām AB.8.22.6a.
deśebhya odanā ime AVP.8.19.1b.
deṣṇaṃ yat pārye divi RV.7.32.21d; SV.2.218d.
deśopasargāḥ śam u no bhavantu AVś.19.9.9d.
deṣṭhaḥ sunvate bhuvaḥ RV.8.66.6d.
deṣṭrī ca yā sinīvālī AVP.5.26.5a.
deṣṭrī samudraḥ sinīvālī AVP.11.15.3a.
de ha dharmaṇā dhruvāḥ KS.35.7c.
deva svadhāvo-mṛtasya nāma RV.3.20.3b; TS.3.1.11.6b; MS.2.13.11b: 162.3.
deva hotar mandrataraś cikitvān RV.3.7.9c.
de akṛṇvann amṛtasya nābhim RV.2.40.1d; 3.17.4d; TS.1.8.22.5d; MS.4.11.2d: 163.15; 4.13.5d: 205.14; KS.8.17d; 18.21d; TB.3.6.9.1d.
de akṛṇvan nahuṣasya viśpatim RV.1.31.11b.
de akṛṇvann uśijo amartyave Apś.12.7.10b. See under agner akṛṇvann.
deva tvaṣṭar bhūri te saṃ-sam (MS. sat sam) etu VS.6.20a; TS.1.3.10.1a; 6.3.11.2; MS.1.2.17a: 27.9; KS.3.7a; śB.3.8.3.37. P: deva tvaṣṭaḥ MS.4.14.8: 227.3.
de agna indra sūrya AVP.3.31.2a.
deva tvaṣṭar yad dha cārutvam ānaṭ RV.10.70.9a; Aś.3.8.1; śś.13.4.3.
de agniṃ dhārayan draviṇodāḥ VS.12.2d; 17.70d; TS.4.1.10.5d; 6.5.2d; 7.12.3d; 5.1.10.4; MS.2.7.8d: 84.13; 3.2.1: 14.14; KS.16.8d; 18.4d; 19.11; 21.14d; śB.6.7.2.3. P: devā agnim Kś.16.5.5.
deva tvaṣṭar vardhaya sarvatātaye AVś.6.3.3d.
de agniṃ dhārayan draviṇodām RV.1.96.1d--7d; MS.4.10.6d (bis): 157.13,15; N.8.2.
deva tvaṣṭar vasu rama (TS. raṇva; KS. raṇa; MS. raṇe) VS.6.7; TS.1.3.7.1; 6.3.6.2; MS.1.2.15: 24.9; 3.9.6: 123.7; KS.3.4; 26.7; śB.3.7.3.11.
de agne vicetasaḥ RV.1.45.2b.
deva tvaṣṭar vi rarāṇaḥ syasva RV.3.4.9b; TS.3.1.11.1b; MS.4.13.10b: 213.5.
de agre ajanayan AVP.4.10.2b.
deva tvaṣṭaḥ suretodhā adyāsmin yajñe yajamānāyaidhi PB.21.10.22; Kś.23.3.1; Apś.22.19.1; Mś.9.4.2.9.
de agre tad abruvan VS.31.21b; TA.3.13.2b.
deva tvaṣṭā rāyaspoṣam AVś.5.27.10b. See under purukṣu tvaṣṭā.
de agre nyapadyanta patnīḥ AVś.14.2.32a. P: devā agre Kauś.75.11; 79.6.
de aṅgiraso divam Aś.1.3.27d; śś.1.6.3d; Apś.24.12.7d.
deva devebhyo haviḥ (SV. -bhyaḥ sutaḥ) RV.1.13.11b; SV.2.255b. Cf. devo devebhyaḥ sutaḥ.
de adabhram āśa vaḥ RV.8.47.6c.
de aduḥ sūryo adāt AVś.6.100.1a. P: devā aduḥ Kauś.31.26.
de anavartayaḥ AVP.2.75.5a. Cf. AVP.7.14.10.
de anu kratuṃ daduḥ RV.8.62.7b.
deva dhātaḥ sudhātādyāsmin yajñe yajamānāyaidhi PB.21.10.16; Kś.23.3.1; Apś.22.19.1; Mś.9.4.2.9.
de anyāṃ vartanim adhvarasya JB.1.277a.
de anvavindan guhāhitam TA.3.11.12b.
de abhi pra mṛkṣata RV.8.67.9c.
de amuñcann asṛjan vyenasaḥ TB.2.5.6.3b; HG.2.3.10b; ApMB.2.12.10b. See devā muñcanto.
de amṛtenod akrāman AVś.19.19.10a; AVP.8.17.10a.
de avantv ṛbhavaḥ svastaye RV.5.51.13c; MG.2.15.6c.
de avo vareṇyam SV.1.48d. See devāṃ etc.
de ājyapā ājyam ajuṣanta MS.4.13.9: 212.7; śB.1.9.1.10; TB.3.5.10.4; Aś.1.9.5; śś.1.14.14.
de ājyapā juṣāṇā agna (MS. agnā; VS. indra) ājyasya vyantu VS.28.11; MS.4.10.3: 149.6; 4.13.5: 205.3; KS.15.13. See devāṃ ājyapān svāhā-, and svāhā devā ājyapā juṣāṇā.
de ādityā ye sapta RV.9.114.3c; TA.1.7.5c.
de āyuṣmantas te 'mṛtenāyuṣmantaḥ AVP.7.14.10; KS.11.7; PG.1.16.6; ApMB.2.14.9 (ApG.6.15.12). P: devā āyuṣmantas te 'mṛtena TS.2.3.10.3; devā āyuṣmantaḥ KS.11.8. See amṛtam āyus, and cf. AVP.2.75.5.
de āśāpālā etaṃ devebhyo 'śvaṃ (MS. aśvaṃ) medhāya prokṣitaṃ rakṣata (TS.KSAṭB. gopāyata) VS.22.19; TS.7.1.12.1; MS.3.12.4: 161.10; KSA.1.3; śB.13.1.6.2; 4.2.16; TB.3.8.9.3. P: devā āśāpālāḥ Kś.20.2.11; Apś.20.5.9; Mś.9.2.1.31.
de āsate te adhi bruvantu naḥ RV.10.63.1d.
de āhutyānayā AVś.11.10.12b.
de id asya haviradyam āyan RV.1.163.9c; VS.29.20c; TS.4.6.7.4c; KSA.6.3c.
de indrajyeṣṭhāḥ AVś.3.19.6e; AVP.1.56.3c; 11.2.2c.
de imaṃ madhunā saṃyutaṃ yavam AVś.6.30.1a; Kauś.66.15. See etam u tyaṃ madhunā, and devā etaṃ madhunā.
de ivāmṛtaṃ (AVP. ived amṛtaṃ) rakṣamāṇāḥ AVś.3.30.7c; AVP.5.19.8c.
de ivāsuramāyayā AVś.3.9.4b; AVP.3.7.5b.
de un nayathā (AVP. ud dharathā) punaḥ RV.10.137.1b; AVś.4.13.1b; AVP.5.18.1b; MS.4.14.2b: 217.16.
de ṛṣabhadāyine AVś.9.4.20d.
de etaṃ madhunā saṃyutaṃ yavam AVP.9.8.2a. See under devā imaṃ madhunā.
deva parameṣṭhinn apo (with ūhas, prajāpate 'po, and bṛhaspate 'po) dhehy udadhiṃ bhindhi AVP.3.31.6a--8a. Cf. apo dattodadhiṃ, and udno dattodadhiṃ.
de etasyām avadanta pūrve RV.10.109.4a; AVP.9.15.6a. See devā vā.
deva pāsi tyajasā martam aṃhaḥ RV.6.3.1c; MS.4.14.15d: 240.4.
de enaṃ devatābhyaḥ pra yachān AVś.12.3.38d.
de eṣām abhavan devahūtiṣu RV.7.83.7d.
de okāṃsi cakrire RV.1.40.5d; SV.2.1180c; VS.34.57d; MS.1.6.2d: 88.16; KS.7.14d; KB.15.2; ṣB.1.4.14; JB.1.74e (bis); Lś.1.8.9; Apś.5.19.3d; NṛpU.2.4d.
de ojāṃsi saṃ dadhuḥ RV.1.80.15d.
deva puraścara saghyāsaṃ (MS. devapuraś carasa ṛdhyāsaṃ; KA. puraścararghyāsaṃ tvā svarghyāsaṃ) tvā MS.4.9.1: 122.6; TA.4.3.3; 5.3.9; KA.2.75; Apś.1.6.2; 15.4.12; 5.4; 6.11; 7.2. P: deva puraścara Mś.4.1.30; --4.2.11.
deva prajāpate 'po dhehy etc. see deva parameṣṭhinn apo etc.
de no yajñam ṛtuthā (TB.Apś. ṛjudhā) nayantu VS.26.19d; TB.3.7.10.3d; Apś.9.14.1d.
de no yathā sadam id vṛdhe asan RV.1.89.1c; VS.25.14c; KS.26.11c; N.4.19.
deva barhir vardhamānaṃ suvīram RV.2.3.4a.
deva barhiḥ svāsasthaṃ tvādhyāsadeyam Aś.1.4.7. Cf. māmṛṣad.
deva bṛhaspate 'po dhehy etc. see deva parameṣṭhinn apo etc.
deva madhvo rarimā te madāya RV.5.43.3d.
deva martāso adhvare akarma RV.3.14.7b.
deva mahimnaḥ param antam āpa RV.7.99.2b.
de patī abhiṣṭaye śś.7.10.10b.
de barhir āsata PB.24.1.9b. See devāso barhir.
de brahmāṇa āgachata śB.3.3.4.20. See next two.
deva ratha prati havyā gṛbhāya RV.6.47.28d; AVś.6.125.3d; AVP.15.11.7d; VS.29.54d; TS.4.6.6.6d; MS.3.16.3d: 186.12; KSA.6.1d.
de brahmāṇa āgachatāgachata (GB. āgachata āgachata, without saṃdhi) JB.2.80; GB.1.3.1. See prec. and next.
de brahmāṇa āgachatāgachatāgachata Lś.1.3.3. P: devā brahmāṇaḥ ṣB.1.1.27 (cf. comm.). See prec. two.
de bhavata vājinaḥ RV.1.23.19c. See aśvā bhavata.
de bhāgaṃ yathā pūrve RV.10.191.2c; AVś.6.64.1c; MS.2.2.6c: 20.16; TB.2.4.4.5c.
de bhūmiṃ pṛthivīm apramādam AVś.12.1.7b; MS.4.14.11b: 233.12.
de ma idaṃ havir juṣantām MS.4.13.5: 206.4; śB.1.8.1.37.
de madanti pitaro manuṣyāḥ AVP.2.23.5b.
deva varuṇa devayajanaṃ no dehi svāhā (Apś. -yajanaṃ me dehi) PB.24.18.8; Apś.10.2.9; 23.8.9. Cf. deva savitar deva-.
de garbhaṃ sam airayan AVś.1.11.2c; AVP.1.5.2c.
de madhor vy aśnate (SV.JB. āśata) RV.9.51.3b; SV.2.576b; JB.3.209b.
deva viṣṇa urv adyāsmin yajñe (Apś. viṣṇav urv adyemaṃ yajñaṃ) yajamānāyādhi (Apś. -ānu) vikramasva (Mś. yajamānāya vikramasva) PB.21.10.13; Kś.23.3.1; Apś.22.19.1; Mś.9.4.2.9.
de gātuvido (Mś. gātuvido gātuṃ vittvā) gātuṃ yajñāya vindata manasas patinā devena vātād yajñaḥ prayujyatām TB.3.7.4.1; Apś.1.1.4; Mś.1.1.1.12 (perhaps gātuṃ vittvā is to be omitted). P: devā gātuvidaḥ Apś.3.13.2; Mś.1.3.5.21; 1.7.2.20; 1.7.4.33. Cf. next, and gātuṃ vittvā.
de manuṣyā asurāḥ pitara ṛṣayaḥ AVś.10.10.26d.
de gātuvido gātuṃ vittvā (VSK. gātum itvā) gātum ita AVś.7.97.7; VS.2.21; 8.21; VSK.2.5.4; 9.3.7; TS.1.1.13.3; 4.44.3; 6.6.2.3; MS.1.1.13: 9.5; 1.3.38: 44.17; 4.1.14: 20.10; KS.1.12; 4.12; śB.1.9.2.28; 4.4.4.13; TB.3.3.9.12. P: devā gātuvidaḥ Kś.3.8.4; 5.2.9; PG.1.2.11. Cf. prec. and gātuṃ vittvā.
de manuṣyā uta AVP.12.10.6b.
de grāvāṇā indur indraḥ TB.3.7.9.2; Apś.13.1.11.
de manuṣyā ṛṣayaḥ AVP.1.20.2c. Cf. daivīr manuṣyeṣavaḥ.
de grāvāṇo madhumatīm adyāsmin yajñe yajamānāya vācaṃ vadata PB.21.10.17; Kś.23.3.1; Apś.22.19.1; Mś.9.4.2.9.
de manuṣyāḥ pitaraś (AVP.Kauś. paśavaś) ca sarve AVP.1.78.4b; MS.4.14.14b: 239.13; Kauś.82.13b.
de manuṣyā gandharvāḥ AVP.9.29.5c.
de janam etc. see devāñ janam etc.
de manuṣyān abruvan AB.7.13.11c; śś.15.17c.
de jīvata AVś.19.70.1.
de marutaḥ pṛśnimātaraḥ AVP.3.31.1a.
de jīvanakāmyāḥ MS.4.14.17a: 244.6; TB.3.7.12.1a; TA.2.3.1a.
de maruto mṛḍata naḥ AVP.2.70.4c.
de jīvayathā punaḥ RV.10.137.1d; AVś.4.13.1d; MS.4.14.2d: 218.1.
de muñcanto asṛjan nir enasaḥ AVś.2.10.8b; AVP.2.3.4b. See devā amuñcann.
de mṛtyum apāghnata AVś.11.5.19b.
de yajanta haviṣā ghṛtena MS.4.14.6b: 223.9; TB.2.8.4.6b.
de yajñaṃ nayantu naḥ RV.1.40.3d; SV.1.56d; VS.33.89d; 37.7d; MS.4.9.1d: 120.10; śB.14.1.2.15; TA.4.2.2d; 5.2.7; KA.1.7d.
de yajñam atanvata RV.10.90.6b; AVś.19.6.10b; AVP.9.5.8b; VS.19.12a; 31.14b; TA.3.12.3b. See yajñaṃ devā.
de yajñam ṛtavaḥ kalpayanti AVś.18.4.2a. P: devā yajñam Kauś.81.10.
de te abhiśocanam AVP.5.34.1c.
de yajñād udetya AVś.12.4.41b.
de dakṣair bhṛgavaḥ saṃ cikitrire RV.10.92.10d.
de yaṃ cakrur brāhmaṇāḥ AVś.19.35.2c; AVP.11.4.2c.
de dadatu bhartave AVś.3.5.3d. Cf. maṇiṃ dadhātu.
de yaṃ cakrur bheṣajam AVś.19.35.1c; AVP.11.4.1c.
deva saṃsphāna sahasrapoṣasyeśiṣe (AVś. sahasrā-) AVś.6.79.3; TS.3.3.8.3. P: deva saṃsphāna TS.3.3.8.6; GB.2.4.9.
de dadatv ā (JB. -tu vo; śś. -tu yad) varam (GB. dadatv āsuram) AVś.20.135.10a; AB.6.35.18b; GB.2.6.14a; JB.2.117a; śś.12.19.3b.
deva savitaḥ prasuva yajñaṃ prasuva yajñapatiṃ bhagāya (VSK. prasuvemaṃ bhagāya; ApG.JG. also with ūha in pratīkas, prāsāvīḥ) VS.9.1; 11.7; 30.1; VSK.10.1.1; TS.1.7.7.1; 4.1.1.2; MS.1.11.1: 161.7; 1.11.6: 167.17; KS.13.14; 14.6; 15.11; śB.5.1.1.14,16; 6.3.1.19; Mś.7.1.1.13; SMB.1.1.1; JG.1.3. Ps: deva savitaḥ pra suva yajñam Mś.6.1.1.6; deva savitaḥ pra suva Apś.18.2.10; GG.1.3.4; KhG.1.2.20; HG.1.2.10; JG.1.3 (with ūha, prāsāvīḥ, 1.4); ApG.1.2.3 (with ūha, prāsāvīḥ, 1.2.8); deva savitaḥ MS.2.7.1: 74.7; śB.13.6.2.9; Kś.14.1.11; 21.1.6; Apś.20.24.6.
de dūtaṃ cakrire havyavāhanam (TB.Apś. havyavāham) RV.5.8.6b; TB.1.2.1.12b; Apś.5.6.3b.
deva savitar etat te prāha TS.2.6.9.2; 3.2.7.1; GB.2.1.4; Vait.4.16; 17.4; Apś.3.20.8; 14.9.7.
de devatvam abhirakṣamāṇāḥ RV.10.157.4b; AVś.20.63.2d; 124.5d. See devo devatvam.
de yattāḥ prajāpatau AVP.9.12.7a.
deva savitar etat te yajñaṃ etc. see deva savitar etaṃ te.
de devam avardhatām TB.2.6.20.3b. See devau etc.
deva savitar etad bṛhaspate pra śB.4.6.6.7; Kś.11.1.20.
de devasya mahimānam ojasā (TSṃS.KS. arcataḥ) RV.5.81.3b; VS.11.6b; KS.15.11b; TS.4.1.1.2b; MS.2.7.1b: 74.4; śB.6.3.1.18.
deva savitar etaṃ (Lś. etat) te yajñaṃ prāhur bṛhaspataye brahmaṇe śś.4.7.17; Lś.4.12.1. See etaṃ te deva.
de devānām anu hi vratā guḥ RV.3.7.7d.
deva savitar etaṃ tvā vṛṇate 'gniṃ hotrāya saha (śś. vṛṇate saha) pitrā vaiśvānareṇa Aś.1.3.23; śś.1.6.2; N.7.31. See etat tvā deva.
de devānām api yanti pāthaḥ RV.3.8.9d.
deva savitar etaṃ tvā vṛṇate bṛhaspatiṃ (TB.Apś. bṛhaspatiṃ daivyaṃ) brahmāṇam VSK.2.3.1; TB.3.7.6.2; Kś.2.1.19; Apś.3.18.4; Mś.5.2.15.2.
de devānāṃ bhiṣajā VS.21.53a; MS.3.11.5a: 147.9; TB.2.6.14.3a.
deva savitar eṣa te brahmacārī AG.1.20.7; śG.2.18.4; MG.1.22.5. See under asāv eṣa te deva.
de devāya yemire RV.1.135.1e.
de yad yajñaṃ tanvānāḥ RV.10.90.15c; AVś.19.6.15c; AVP.9.5.13c; VS.31.15c; TA.3.12.3c.
deva savitar eṣa te somaḥ VS.5.39; KS.3.1; 26.2; MS.1.2.13: 22.12; 3.9.1: 113.13; śB.3.6.3.18; Mś.2.2.4.36. P: deva savitaḥ Kś.8.7.17. See eṣa vo deva.
de devīṃ yajatāṃ yajñiyām iha RV.10.101.9b.
de yantu sumanasyamānāḥ AVś.2.35.5d; 19.58.5d; AVP.1.81.1d.
deva savitar devayajanaṃ me dehi devayajyāyai AB.7.20.3. Cf. deva varuṇa.
de devebhir adya sacanastamā RV.8.26.8c.
deva savitas tvaṃ dīkṣāyā (KS. dīkṣāṇāṃ) dīkṣāpatir asi MS.1.2.2: 11.4; KS.2.2.
de devebhyaḥ purā AVś.11.8.3b,10b.
deva savitaḥ susāvitram (Apś. suṣā-) adyāsmin yajñe yajamānāyāsuvasva PB.21.10.15; Kś.23.3.1; Apś.22.19.1.
de devebhyas pari KS.39.2b; Apś.16.29.1b.
deva savitaḥ soma rājan AVś.6.99.3c.
de devebhyo adhvaryanto (KS. adhvarīyanto) asthuḥ VS.17.56d; TS.4.6.3.3a; KS.18.3a; 21.8; śB.9.2.3.10. See devā deveṣv etc.
deva sūrya somaṃ kreṣyāmaḥ KS.2.6; 24.3; Apś.10.25.1.
de devebhyo madhu RV.9.62.20c.
de deveṣu parākramadhvaṃ prathamā dvitīyeṣu dvitīyās tṛtīyeṣu (śś. prathamā dvitīyeṣu parākramadhvam) KS.38.12; TB.3.7.5.1; śś.4.10.1--2; Apś.4.4.1; 16.1.3. P: devā deveṣu parākramadhvam Apś.20.2.2. See devānāṃ devā devā.
de deveṣu praśastā RV.5.68.2c; SV.2.494c.
de deveṣu yajñiyā RV.8.25.1b.
de yāta pathibhir devayānaiḥ RV.4.37.1b.
de deveṣu śrayantām (TB. śrayadhvam) KS.35.6; TB.3.11.2.1.
deva soma retodhā adyāsmin yajñe yajamānāyaidhi PB.21.10.14; Kś.23.3.1; Apś.22.19.1; Mś.9.4.2.9.
de deveṣv adadhur api kratum RV.10.56.4b.
deva somaiṣa te lokaḥ VS.8.26; śB.4.4.5.21.
de deveṣv adhvaryanto asthuḥ MS.2.10.5a: 137.6. See devā devebhyo etc.
de devair avantu mā (MS. tvā) VS.20.11e; MS.3.11.8e: 151.8; KS.38.4; śB.12.8.3.29; TB.2.6.5.7b; HG.2.17.4e.
de rājyāya yodhinaḥ AVś.19.20.3b. See devā dvirājayodhinaḥ.
de daivā atharvāṇaḥ AVP.15.14.6b. Cf. divi devā atharvāṇaḥ.
de lokān sam ānaśuḥ AVP.3.38.11c.
de daivyā hotārā VS.28.17a,40a; MS.4.10.3: 151.4; 4.13.8: 210.9; KS.20.15; TB.2.6.10.4a; 20.3a; 3.6.14.2; Aś.2.16.12; śś.3.13.27.
de vayaṃ manuṣyāḥ Kauś.104.2c.
de daivyā hotārā potārā neṣṭārā (TB. hotārā neṣṭārā potārā) MS.4.13.8: 210.7; KS.19.13; TB.3.6.13.1.
de vaśām ayācan AVś.12.4.20a,24a.
de daivyena dhāvata (AVP. -ena māvata) AVś.19.27.6d; AVP.10.7.6d.
de vaśāṃ paryavadan AVś.12.4.49a.
de dvirājayodhinaḥ AVP.1.108.3b.
de dhatta rayim asme suvīram RV.9.68.10d; 10.45.12d; VS.12.29d; MS.2.7.9d: 87.8.
de vasavyā agne soma sūrya TS.2.4.8.1; MS.2.4.7: 44.10; 2.4.8: 45.15; KS.11.9. P: devā vasavyāḥ TS.2.4.10.1; KS.11.10; Apś.19.26.4; Mś.5.2.6.8,17.
de dhanena dhanam ichamānāḥ HG.1.15.1b. See dhanena.
de vā etasyām avadanta pūrve AVś.5.17.6a. See devā etasyām.
de na (MS. nā) āyuḥ pra tirantu jīvase RV.1.89.2d; AVP.2.30.1d; VS.25.15d; MS.4.14.2d: 217.9; N.12.39d.
de viśvasya bhuvanasya gopāḥ RV.2.27.4b; TS.2.1.11.4b; MS.4.12.1b: 177.9; KS.11.12b.
de namobhir aśvinā RV.8.22.3b.
de nā āyuḥ etc. see devā na etc.
de vṛdhāya hūmahe RV.8.83.6c.
de vṛścanti hīḍitāḥ AVś.12.4.28d.
de vratapatayaḥ (sc. vrataṃ cariṣyāmi) Kauś.56.7.
de saṃgatya yat sarve AVś.9.4.15c. Misprint for devāḥ etc.
deva ādeve jane jātavedāḥ RV.2.4.1d; KS.39.14d.
deva ā martyeṣv ā RV.8.11.1b; AVś.19.59.1b; VS.4.16b; TS.1.1.14.4b; 2.3.1b; 6.1.4.6; MS.1.2.3b: 12.7; KS.2.4b; śB.3.2.2.24b.
deva āyuyuve makhaḥ RV.1.138.1g.
deva āsā sugandhinā RV.8.19.24b.
deva indro na majmanā SV.1.51b. See devāṃ achā na majmanā.
deva indro narāśaṃsaḥ VS.21.55a; 28.19a; MS.3.11.5a: 147.13; TB.2.6.10.5a; 14.4a.
deva indro vanaspatiḥ TB.2.6.10.6a; 14.5a. See devo devair.
deva iva savitā satyadharmā RV.10.34.8b; 139.3c; AVś.10.8.42b; VS.12.66c; TS.4.2.5.5c; MS.2.7.12c: 91.8; KS.16.12c; śB.7.2.1.20.
de stavante manuṣāya sūrayaḥ RV.10.65.4d.
deva gharma rucitas tvaṃ deveṣv ā MS.4.9.5: 125.9. See rocitas.
devabarhiḥ (KS. deva barhiś) śatavalśaṃ vi roha TS.1.1.2.1; KS.1.2; 31.1; TB.3.2.2.6; Apś.1.4.8. See under atas tvaṃ deva.
devabarhir mā tvānvaṅ mā tiryak TS.1.1.2.1; TB.3.2.2.5; Apś.1.3.12.
devācyā kṛpā MS.2.13.8e: 158.4. See devo devācyā.
devadrīcā manasā dīdhyānaḥ RV.1.163.12b; VS.29.23b; TS.4.6.7.5b; KSA.6.3b.
devadrīcā manasā yo ghṛtena RV.1.93.8b; TB.2.8.7.9b.
devadrīcīṃ nayata devayantaḥ RV.3.6.1b; MS.4.14.3b: 218.11; TB.2.8.2.5b.
devāḥ sapītayo 'pāṃ napān narāśaṃsa TS.2.4.8.1; MS.2.4.7: 44.14; KS.11.9. P: devāḥ sapītayaḥ TS.2.4.10.1; KS.11.10; Apś.19.26.10; Mś.5.2.6.12,17. Cf. devāpsuṣado.
devāḥ sayujo mitra varuṇāryaman AVP.3.31.3a. See devāḥ śarmaṇyā etc.
devāḥ sarvasya vidvāṃsaḥ AVP.2.2.5c.
devāḥ sīdantu yajñiyāḥ RV.2.41.21b; MS.3.8.7b: 105.7; N.9.37b.
devāḥ sūryaṃ samairayan AVś.3.31.7b.
devaḥ sa naḥ subhūtam eha vakṣat AVś.1.31.3d; AVP.1.22.3d.
devaḥ san durmatīnām RV.1.129.11c.
devaḥ savitābhimātiṣāhaḥ AVś.5.3.9b. See under devaṃ savitāram abhi-.
devaḥ savitā vasor vasudāvā TS.1.2.3.2; MS.1.2.3: 12.10; 3.6.9: 73.5; KS.2.4; 23.6; Apś.10.18.7. P: devaḥ savitā Mś.2.1.3.13. See devo naḥ savitā.
devaḥ savitā viśvavāraḥ AVś.5.27.3c; MS.2.12.6b: 150.1; KS.18.17b. See AVP.9.1.2de, and sukṛd devaḥ savitā.
devaḥ savitota vāyur agniḥ AVP.2.73.2c.
devaḥ suvatu dharmaṇā RV.10.175.1b,4b.
devaḥ svadhāvo guhyaṃ bibharṣi VārG.16.7b. See nāma svadhāvan etc.
devāḥ (sc. tṛpyantu) AG.3.4.1; śG.4.9.3.
devāḥ kapota iṣito yad ichan RV.10.165.1a; AVś.6.27.1a; MG.2.17.1a. P: devāḥ kapotaḥ AG.3.7.7; śG.5.5.2; Kauś.46.7; MG.2.17.1; Rvidh.4.20.2. Cf. BṛhD.8.69.
devāḥ kuṣṭham avanvata AVś.5.4.3d,4d; 6.95.1d,2d.
devāḥ kṛṇutha jīvase RV.8.67.17c.
devāḥ kevalyaṃ daduḥ AVP.6.9.9b.
devāḥ pāntu yajamānaṃ nyarthāt (AVś.AVP. nirṛthāt) RV.10.128.7d; AVś.5.3.9d; AVP.5.4.8d; TS.4.7.14.3d.
devāḥ pitaraḥ pitaro devāḥ AVś.6.123.3; KS.4.14; 31.15; MS.1.4.11: 60.6; AB.7.24.3; TB.3.7.5.4; Apś.4.9.6. P: devāḥ pitaraḥ Mś.1.4.1.24; GB.1.5.21; Vait.2.15.
devāḥ pitaro manuṣyāḥ AVś.10.9.9a; 11.7.27a.
devāḥ pitaro 'vamā āyavaḥ krāvya (followed by a-) AVP.3.31.4a.
devāḥ puruṣam āviśan AVś.11.8.13d,18d,29d.
devāḥ pra hiṇuta smaram AVś.6.130.1c--3c; 131.1c,2c.
devāḥ prāyachann agnaye AVś.11.8.31d.
devaḥ śaviṣṭha martyam RV.1.84.19b; SV.1.247b; 2.1073b; VS.6.37b; PB.8.1.5b; śB.3.9.4.24b; N.14.28b.
devāḥ śaraṇakṛtaḥ śaraṇā me bhavata AVP.4.30.1a--9a.
devāḥ śarmaṇyā mitra varuṇāryaman TS.2.4.8.1; MS.2.4.7: 44.12; KS.11.9. P: devāḥ śarmaṇyāḥ TS.2.4.10.1; KS.11.10; Apś.19.26.7; Mś.5.2.6.10,17. See devāḥ sayujo etc.
devāḥ saṃgatya yat sarve AVś.9.4.15c.
devāḥ sattram atanvata śB.11.5.5.12d.
devāḥ sadhasthā vida rūpam asya (AVś. vida lokam atra; AVP. vida lokam etam) AVś.6.123.2b; AVP.2.60.5b; VS.18.60b; TS.5.7.7.1b; śB.9.5.1.47b; Mś.2.5.5.21b. See agne sadhasthā, and vṛkāḥ sadhasthā.
devahitiṃ jugupur dvādaśasya RV.7.103.9a.
devahūr yajña ā ca vakṣat VS.17.62; MS.2.10.5: 137.17; 3.3.8: 41.8; śB.9.2.3.20.
devaiḥ saṃpibate yamaḥ RV.10.135.1b; TA.6.5.3b; N.12.29b.
devaiḥ sukṛtakarmabhiḥ RVKh.9.113.1c.
devaiḥ prajananaṃ kṛtam AVP.8.16.10d.
devainasād unmaditam AVś.6.111.3a; AVP.5.17.1a.
devainasād yadi putraṃ na vindase AVP.5.37.4a.
devainasād yadi vā pitryeṇa AVP.10.4.4b,5b.
devainasāt pitryān nāmagrāhāt AVś.10.1.12a.
devair no devy aditir ni pātu RV.1.106.7a; 4.55.7a; AVP.4.28.7a.
devair nyuptā (KS. nuttā) vyasarpo mahitvā KS.7.12c; Apś.5.9.11b; Mś.1.5.2.12b (with vyasarpo erroneously omitted in the edition). See devair uktā.
devair yāhi sarathaṃ rādho acha RV.9.97.6c.
devair vā devi prahitāvasṛṣṭā AVP.4.14.5b.
devair agne sayāvabhiḥ RV.1.44.13b; SV.1.50b; VS.33.15b; TB.2.7.12.5b.
devair avo mimīhi saṃ jaritre RV.3.1.15c.
devair ā satsi barhiṣi RV.1.12.4c; 5.26.5c; 8.44.14c; SV.2.1063c.
devair uktā vyasarpo mahitvam AVś.12.1.55b. See devair nyuptā.
devair dattaṃ manunā sākam etat AVś.14.2.41a. P: devair dattam Kauś.79.21.
devair dattena maṇinā AVś.2.4.4a; AVP.2.11.4a.
devair datto 'si smara AVP.3.37.1b.
devair devīḥ samāhitāḥ RVKh.9.67.2c. See devīr devaiḥ sam-.
devair dyāvāpṛthivī prāvataṃ naḥ RV.1.31.8d; 9.69.10d; 10.67.12d; AVś.20.91.12d; MS.4.11.1d: 161.2.
devair nuttā etc. see devair nyuptā.
devajāḥ praticakṣaṇī AVP.3.22.1b.
devajāmīnāṃ putro 'si yamasya karaṇaḥ AVś.6.46.2; 16.5.6.
devajanāḥ senayottasthivāṃsaḥ AVś.6.93.1c.
devajuṣṭocyate bhāmine gīḥ RV.1.77.1b.
devajūtaḥ sa śūśuvat RV.8.31.3b.
devajūte vivasvann āditya te no devāḥ satyāṃ devahūtiṃ deveṣv āsuvadhvam MS.1.7.1: 110.5; 1.7.5: 114.8. See divo jyote, and vivasvāṃ aditir.
devajūte sahasvati RV.10.145.2b; AVś.3.18.2b. See under sahamāne sa-.
devakaṃ cin mānyamānaṃ jaghantha RV.7.18.20c.
devakośaḥ samubjitaḥ AVś.10.2.27b; śirasU.6b. See under divyaḥ kośaḥ.
devakṛtaṃ brāhmaṇaṃ kalpamānam HG.1.19.7a.
devakṛtasyainaso 'vayajanam asi (TāṃahānU.Aś.Vait.BDh. asi svāhā) VS.8.13; TS.3.2.5.7; PB.1.6.10; Tā.10.59; MahānU.18.1; Aś.6.12.3; śś.8.9.1; Vait.23.12; Apś.13.17.9; Mś.2.5.4.8; BDh.4.3.6. P: devakṛtasya Lś.2.11.14; Kś.10.8.6; GDh.25.10; 27.7; VyāsaDh.3.29. Designated as devakṛtam ViDh.56.4; VāDh.28.11; BDh.4.3.8; as śākala-homīya-mantrāḥ MDh.11.201,257.
devakṣatre ruśadgavi RV.5.64.7b.
devalokāya peśitāram VS.30.12; TB.3.4.1.8.
devaṃ trātāram abhimātiṣāham RV.10.128.7b. See under devaṃ savitāram etc.
devaṃ trātāram aśvinā RV.8.18.20b.
devaṃ tvaṣṭāram iha yakṣi vidvān RV.10.110.9d; AVś.5.12.9d; VS.29.34d; MS.4.13.3d: 202.12; KS.16.20d; TB.3.6.3.4d; N.8.14d.
devaṃ tvā devebhyaḥ śriyā uddharāmi Aś.2.2.2.
devaṃ divi varcasā bhrājamānam AVś.13.3.16b.
devaṃ devatrā sūryam RV.1.50.10c; AVś.7.53.7c; AVP.5.6.9c; VS.20.21c; 27.10c; 35.14c; 38.24c; TS.4.1.7.4c; MS.2.12.5c: 149.13; 4.9.27c: 140.6; KS.18.16c; 38.5c; JB.2.68c; śB.12.9.2.8; 14.3.1.28; TB.2.4.4.9c; 6.6.4c; TA.6.3.2c; KA.1.198.20c; Lś.2.12.10d; ChU.3.17.7d; JG.1.4c.
devaṃ devatrā hotāram amartyam RV.8.19.3b; SV.1.112b; 2.763b.
devaṃ devā ajanan sāsy ukthyaḥ RV.2.13.5d.
devaṃ devāya jāgṛvi RV.8.89.1d; SV.1.258d; VS.20.30d; TB.2.5.8.4d; Vait.30.16d.
devaṃ devāya devayu RV.9.11.2c; SV.2.2c.
devaṃ devena haviṣā vardhanena AVP.3.27.3d.
devaṃ naraḥ savitāram RV.3.62.12a.
devam amīvacātanam RV.1.12.7c; SV.1.32c.
devāṃ agne duvasyuvā RV.8.102.2b.
devāṃ agne haviṣmate RV.1.13.1b; SV.2.697b.
devam ādevaṃ janata pracetasam RV.4.1.1e.
devāṃ (MS. devaṃ) achā dīdyad yuñje adrim RV.3.1.1c; MS.4.11.2c: 163.13; KS.2.15c.
devāṃ achā dīdyānaḥ sumedhāḥ RV.3.15.5b.
devam indraṃ vayodhasam VS.28.37b,38b,40b,42b--45b; TB.2.6.20.2,3b (bis),4b,5b (bis).
devāṃ achā na dhītayaḥ RV.1.132.5g; 139.1g; SV.1.461g.
devam indram avardhatām VS.28.15b,17b; TB.2.6.10.2b,4b.
devāṃ achā na majmanā RV.8.103.2b. See deva indro na.
devam indram avardhayat VS.28.19c,20c,21b,22b,35b; TB.2.6.10.5c,6c,6b (bis).
devāṃ achā na vakṣaṇā RV.5.52.15b.
devam īḍe vasūnām RV.8.31.14b; TS.1.8.22.3b; MS.2.13.7b: 156.10; KS.11.12b.
devāṃ achā pathyā kā sam eti RV.3.54.5b.
devaṃ barhir agner vasuvane vasudheyasya vetu Aś.2.8.14. P: devaṃ barhir agner vasuvane śś.2.5.19. Cf. devaṃ barhir vasuvane.
devāṃ (MS. devaṃ) achā brahmakṛtā gaṇena RV.7.9.5b; MS.4.14.11b: 233.2; TB.2.8.6.4b.
devaṃ barhir indraṃ vayodhasam TB.2.6.10.1a. See next but one.
devāṃ achā yātave jātavedasam RV.1.44.4c.
devaṃ barhir indraṃ sudevaṃ devaiḥ VS.28.12a; TB.2.6.10.1a. Cf. devaṃ barhiḥ sudevaṃ.
devāṃ achā raghupatvā jigāti RV.10.6.4b.
devaṃ barhir vayodhasam VS.28.35a. See prec. but one.
devāṃ achā viduṣṭaraḥ RV.1.105.14b.
devaṃ barhir vasuvane vasudheyasya vetu MS.4.10.3: 151.2; 4.13.8: 209.10; KS.20.15; TB.3.5.9.1; 6.14.1; Aś.1.8.7; śś.1.13.1; Mś.5.1.2.9. P: devaṃ barhiḥ śB.1.8.2.15; Mś.5.1.3.10; 5.2.8.41. Cf. devaṃ barhir agner.
devāṃ achā sumatī yajñavanasam RV.4.1.2b.
devaṃ barhir vāritīnām VS.21.57a; 28.21a,44a; MS.3.11.5a: 148.1; 4.13.8 (bis): 210.18; 211.2; KS.19.13a; TB.2.6.10.6a; 14.5a; 20.5a; 3.6.13.1; 14.2; Aś.3.6.13; śś.5.20.4.
devāṃ ajasra vītaye RV.8.60.4b.
devaṃ barhiḥ sarasvatī VS.21.48a; MS.3.11.5a: 147.1; TB.2.6.14.1a. P: devaṃ barhiḥ Kś.19.7.9.
devāṃ adya yatasruce RV.1.142.1b.
devaṃ barhiḥ sudevaṃ devaiḥ syāt MS.4.13.8: 209.9; KS.19.13; TB.3.6.13.1. P: devaṃ barhiḥ sudevaṃ devaiḥ śś.5.20.1. Cf. devaṃ barhir indraṃ sudevaṃ.
devāṃ adya svardṛśaḥ RV.1.44.9d.
devaṃ bhāḥ parāvataḥ RV.1.128.2g.
devāṃ anu prabhūṣataḥ RV.9.29.1c; SV.2.1115c; PB.6.10.17.
devaṃ manaḥ kuto (AVś. erroneously, kṛto) adhi prajātam RV.1.164.18d; AVś.9.9.18d.
devāṃ apītaṃ pathibhiḥ śivebhiḥ AVP.12.9.9c.
devaṃ martaḥ saparyati RV.8.44.15b.
devāṃ apyeti brahmaṇā AVś.10.10.6d.
devaṃ martā amartyam RV.5.14.2b.
devāṃ ayajaḥ kavibhiḥ kaviḥ san RV.1.76.5b.
devaṃ martā amṛta mandrajihvam RV.4.11.5b.
devāṃ (MS. devaṃ) avo vareṇyam RV.8.27.1d; MS.4.12.1d: 178.14; KS.10.13d. See devā etc.
devaṃ martāsa indhate sam adhvare RV.3.10.1c.
devāṃ ājyapāṃ āvaha śB.1.4.2.17; 2.6.1.22; TB.3.5.3.2; Aś.1.3.22; śś.1.5.4.
devaṃ martāsa īḍate (VSK. īlate) RV.5.9.1b; VSK.16.5.12b; KS.39.14b; TB.2.4.1.4b; Apś.19.18.7b.
devāṃ ājyapān svāhāgniṃ hotrāj juṣāṇā agna ājyasya viyantu TB.3.6.2.2. See devā ājyapā juṣāṇā.
devaṃ martāsa ūtaye RV.3.9.1b; 5.22.3b; 8.11.6b; SV.1.62b; N.14.32b.
devāṃ ādityāṃ aditiṃ havāmahe RV.10.65.9c.
devaṃ martāsa ūtaye havāmahe RV.1.144.5b.
devāṃ ādityāṃ avase havāmahe RV.10.66.4c.
devāṃ ā vakṣi yajñiyān RV.1.188.3b.
devāṃ ā vītaye vaha RV.5.26.2c; 7.16.4b; SV.2.872c; VSK.24.21c.
devāṃ ā sādayād (TB.Apś. -ayā) iha RV.8.44.3c; VS.22.17c; KS.2.15c; TB.2.4.1.11b; Apś.9.4.17b. Cf. agne devāṃ ihā vaha.
devāṃ (MS. -vaṃ) id eṣi pathibhiḥ sugebhiḥ (MS. śivebhiḥ) RV.1.162.21b; VS.23.16b; 25.44b; TS.4.6.9.4b; MS.1.2.15b: 25.14; KSA.6.5b; śB.13.2.7.12; TB.3.7.7.14b; Apś.7.16.7b.
devāṃ īḍānā ṛṣivat svastaye RV.10.66.14b.
devāṃ īḍānā haviṣā ghṛtācī RV.5.28.1d.
devāṃ īḍita ā vaha RV.1.13.4b; SV.2.700b.
devāṃ īḍe sādayā sapta hotṝn RV.10.35.10b.
devāṃ upa praśastaye RV.1.74.6b.
devāṃ upapreṣyan vājin Apś.20.15.13c (ter).
devāṃ (MS. devaṃ) upa prait saptabhiḥ RV.10.72.8c; MS.4.6.9c: 92.3; PB.24.12.6c; śB.3.1.3.2c; TA.1.13.2c.
devāṃ ṛtāyate dame RV.4.8.3b; KS.12.15b.
devāṃ etu pra ṇo haviḥ RV.8.19.27b.
devāṃ ohāno 'vasāgamiṣṭhaḥ RV.6.52.5d.
devaṃ a see devāṃ a-.
devaṃ i see devāṃ i-.
devaṃ u see devāṃ u-.
devaṃ rathaṃ rathayur dhārayadhvam RV.10.70.5d.
devaṃ rādho janānām RV.7.16.2d; SV.2.100d; VS.15.34d; TS.4.4.4.5d.
devaṃ vahanti ketavaḥ RV.1.50.1b; AVś.13.2.16b; 20.47.13b; SV.1.31b; VS.7.41b; 8.41b; 33.31b; TS.1.2.8.2b; 4.43.1b; MS.1.3.37b: 43.6; KS.4.9b; 30.5b; śB.4.3.4.9b; 6.2.2b; KA.1.198.1b,19b; JG.1.4b; N.12.15b.
devaṃ vahantu bibhrataḥ RV.6.55.6c; N.6.4c.
devaṃ vo adya savitāram eṣe RV.5.49.1a.
devaṃ vo devayajyayā RV.5.21.4a.
devaṃ sakhyāya martyaḥ RV.1.138.2e.
devaṃ savitāraṃ gacha svāhā VS.6.21; TS.1.3.11.1; 6.4.1.2; MS.1.2.18: 27.11; 3.10.7: 138.13; KS.3.8; śB.3.8.4.13. P: devaṃ savitāram Mś.4.3.22.
devaṃ savitāram abhimātiṣāham TS.4.7.14.3b; KS.40.10b. See devaṃ trātāram etc., and devaḥ savitābhi-.
devaṃ gāsi sa no vasuḥ RV.5.25.1b.
devaṃ-devaṃ yajāmahe RV.1.26.6b; SV.2.968b.
devaṃ-devaṃ rādhase codayantī RV.7.79.5a.
devaṃ-devaṃ vo 'vase RV.8.12.19a; 27.13a; VS.33.91a. P: devaṃ-devaṃ vo 'vase devaṃ-devam (pratīka of RV.8.27.13) AB.5.6.7; Aś.7.12.7; śś.10.6.6.
devaṃ-devaṃ huvema vājasātaye RV.8.27.13c; VS.33.91c.
devaṃ-devam abhiṣṭaye RV.8.27.13b; VS.33.91b.
devaṃ-devam avardhayat VS.28.44c; TB.2.6.20.1b,5c.
devamādanaṃ pra hiṇotanāpaḥ RV.10.30.7d.
devamānaṃ yad ucyate RV.10.135.7b.
devaṃgamam asi TS.1.1.2.2; KS.1.2; 31.1; TB.3.2.2.9; Apś.1.5.4.
devāṃś ca yābhir yajate dadāti ca RV.6.28.3c; AVś.4.21.3c; TB.2.4.6.9c.
devāṃś ca ye namasyanti TA.6.5.3c.
devāṃs tvaṃ paribhūr asi RV.5.13.6b; TS.2.5.9.3b; śB.1.4.2.15b; TB.3.5.3.2b; Aś.1.3.6b; śś.1.4.21b.
devāṃs tvā sarvān pṛchāmi AVP.13.8.3c.
devāṃśo yasmai tveḍe tat satyam upariprutā (Apś. apariplutā) bhaṅgena (Apś. bhaṅgyena) VS.7.3; śB.4.1.1.26; Apś.12.11.10. P: devāṃśo Kś.9.4.39.
devān gachantu vo madāḥ RV.9.101.4d; AVś.20.137.4d; SV.1.547d; 2.222d; JB.3.53.
devān gacha suvar vida (Apś. vinda) yajamānāya mahyam TB.3.7.5.3d; Apś.2.10.5d. See divaṃ etc.
devān gharmapān gacha TA.4.9.3; 5.8.4; KA.2.132.
devān ghṛtavatā yaje AVś.3.10.11b; AVP.1.105.3b.
devān janam agan yajñaḥ MS.1.4.4: 51.13; 1.4.9: 57.3. See devāñ etc.
devān (RVṭB. devāñ) jigāti sumnayuḥ RV.3.27.1c; MS.1.6.1c: 84.15; śB.1.4.1.21; TB.3.5.2.1c.
devān jinva Kś.4.14.27.
devān divaṃ yajño 'gāt tato mā draviṇam aṣṭu ṣB.1.5.11. See under divaṃ tṛtīyaṃ.
devān divam agan yajñas tato mā draviṇam aṣṭu VS.8.60; śB.4.5.7.8. P: devān divam agan Kś.25.2.8. See under divaṃ tṛtīyaṃ.
devān devayate (TB.Apśṃś. devāyate) yaja (Mś. yajamānāya svāhā) RV.1.15.12c; 3.10.7b; 29.12d; 5.21.1d; SV.1.100b; KS.2.9d; 7.13c; 39.13d; TB.3.11.6.4d; Apś.7.7.1d; 16.35.5d; Mś.1.7.3.43d.
devān devāpe haviṣā saparya RV.10.98.4d.
devān devāyate etc. see prec. but one.
devān pitṝn dadate manuṣyāṃś ca JB.2.30d (bis).
devān puṇyajanān pitṝn AVś.8.8.15b; 11.9.24d.
devān prapadye TA.2.19.1.
devān manuṣyāṃ asurān uta ṛṣīn (AVP. utarṣīn) AVś.8.9.24d; AVP.11.5.11d.
devān (read daivān) mā bhayād iti SMB.2.2.7d. Cf. daivān mā bhayāt.
devān yakṣad yathāyatham VS.21.58b; MS.3.11.5b: 148.4; TB.2.6.14.6b.
devān yakṣi mānuṣāt pūrvo adya RV.2.3.3b.
devān yakṣi vanaspate RV.1.142.11b.
devān yakṣi viduṣṭaraḥ RV.1.105.13d.
devān yakṣi svadhvara RV.5.28.5b; śB.1.4.1.39; TB.3.5.2.3b.
devān yakṣyāvo devayajyāyai MS.4.1.14 (bis): 19.3,4; Mś.1.3.1.12 (bis).
devān yaja TS.2.6.9.3; śB.1.8.2.14; 2.2.3.24; 5.2.41; 6.1.44; 3.9.3.8,9; Kś.3.5.6; Apś.3.5.1; 8.3.3; Mś.1.3.4.4.
devān yajantāv ṛtuthā sam añjataḥ RV.2.3.7c.
devān yajñiyān iha yān yajāmahai (TS. havāmahe) TS.1.5.10.3b; MS.1.4.1b: 47.4; KS.4.14b.
devān yajñena bodhaya (AVP. bodhayāt) AVś.19.63.1b; AVP.1.71.4e.
devān yat kratvā majmanā puruṣṭutaḥ RV.1.141.6c.
devān yan nāthito huve AVś.7.109.7a. See devān yan nā-.
devān vasiṣṭho amṛtān vavande RV.10.65.15a; 66.15a.
devān vā yac cakṛmā kac cid āgaḥ RV.1.185.8a. Cf. yad vo vayaṃ cakṛmā, and under acittibhiś.
devān sakhibhya ā varam RV.9.45.2c.
devān saparyati RV.10.93.2b.
devān sabrāhmaṇān ṛtvā AVś.12.4.53c.
devān sabrāhmaṇān vaśā AVś.12.4.10b.
devān sendrān upa te huve savāham (KSA. 'sā aham) TS.7.3.11.3c; KSA.3.1c.
devān havata ūtaye RV.1.105.17b.
devān huve bṛhacchravasaḥ svastaye RV.10.66.1a; AB.4.30.7 (bis),9; KB.20.3; 24.9; 25.9. P: devān huve Aś.7.5.23; śś.11.5.6; 12.16; 14.33. Cf. BṛhD.5.45 (B).
devāñ (Aś. devā) janam agan yajñaḥ KS.5.6; 25.7; 32.6; Aś.3.13.15; Apś.9.10.16; 13.5; 10.15.11; 14.28.2; Mś.3.1.20. See devān etc.
devāñ janma prayasā vardhayantīḥ RV.1.71.3d.
devāñ jigāti etc. see devān etc.
devānām agnir aratir jīrāśvaḥ RV.2.4.2d.
devānām agne bhiṣajā śacībhiḥ AVś.7.53.1d; VS.27.9d; TS.4.1.7.4d; MS.2.12.5d: 149.11; KS.18.16d; Tā.10.48d.
devānām agneyāny asi TS.4.4.6.2. Cf. agner agneyāny.
devānām agre yajataṃ yajadhvam MS.4.14.1b: 215.17; TB.2.8.1.4b; Apś.20.20.9b.
devānām adhipā eti gharmaḥ Vait.14.1a.
devānām antarikṣayāny asi TS.4.4.6.2.
devānām aparājitaḥ AVś.5.30.17b; AVP.9.14.7b.
devānām aparo rathaḥ AVś.10.4.1b.
devānām api hastya ApMB.2.17.2b.
devānām ardhabhāg asi AVś.6.86.3c.
devānām ava dviṣaḥ RV.1.133.7c; AVś.20.67.1c.
devānām avase huve AVś.6.108.2d.
devānām avo vṛṇe RV.8.94.8b.
devānām asi vahnitamaṃ sasnitamaṃ papritamaṃ juṣṭatamaṃ devahūtamam VS.1.8; MS.1.1.5: 3.1; 4.1.5: 6.12; KS.1.4; śB.1.1.2.12. Ps: devānām asi vahnitamam KS.31.3; Mś.1.2.1.25; devānām Kś.2.3.14. See tvaṃ devānām asi sasnitamaṃ.
devānām asi svasā AVP.15.15.3a.
devānām asthi kṛśanaṃ babhūva AVś.4.10.7a; AVP.4.25.7a.
devānām ājyaṃ khalaḥ AVP.8.11.4d.
devānām ājyapānām ayāṭ priyā dhāmāni KS.32.1. See ayāḍ devānām.
devānām ājyapānāṃ priyā dhāmāni yakṣat Aś.1.6.5.
devānām āśā upa vītapṛṣṭhaḥ RV.1.162.7b; VS.25.30b; TS.4.6.8.3b; MS.3.16.1b: 182.4; KSA.6.4b.
devānām idaṃ nihitaṃ yad asti MS.1.2.10a: 20.12; Apś.11.12.3a.
devānām id avo mahat RV.8.83.1a; SV.1.138a; AB.5.19.13; KB.26.13. Ps: devānām id avaḥ Aś.8.10.2; devānām it śś.10.10.7. Cf. BṛhD.6.98.
devānām u katamaḥ śaṃbhaviṣṭhaḥ RV.4.43.2b.
devānām ugrāṇāṃ satām AVP.4.11.2c.
devānām uta yo martyānām RV.6.15.13c; MS.4.13.10c: 213.15; TB.3.5.12.1c.
devānām uta saṃgamaḥ AVP.5.30.7b.
devānām utkramaṇam asi VS.7.26; śB.4.2.5.5. P: devānām Kś.9.6.34.
devānām uttamaṃ yaśaḥ VS.28.30b; TS.2.6.17.5b.
devānām uśatīr upa RV.1.22.9b; VS.26.20b.
devānām ūtibhir vayam RV.2.8.6b.
devānām etat pariṣūtam AVś.11.5.23a; GB.1.2.7a. Cf. devānāṃ pariṣūtam.
devānām eti niṣkṛtam RV.3.62.13b; TS.1.3.4.2b.
devānām enaṃ ghoraiḥ krūraiḥ praiṣair abhipreṣyāmi AVś.16.7.2.
devānām enā nihitā padāni RV.1.164.5b; AVś.9.9.6b.
devānām eṣa upanāha āsīt TS.3.3.9.1a; MS.2.5.10a: 61.12; KS.13.9a. See devānāṃ bhāga.
devānām ojaḥ prathamajaṃ hy etat RVKh.10.128.8b; AVś.1.35.2b; AVP.1.83.2b; VS.34.51b.
devānāṃ patnayo viśaḥ see devānāṃ patnīr diśaḥ.
devānāṃ patnīnāṃ garbha yamasya karaṇaḥ AVP.3.30.3. See devapatnīnāṃ.
devānāṃ patnīnām ahaṃ devayajyayā prajaniṣīya prajayā paśubhiḥ Mś.1.4.3.1. See devānāṃ patnīr agnir, and cf. adityā ahaṃ.
devānāṃ patnībhyaḥ pulīkāḥ MS.3.14.5: 173.7. See kulīkā, and goṣādīr.
devānāṃ patnībhyo 'mṛtaṃ juhomi svāhā Apś.6.12.5.
devānāṃ patnīr agnir gṛhapatir yajñasya mithunaṃ (KS. -patir mithunaṃ yajamānasya) tayor ahaṃ devayajyayā mithunena pra bhūyāsam (KS. pra janiṣīyāyuṣe varcase rāyaspoṣāya suprajastvāya) TS.1.6.4.4; 7.4.5; KS.5.4; 32.4. See devānāṃ patnīnām.
devānāṃ patnīr upa mā hvayadhvam KS.1.10; Apś.2.5.7; Mś.1.2.5.11.
devānāṃ patnīr uśatīr avantu naḥ RV.5.46.7a; AVś.7.49.1a; MS.4.13.10a: 213.7; TB.3.5.12.1a; Aś.1.10.5; 5.20.6; N.12.45a. P: devānāṃ patnīḥ śś.1.15.4; 8.6.9; 7.13; Vait.4.8; Apś.3.9.1. Cf. BṛhD.5.45; Rvidh.2.16.1, note.
devānāṃ patnīr (VS. patnyo; MS. patnayo) diśaḥ (MS.KSA. viśaḥ) VS.23.36c; TS.5.2.11.2c; MS.3.12.21d: 167.4; KSA.10.5c.
devānāṃ patnīr yā devīḥ AVP.11.1.6c.
devānāṃ patnayo etc., and devānāṃ patnyo etc. see prec. but one.
devānāṃ panthām anusaṃcaranti AVś.18.3.4b.
devānāṃ panthām abhi no nayeha AVP.10.6.3b.
devānāṃ payaś ca daivyam AVP.7.3.9c.
devānāṃ pariṣūtam asi TS.1.1.2.1; MS.1.1.2: 1.8; 4.1.2: 3.2; TB.3.2.2.3; Apś.1.3.6; Mś.1.1.1.29. Cf. devānām etat, and the ūha Apś.8.13.7.
devānāṃ pātram ucyate śG.1.2.8d.
devānāṃ pātrāṇi nihitāni yāni AVP.1.101.4c.
devānāṃ pātha upa vakṣi vidvān RV.10.70.10b; N.6.7.
devānāṃ pātha ṛtuthā havīṃṣi RV.10.110.10b; AVś.5.12.10b; VS.29.35b; MS.4.13.3b: 202.13; KS.16.20b; TB.3.6.3.4b; N.8.17b.
devānāṃ pitā janitā prajānām MS.4.14.1b: 215.13; TB.2.8.1.3b.
devānāṃ pitṝṇāṃ martyānām AVś.11.1.5b.
devānāṃ puṣṭe cakṛmā subandhum RV.1.162.7d; VS.25.30d; TS.4.6.8.3d; MS.3.16.1d: 182.5; KSA.6.4d.
devānāṃ pūrayodhyā AVś.10.2.31b; TA.1.27.3b.
devānāṃ pūr asi tāṃ tvā praviśāmi tāṃ tvā pra padye saha gṛhaiḥ saha prajayā saha paśubhiḥ sahartvigbhiḥ saha sadasyaiḥ saha somyaiḥ saha dakṣiṇīyaiḥ saha yajñena saha yajñapatinā KS.35.10.
devānāṃ pūrvye yuge RV.10.72.2c.
devānāṃ pratiṣṭhe sthaḥ AG.3.8.19.
devānāṃ prahitaṃgama PG.3.15.20b.
devānāṃ bandhu nihitaṃ guhāsu TA.3.11.3b.
devānāṃ brahmavādaṃ vadatāṃ yat TB.1.2.1.6a; Apś.5.2.4a.
devānāṃ bhadrā sumatir ṛjūyatām RV.1.89.2a; AVP.2.30.1a; VS.25.15a; MS.4.14.2a: 217.7; N.12.39a. Cf. BṛhD.3.122.
devānāṃ bhāga upanāha eṣaḥ AVś.9.4.5a. See devānām eṣa.
devānāṃ bhāgadā asat VS.17.51d. See devebhyo etc.
devānāṃ bhāgadheyīḥ stha MS.1.3.1: 29.1.
devānāṃ mano hitam RV.1.187.6b; AVP.6.16.6b; KS.40.8b.
devānāṃ manve adhi no bruvantu TS.4.7.15.5a; MS.3.16.5a: 191.14. See viśveṣāṃ devānāṃ manve.
devānāṃ māne prathamā atiṣṭhan RV.10.27.23a; N.2.22a. Cf. BṛhD.7.27.
devānāṃ ya in manaḥ RV.8.31.15c--18c; TS.1.8.22.4c; MS.4.11.2c (quater): 164.13,15; 165.2,4; KS.11.12c (quater).
devānāṃ yaḥ pitaram āvivāsati RV.2.26.3c; TS.2.3.14.3c; MS.4.14.10c: 231.3; TB.2.8.5.3c.
devānāṃ yaj janimānty ugra RV.4.2.18b. See devānāṃ janimānty.
devānāṃ yan manuṣyā amanmahi RV.10.35.8b.
devānāṃ yaś carati prāṇathena TS.4.1.4.1c. See yo devānāṃ carasi.
devānāṃ yātur asi KS.37.13,14.
devānāṃ yāny asi MS.2.8.13: 117.1; KS.22.5; Apś.17.4.6.
devānāṃ yuge prathame RV.10.72.3a.
devānāṃ yonim āsadam SV.2.530c. See ṛtasya yonim etc.
devānāṃ rātir abhi no ni vartatām RV.1.89.2b; AVP.2.30.1b; VS.25.15b; MS.4.14.2b: 217.7; N.12.39b.
devānāṃ vakṣi priyam ā sadhastham VS.29.1d; TS.5.1.11.1d; MS.3.16.2d: 183.13; KSA.6.2d.
devānāṃ vasatiṃgamaḥ HG.1.17.3b.
devānāṃ vasudhānīṃ virājam TA.3.11.4b.
devānāṃ vā jūtibhiḥ śāśadānā RV.1.116.2b.
devānāṃ vāyoyāny asi TS.4.4.6.2.
devānāṃ vār mahaḥ RV.10.93.3b.
devānāṃ viṣṭhām (Apś. niṣṭhām) anu yo vitasthe VSK.1.10.5b; TB.3.7.5.3b; Kś.2.8.14b; Apś.2.10.5b. See divo vābhiṣṭhām.
devānāṃ vītim andhasā RV.9.1.4b.
devānāṃ śaṃsam ṛta ā ca sukratuḥ RV.1.141.11d.
devānāṃ śamitārau MS.4.13.4b: 204.5. See ubhau devānāṃ.
devānāṃ śarman mama santu sūrayaḥ RV.8.60.6c.
devānāṃ śreṣṭhaṃ vapuṣām apaśyam RV.5.62.1d.
devānāṃ sakhyam upa sedimā vayam RV.1.89.2c; AVP.2.30.1c; VS.25.15c; MS.4.14.2c: 217.9; N.12.39c.
devānāṃ sadane vṛdhaḥ RV.8.13.2b; SV.2.97b.
devānāṃ samid asi VS.8.27; śB.4.4.5.23; śś.8.11.15; Kś.5.5.35.
devānāṃ sarveṣāṃ vācā AVś.6.85.2c.
devānāṃ sarveṣāṃ svasā AVP.2.64.2c.
devānāṃ sumna iṣayann upāvasuḥ RV.9.84.3b.
devānāṃ sumne amṛtasya cāruṇaḥ RV.9.108.4c; SV.2.289c.
devānāṃ sumne bṛhate raṇāya VS.14.3b; MS.2.8.1b: 106.12; KS.17.1b; śB.8.2.1.6. See next but one.
devānāṃ sumne subhagaḥ sa edhate RV.2.25.5c.
devānāṃ sumno mahate raṇāya TB.3.7.7.9b; Apś.10.3.8b. See prec. but one.
devānāṃ soma pavamāna niṣkṛtam RV.9.107.22c; SV.2.430c; JB.3.149c.
devānāṃ spaśa iha ye caranti RV.10.10.8b; AVś.18.1.9b.
devānāṃ havyamohanīḥ AVP.15.18.4c.
devānāṃ havyavāhanam Kauś.3.10d.
devānāṃ havyaśodhanau TB.3.7.4.18b; Apś.1.14.6b.
devānāṃ hṛdayaṃ brahmānv avindat TA.3.11.6c.
devānāṃ hetiḥ pari tvā vṛṇaktu AVś.8.2.9a.
devānāṃ kratubhir devābhyañjanair abhyañje KA.1.220A; 3.220A.
devānāṃ gāṃ na ditsati AVś.12.4.2d,12b.
devānāṃ guhyā nāmāni RV.5.5.10b; KS.35.19b; TB.3.7.2.5b; Apś.9.2.7b; Mś.3.2.10b.
devānāṃ ca ṛṣīṇāṃ ca MS.2.9.1a: 119.5.
devānāṃ cakṣuḥ subhagā vahantī RV.7.77.3a.
devānāṃ ca yamasya ca AVP.12.9.1d.
devānāṃ caraṇe caran AVP.5.38.6b. See mṛgāṇāṃ etc.
devānāṃ cit tiro vaśam RV.10.171.4c.
devānāṃ janimānty ugra AVś.18.3.23b. See devānāṃ yaj.
devānāṃ janma martāṃś ca vidvān RV.1.70.6b.
devānāṃ janma vasūyur vavanda RV.6.51.12d.
devānāṃ janma sanutar ā ca vipraḥ RV.6.51.2b.
devānāṃ jyotiṣā saha KS.8.14b.
devānāṃ tvā devatābhyo gṛhṇāmi TS.1.6.1.3. See devatābhyas tvā devatābhir.
devānāṃ tvā patnīr devīr viśvadevyavatīḥ pṛthivyāḥ sadhasthe aṅgirasvad dadhatu mahāvīrān MS.4.9.1: 121.12.
devānāṃ tvā patnīr devīr viśvadevyāvatīḥ (MS. -devya-) pṛthivyāḥ sadhasthe aṅgirasvad (TS. 'ṅg-) dadhatūkhe VS.11.61; TS.4.1.6.1,2; MS.2.7.6: 81.10; 3.1.8: 10.1; KS.16.6; śB.6.5.4.4. Ps: devānāṃ tvā patnīḥ TS.5.1.7.1; KS.19.7; Apś.16.5.8; Mś.6.1.2.16; devānāṃ tvā Kś.16.4.11.
devānāṃ tvā patnīr vṛṣṇo aśvasya niṣpadā dhūpayantu KA.1.24; 2.24. Cf. vṛṣṇas tvāśvasya.
devānāṃ tvā pitṛṇām (KA.Apś. pitṝṇām) anumato bhartuṃ śakeyam TA.4.8.4; 5.7.8; KA.2.128; Apś.15.10.7. P: devānām Mś.4.3.19.
devānāṃ dasitaṃ haviḥ KS.30.8b,9b.
devānāṃ durmatīr īkṣe RV.8.79.9b.
devānāṃ dūta īyase RV.10.137.3d; AVś.4.13.3d; AVP.5.18.4d; TB.2.4.1.7d; TA.4.42.1d; KA.1.218d.
devānāṃ dūta ukthyaḥ RV.5.26.6c.
devānāṃ dūtaḥ purudha prasūtaḥ RV.3.54.19a.
devānāṃ devaṃ yajataḥ surukme VS.20.41d; MS.3.11.1d: 140.7; KS.38.6d; TB.2.6.8.3d.
devānāṃ devatamā śaviṣṭhā (TB. śaciṣṭhā) MS.4.14.6b: 223.11; TB.2.8.4.6b.
devānāṃ devayāny asi MS.2.8.13: 117.1; KS.22.5; Apś.17.4.6.
devānāṃ devahūtiṣu AVś.5.7.4d; AVP.7.9.9d.
devānāṃ devā devā deveṣv adhidevāḥ parā kramadhvaṃ prathamā dvitīyeṣu dvitīyās tṛtīyeṣu AVP.15.9.5. See devā deveṣu parākramadhvaṃ.
devānāṃ devo nidhipā na avyāt MS.4.14.12d: 236.3; TB.2.8.4.3d.
devānāṃ devo brāhmaṇaḥ Kauś.74.12c.
devānāṃ daivyo 'pi yajamāno 'mṛto 'bhūt TB.3.7.5.11d; Apś.2.20.6d.
devānāṃ dhāma nāmāsi TS.2.4.3.2; MS.2.1.11: 13.13; KS.10.7; TA.10.26.1; Tā.10.35; MahānU.15.1. Cf. next.
devānāṃ dhāmāmṛtam TB.3.11.1.21. Cf. prec.
devānāṃ dhenur anapaspṛg eṣā AVś.13.1.27b.
devānāṃ nāma bibhratīḥ RV.9.99.4d; SV.2.983d.
devānāṃ nāva rundhate AVś.13.2.15d.
devānāṃ nidhir asi dveṣoyavanaḥ MS.1.2.10b: 20.10; Apś.11.12.3b.
devānāṃ nihitaṃ nidhiṃ yam indraḥ (AVP. indra, but putting yam indra with the following pāda) AVś.19.27.9a; AVP.10.7.9a.
devānāṃ nihitaṃ nidhim AVś.12.4.17b. So also AVP.10.7.9a, see prec.
devānāṃ nihitaṃ bhāgam AVś.12.4.21c.
devānāṃ nihito nidhiḥ AVś.12.4.29b.
devānāṃ nu vayaṃ jānā RV.10.72.1a.
devanido ha prathamā ajūryan RV.1.152.2d.
devāñjana traikakuda AVś.19.44.6a. See next.
devāñjanaṃ traikakudam AVP.15.3.6a. See prec.
devapatnī apsarasāv adhītam AVś.6.118.3d.
devapatnīnāṃ garbho yamasya karaṇo bhadraḥ svapnaḥ AVś.19.57.3. See devānāṃ patnīnāṃ garbha.
devāpinā preṣitā mṛkṣiṇīṣu RV.10.98.6d.
devāpir devasumatiṃ cikitvān RV.10.98.5b; N.2.11b.
devapīyur dhanakāmo na cittāt AVś.5.18.5b; AVP.9.17.7b.
devapīyuś carati martyeṣu AVś.5.18.13a; AVP.9.17.4a.
devāpsuṣado 'pāṃ napāt tanūnapān narāśaṃsa AVP.3.31.5a. Cf. devāḥ sapītayo.
devapuraṃ prapadye TA.2.19.1.
devaputrā ime svarge loke astu AVP.5.40.2d.
devaputrā ṛṣayas tac chṛṇotana RV.10.62.4b.
devarāṇāṃ śvasurāya ca VārG.13.2b.
devarātas tam anvita AB.7.18.7b; śś.15.27b.
devarātāya tasthire AB.7.18.8c; śś.15.27c.
devarātena gāthināḥ AB.7.18.6b; śś.15.27b.
devarṣīṃs tarpayāmi BDh.2.5.9.14.
devaś cana tvaṣṭādhārayad ruśat RV.10.49.10b.
devaś ca savitā bhagaḥ RV.7.15.12b; MS.4.10.1b: 143.1.
devas te savitā hastaṃ gṛhṇātu AVś.14.1.49a. Cf. under savitā te hastam.
devas trātā trāyatām aprayuchan RV.1.106.7b; 4.55.7b; AVP.4.28.7b.
devas tvaṣṭā draviṇodā ṛbhukṣaṇaḥ RV.10.92.11c.
devas tvaṣṭāvase tāni no dhāt RV.3.54.12b.
devas tvaṣṭā savitā viśvarūpaḥ RV.3.55.19a; 10.10.5b; AVś.18.1.5b; Aś.3.8.1; śś.13.4.2; N.10.34a.
devas tvā savitā punātu vasoḥ pavitreṇa śatadhāreṇa supvā (Apś. supuvā) VS.1.3; śB.1.7.1.16; Apś.1.13.6. P: devas tvā Kś.4.2.23. See devas tvā savitotpunātu, and achidreṇa tvā.
devas tvā savitā punātv (Mś.GG.KhG.JG. savitotpunātv) achidreṇa pavitreṇa vasoḥ (KS. omits vasoḥ) sūryasya raśmibhiḥ TS.1.2.1.2; KS.2.1; 23.1; MS.1.2.1: 10.8; GG.1.7.25; KhG.1.2.14; JG.1.2. Ps: devas tvā savitā punātu (Mś. savitotpunātu) TS.6.1.1.9; MS.3.6.3: 62.16; Mś.1.2.5.18; devas tvā savitā Mś.2.1.1.40. Cf. prec., devo mā savitā etc., devo vaḥ savitā etc., and devo vaḥ savitotpunātv.
devas tvā savitā madhvānaktu VS.6.2; 37.11; TS.1.3.5.1; 6.1; 6.3.3.2; 4.2; MS.1.2.14: 23.13; 3.9.3: 117.12; 4.9.3: 123.7; KS.3.2,3; 26.3,5; Mś.1.8.2.13. P: devas tvā savitā śB.3.7.1.11; 14.1.3.13; TA.4.5.1; 5.4.4; Apś.2.11.3; 7.2.3; 10.3; 15.7.3; Mś.4.2.15. P: devas tvā Kś.6.3.2; 26.2.19. Cf. devo vāṃ etc.
devas tvā savitā śrapayatu varṣiṣṭhe adhi (VS.KS.śB. 'dhi) nāke (MS. nāke pṛthivyāḥ) VS.1.22; TS.1.1.8.1; MS.1.1.9: 5.9; 4.1.9: 11.14; KS.1.8; 31.7; śB.1.2.2.14. Ps: devas tvā savitā śrapayatu TB.3.2.8.6; Apś.1.25.8; Mś.1.2.3.27; Kauś.44.39; devas tvā Kś.2.5.23.
devas tvā savitā satyadharmā AVP.4.10.1c.
devas tvā savitā sūdayatu AVś.1.18.3d.
devas tvā savitā hvayati (TS.KSṭB. hvayati devayajyāyai) TS.1.1.12.1; MS.4.1.14: 19.4; KS.1.12; 31.1; TB.3.3.7.6; Mś.1.3.1.12.
devas tvā savitotpunātu MS.4.1.12: 15.11; VārG.1.15.
devas tvā savitotpunātu, achidreṇa tvā pavitreṇa śatadhāreṇa sahasradhāreṇa supvotpunāmi Kauś.2.33,34. See devas tvā savitā punātu vasoḥ.
devas tvā savitotpunātv etc. see devas tvā savitā punātv.
devas tvā savitod vapatu VS.11.63a; TS.4.1.6.3a; 5.1.7.3; MS.2.7.6a: 81.19; 3.1.8a: 10.15; 4.9.1a: 122.1; KS.16.6a; 19.7; śB.6.5.4.11a; TA.4.3.2a; 5.3.6; KA.1.27a; 2.27; Apś.15.4.7; 16.5.11; Mś.6.1.2.19. P: devas tvā Kś.16.4.19; Mś.4.1.25.
devāś ca pitaraś ca JG.2.2a; ViDh.73.26.
devāś ca mahādevāḥ TA.1.9.3a.
devāś ca viśva ṛbhavaś ca viśve RV.7.51.3b.
devāś ca sarve amṛtena sākam AVś.11.5.5d,23d.
devāś cit te amṛtā jātavedaḥ RV.10.69.9a.
devāś cit te asurya pracetasaḥ RV.2.23.2a.
devāś cit te asuryāya pūrve RV.7.21.7a.
devāś caitām ṛṣayaś ca AB.7.13.11a; śś.15.17a.
devās ta indra sakhyāya yemire RV.8.89.2c; 98.3c; AVś.20.62.7c; SV.2.377c; VS.33.95c.
devās taṃ sarve dhūrvantu RV.6.75.19c; AVś.1.19.4c; AVP.1.20.4c; SV.2.1222c.
devās tatakṣur manave yajatram RV.10.46.9d.
devās tīkṣṇābhir abhribhiḥ śB.7.5.2.52b.
devās te cītim avidan AVś.2.9.4a. See cītiṃ te devā.
devās tenāhaṃ satyena ChU.3.11.2c.
devās te sarve saṃgatya AVP.5.11.7c.
devās trirekādaśās tristrayastriṃśā uttare bhavatottaravartmāna uttarasatvānaḥ TB.3.11.2.4.
devās tvā dadhire puraḥ RV.8.12.25b. Cf. devāso da-.
devās tvā devayajyāyai juṣantām VS.5.42; śB.3.6.4.8.
devās tvā manthipāḥ praṇayantu VS.7.17; MS.1.3.12: 34.10; 4.6.3: 82.6; KS.4.4; 27.8; śB.4.2.1.14; TB.1.1.1.2; Apś.12.22.1; Mś.2.4.1.6. P: devās tvā Kś.9.10.6.
devās tvā śukrapāḥ praṇayantu VS.7.12; MS.1.3.12: 34.9; 4.6.3: 82.4; KS.4.4; 27.8; śB.4.2.1.14; TB.1.1.1.1; Apś.12.22.1; Mś.2.4.1.6. P: devās tvā Kś.9.10.6.
devās tvendrajyeṣṭhā varuṇarājāno 'dhastāc copariṣṭāc ca pāntu TS.5.5.9.5; Mś.6.2.4.1.
devās tvod avapan punaḥ AVś.6.109.3b.
devāsa āyan paraśūṃr abibhran RV.10.28.8a.
devāsa indra yuyudhuḥ RV.4.30.3b.
devāsa iha mādayadhvam TB.3.7.14.4; Apś.14.32.3.
devāsa upa gantana RV.8.7.27c. Cf. devāso gantanopa.
devāsaḥ pītim āśata RV.9.18.3b; SV.2.445b; JB.3.159b.
devāsaḥ pūṣarātayaḥ RV.1.23.8b; 2.41.15b.
devāsaḥ śṛṇavan hi kam RV.9.49.4c; SV.2.788c.
devāsaḥ sarvayā viśā RV.1.39.5d; 5.26.9c; TB.2.4.4.4d.
devāsaḥ supravācanam RV.1.105.12b.
devasaṃsadam āgaman TB.3.7.4.4b; Apś.4.1.9b.
devāsaś cakṛmā vayam AVś.6.114.1b; VS.20.14b; MS.3.11.10b: 157.1; KS.38.5b; TB.2.4.4.8b; 6.6.1b; 3.7.12.1b; TA.2.3.1b.
devāsaś ca martāsaś ca jāgṛvim RV.6.15.8c; SV.2.918c.
devāsaś cid yam īdhire RV.5.25.2b.
devāsaś cin manasā saṃ hi jagmuḥ RV.3.1.13c.
devāsas tāṃ upa yātā pibadhyai RV.9.97.20d.
devāsas tvā varuṇo mitro aryamā RV.1.36.4a.
devasenā upa spṛśata HG.2.9.3; ApMB.2.18.40 (ApG.7.20.5).
devasenābhyaḥ (ApMB. -bhya) svāhā HG.2.9.3; ApMB.2.18.40,41.
devasenābhyas pari AVP.3.10.1d.
devasenānām abhibhañjatīnām RV.10.103.8c; AVś.19.13.9c; AVP.7.4.9c; SV.2.1206c; VS.17.40c; TS.4.6.4.3c; MS.2.10.4c: 136.7; KS.18.5c.
devāso agna ūrja ā napātam RV.7.17.6b.
devāso agniṃ janayanta cittibhiḥ RV.3.2.3b.
devāso agniṃ janiman vapuṣyan RV.3.1.4d.
devāso agnim apasi svasṝṇām RV.3.1.3d.
devāso aṣṭa martyam RV.10.126.1b; AVP.5.39.1b; SV.1.426b.
devāso asti duṣkṛtam RV.8.47.13b.
devāso asty āpyam RV.8.27.10b; N.6.14.
devāso gantanopa naḥ RV.8.54 (Vāl.6).3b. Cf. devāsa upa.
devāso dadhire ca naḥ RV.1.26.8b.
devāso dadhire puraḥ RV.1.131.1e; 8.12.22b. Cf. devās tvā dadhire.
devāso dūtam akrata RV.5.21.3b; 8.23.18b.
devāso devam aratiṃ dadhanvire RV.8.19.1b; SV.1.109b; 2.1037b.
devāso devam aratiṃ nyerire RV.4.1.1b.
devāso devyā dhiyā śś.7.10.14d.
devāso na kumārakaḥ RV.8.30.1b.
devāso nityayāśirā RV.8.31.5c.
devāso barhir āsadan RV.8.28.1b. See devā barhir.
devāso manyuṃ dāsasya ścamnan RV.1.104.2c.
devāso yajñam atnata RV.8.13.18b; 92.21b; AVś.20.110.3b; SV.2.74b.
devāso yaṃ ca nayatha RV.7.59.1b.
devāso yatra panitāra evaiḥ RV.3.54.9c.
devāso raṇvam avase vasūyavaḥ RV.1.128.8f.
devāso vanate martyo vaḥ RV.5.41.17b.
devāso viśvadhāyasaḥ AVś.3.22.2c; AVP.3.18.2c.
devāso hi ṣmā manave samanyavaḥ RV.8.27.14a; VS.33.94a.
devaśravā devavātaḥ sudakṣam RV.3.23.2b.
devaśrīḥ śrīmanāḥ (VSKṭS. -maṇāḥ) śatapayāḥ (MS.KS. -pāt) VS.17.56b; VSK.18.5.6b; TS.4.6.3.2c; MS.2.10.5b: 137.1; KS.18.3b; śB.9.2.3.10.
devaśrud imān pravape MS.1.2.1: 9.11; 3.6.2: 61.5; Mś.2.1.1.24. See next, and devāyur.
devaśrūr etāni pravape TS.1.2.1.1; HG.1.9.15; 2.6.9. See under prec.
devaśrūs tvaṃ deva gharma devān pāhi TA.4.7.3; 5.6.7. P: devaśrūḥ Apś.10.5.8. See devaśrut tvaṃ.
devaśrut tvaṃ deva gharma devo devān pāhi (MS. gharma devān pāhi tapojān) VS.37.18; MS.4.9.6: 126.11; śB.14.1.4.11. See devaśrūs.
devaśrutaṃ vṛṣṭivaniṃ rarāṇaḥ RV.10.98.7c; N.2.12c.
devaśrutau karṇau Apś.6.20.2. Cf. bhadraśrutau.
devaśrutau deveṣv ā ghoṣatam (TS.KSṃSṃś. ghoṣethām) VS.5.17; TS.1.2.13.1; MS.1.2.9: 18.12; KS.2.10; śB.3.5.3.13,14; Mś.2.2.2.15. P: devaśrutau Kś.8.3.32.
devasthānam asṛjanta sāma JB.2.398c. Both here and in JB.3.255c, tad devasthānam is probably the correct reading. See yad devasthānam etc.
devastuto manāmahe RV.5.50.5e.
devasya savituḥ save RV.5.82.6b; AVś.6.23.3a; AVP.7.5.11b; VS.11.2b; 20.11d; TS.1.1.9.3a; 4.1.1.1b; MS.2.7.1b: 73.10; 3.11.8d: 151.8; KS.15.11b; 38.4d; śB.6.3.1.14; 12.8.3.29; TB.2.6.5.7d; 3.2.9.8; 7.7.14e; Aś.9.9.8b; śś.16.17.6b; Vait.27.9b; Apś.2.2.7; 6.23.1b; 11.5.1; Mś.1.2.4.18a; Kauś.3.2d; HG.2.17.4d; śvetU.2.2b. See prec.
devasya savituḥ save svargaṃ varṣiṣṭhaṃ nākaṃ ruheyaṃ pṛṣṭhāt pṛthivyā aham Vait.27.6. See under prec. but two.
devasya sūno sahaso naśanta RV.7.1.22d.
devasya heḍo (VSK.KA. helo) 'va yāsisīṣṭhāḥ RV.4.1.4b; VS.21.3b; VSK.23.3b; TS.2.5.12.3b; MS.4.10.4b: 153.12; 4.14.17b: 246.9; KS.34.19b; KA.1.198.29b; ApMB.1.4.14b.
devasya citratamā martyeṣu RV.4.1.6b.
devasya cetato mahīm VS.22.11a.
devasya te savituḥ prasave 'śvinor bāhubhyāṃ pūṣṇo hastābhyāṃ hastaṃ gṛhṇāmy (VārG. adds aham) asau SMB.1.6.18; GG.2.10.26; VārG.5.19; 14.13. P: devasya te KhG.2.4.13. See devasya tvā etc.
devasya trātur avri bhagasya RV.4.55.5b.
devasya tvā savituḥ prasava upa naye 'sau ApMB.2.3.24 (ApG.4.10.12). See devasya tvā savituḥ prasave ... hastābhyām upa, and cf. ārṣeyaṃ tvā.
devasya tvā savituḥ prasava ṛṣibhyas tvārṣeyebhyas tvaikarṣaye tvā juṣṭaṃ nirvapāmi Kauś.67.27.
devasya tvā savituḥ prasave 'śvinor bāhubhyāṃ pūṣṇo hastābhyāṃ rakṣaso vadhaṃ juhomi TS.1.8.7.2. P: devasya tvā prasave TB.1.7.1.9. Fragmentary: devasya tvā ... rakṣaso vadhaṃ juhomi Apś.18.9.17.
devasya tvā savituḥ prasave 'śvinor bāhubhyāṃ pūṣṇo hastābhyāṃ saṃvapāmi VS.1.21; TB.3.2.8.1; śB.1.2.2.1. P: devasya tvā Kś.2.5.10. See saṃ vapāmi, devasya vaḥ etc., and cf. devasya tvā ... hastābhyām agnaye juṣṭaṃ saṃvapāmi.
devasya tvā savituḥ ... hastābhyāṃ sarasvatyā bhaiṣajyena etc. see next but three.
devasya tvā savituḥ prasave 'śvinor bāhubhyāṃ pūṣṇo hastābhyāṃ sarasvatyā vācā yantur yantreṇa bṛhaspatiṃ sāmrājyāyābhiṣiñcāmi MS.1.11.4: 165.7; 3.4.3: 47.8. P: devasya tvā savituḥ prasave Mś.6.2.5.30. Fragment: bṛhaspatiṃ sāmrājyāya, with ūhas indraṃ sāmrājyāya and agniṃ sāmrājyāya (q.v.) Mś.6.2.5.31. See next, and devasya tvā ... hastābhyāṃ sarasvatyai vāco yantur yantreṇā-.
devasya tvā savituḥ prasave 'śvinor bāhubhyāṃ pūṣṇo hastābhyāṃ sarasvatyā vācā yantur yantreṇemam amum āmuṣyāyaṇam amuṣyāḥ putraṃ bṛhaspates (KS.40.9, putram agnes) sāmrājyenābhiṣiñcāmi (KS.14.2, -ṣiñcāmīndrasya sāmrājyenābhiṣiñcāmi) KS.14.2,8; 40.9. See under prec.
devasya tvā savituḥ prasave 'śvinor bāhubhyāṃ pūṣṇo hastābhyāṃ sarasvatyai tvā vāco yantur yantreṇa bṛhaspates tvā sāmrājyena brahmaṇābhiṣiñcāmi JB.2.130. See under prec. but one.
devasya tvā savituḥ prasave 'śvinor bāhubhyāṃ pūṣṇo hastābhyāṃ sarasvatyai (KS. -tyā) bhaiṣajyena vīryāyānnādyāyābhiṣiñcāmi VS.20.3; KS.38.4; TB.2.6.5.2.
devasya tvā savituḥ prasave 'śvinor bāhubhyāṃ pūṣṇo hastābhyāṃ sarasvatyai vāco yantur yantriye (VSK. vāco yan turye turyaṃ) dadhāmi VS.9.30; VSK.10.5.8; śB.5.2.2.13. P: devasya tvā Kś.14.5.24.
devasya tvā savituḥ prasave 'śvinor bāhubhyāṃ pūṣṇo hastābhyāṃ sarasvatyai vāco yantur yantreṇāgneḥ (TS. yantreṇāgnes tvā) sāmrājyenābhiṣiñcāmi VS.18.37; TS.1.7.10.3; śB.9.3.4.17. Fragmentary: devasya tvā savituḥ prasave (Apś. devasya tvā) ... agnes tvā sāmrājyenābhiṣiñcāmi TS.5.6.3.2; TB.1.3.8.2,3; Apś.17.19.8. P: devasya tvā Kś.18.5.9. See under devasya tvā ... hastābhyāṃ sarasvatyā vācā yantur yantreṇa.
devasya tvā savituḥ prasave 'śvinor bāhubhyāṃ pūṣṇo hastābhyāṃ hastaṃ gṛhṇāmy asau AG.1.20.4; MG.1.10.15; 22.5. See devasya te.
devasya tvā savituḥ prasave 'śvinor bāhubhyāṃ pūṣṇo hastābhyāṃ gāyatreṇa chandasā dade 'ṅgirasvat TS.4.1.1.3. P: devasya tvā savituḥ prasave TS.5.1.1.4. See devasya tvā ... hastābhyām ā dade.
devasya tvā savituḥ prasave 'śvinor bāhubhyāṃ pūṣṇo hastābhyāṃ gāyatreṇa chandasā rātrim iṣṭakām upadadhe Apś.16.11.4.
devasya tvā savituḥ prasave 'śvinor bāhubhyāṃ pūṣṇo hastābhyāṃ prasūto brāhmaṇebhyo nir vapāmi AVP.5.40.1.
devasya tvā savituḥ prasave 'śvinor bāhubhyāṃ pūṣṇo hastābhyāṃ prokṣāmi JG.1.1. Cf. devasya tvā ... hastābhyām agnaye juṣṭaṃ prokṣāmi.
devasya tvā savituḥ prasave 'śvinor bāhubhyāṃ pūṣṇo hastābhyām agnaye juṣṭaṃ saṃvapāmi KS.1.8 (cf. 31.7); Apś.1.24.1. Cf. devasya tvā ... hastābhyāṃ saṃvapāmi.
devasya tvā savituḥ prasave 'śvinor bāhubhyāṃ pūṣṇo hastābhyām agnaye juṣṭaṃ gṛhṇāmi VS.1.10; śB.1.1.2.17. P: devasya tvā Kś.2.3.20.
devasya tvā savituḥ prasave 'śvinor bāhubhyāṃ pūṣṇo hastābhyām agnaye juṣṭaṃ nir vapāmi TS.1.1.4.2; KS.1.4 (cf. 31.3); TB.3.2.4.5; Kauś.2.1. Fragmentary: devasya tvā ... agnaye juṣṭaṃ nirvapāmi Apś.1.17.12. Cf. agnīṣomābhyāṃ (juṣṭaṃ nirvapāmi).
devasya tvā savituḥ prasave 'śvinor bāhubhyāṃ pūṣṇo hastābhyām agnaye juṣṭam adhivapāmi Apś.1.21.5. Cf. devasya tvā ... hastābhyām adhi vapāmi.
devasya tvā savituḥ prasave 'śvinor bāhubhyāṃ pūṣṇo hastābhyām agnaye tvā vaiśvānarāya traiṣṭubhena chandasāhar upadadhe (and vaiśvānarāyānuṣṭubhena chandasā rātrīm) upadadhe KS.38.12. See next.
devasya tvā savituḥ prasave 'śvinor bāhubhyāṃ pūṣṇo hastābhyām agnaye tvā vaiśvānarāyāhar (also with vikāra, rātrīm for ahar) upadadhe Mś.6.1.4.22. See prec.
devasya tvā savituḥ prasave 'śvinor bāhubhyāṃ pūṣṇo hastābhyām agnaye vo juṣṭān (Apś. juṣṭaṃ) nirvapāmi (KS. agnaye juṣṭaṃ prokṣāmi) MS.1.1.5: 3.3; 4.1.5: 6.18; KS.1.5 (cf. 31.4); Apś.1.19.1. See devasya vaḥ etc., and cf. devasya tvā ... hastābhyāṃ prokṣāmi.
devasya tvā savituḥ prasave 'śvinor bāhubhyāṃ pūṣṇo hastābhyām agnīṣomābhyāṃ juṣṭaṃ ni yunajmi (VSK. yunagmi; VS.1.10, juṣṭaṃ gṛhṇāmi) VS.6.9; 10.1; VSK.6.2.3; śB.3.7.4.3. P: devasya tvā Kś.6.3.28.
devasya tvā savituḥ prasave 'śvinor bāhubhyāṃ pūṣṇo hastābhyām agnes tejasā sūryasya varcasendrasyendriyeṇābhi ṣiñcāmi AB.8.7.5,7,9. P: devasya tvā AB.8.13.2; 18.1.
devasya tvā savituḥ prasave 'śvinor bāhubhyāṃ pūṣṇo hastābhyām adhi vapāmi TS.1.1.6.1; TB.3.2.6.3. Cf. devasya tvā ... hastābhyām agnaye juṣṭam adhivapāmi.
devasya tvā savituḥ prasave 'śvinor bāhubhyāṃ pūṣṇo hastābhyām aśvinor bhaiṣajyena tejase brahmavarcasāyābhi ṣiñcāmi VS.20.3; KS.38.4; TB.2.6.5.2; Apś.19.9.13.
devasya tvā savituḥ prasave 'śvinor bāhubhyāṃ pūṣṇo hastābhyām ā dade VS.1.24; 5.22,26; 6.1,30; 11.9; 22.1; 37.1; 38.1; VSK.2.3.4,5; TS.1.3.1.1; 7.1.11.1; MS.1.1.9: 5.11; 1.2.10: 19.14; 1.2.15: 24.10; 1.3.3: 30.12; 2.7.1: 74.12; 3.11.8: 151.6; 4.1.2: 2.12; 4.1.4: 6.6; 4.1.10: 12.13; 4.9.1: 120.5; 4.9.7: 127.4; KS.1.2,9; 2.9,11,12; 3.3,5,10; 16.1; 27.1; KSA.1.2; śB.1.2.4.4; 3.5.4.4; 6.1.4; 7.1.1; 9.4.3; 6.3.1.38; 14.1.2.7; TB.3.2.9.1; TA.4.2.1; 8.1; 5.7.1; Kauś.137.18. The same formula without ā dade (understood): TS.2.6.4.1; 6.2.10.1; 4.4.1; MS.3.8.8: 105.17; 4.5.4: 68.8; TB.3.2.2.1; 8.3.2; TA.5.2.5. Ps: devasya tvā savituḥ prasave KS.25.9,10; 26.5,8; 31.1,8; Apś.1.3.2; 19.3; 2.1.1; 6.7.1; 7.4.2; 11.3; 10.23.2; 11.11.2; 12.9.2; 11.7; 15.1.3; 16.1.7; 20.3.3; Mś.1.1.1.23,34; 1.2.4.6; 1.8.2.1; 1.8.3.4; 2.2.3.1; 2.3.3.1; 5.2.11.24; 6.1.1.8,23; devasya tvā Lś.2.7.13; Kś.2.6.13; 6.2.8; 9.4.5; 16.2.8; 20.1.27; 26.1.3; 5.1; Apś.1.20.4 (comm.); Mś.4.1.8; HG.1.27.1; BDh.4.5.12; ParDh.11.33; BṛhPDh.7.28. See ā dade devasya tvā ... hastābhyāṃ gāyatreṇa and devasya vas savituḥ prasave 'śvinor bāhubhyāṃ pūṣṇo hastābhyām ādadhe, and cf. devebhyas tvā savituḥ.
devasya tvā savituḥ prasave 'śvinor bāhubhyāṃ pūṣṇo hastābhyām ā dade dviṣato vadhāya ApMB.2.9.5 (ApG.5.12.11). Cf. TS.2.6.4.1.
devasya tvā savituḥ prasave 'śvinor bāhubhyāṃ pūṣṇo hastābhyām indravantaṃ tvā sādayāmi KS.40.6.
devasya tvā savituḥ prasave 'śvinor bāhubhyāṃ pūṣṇo hastābhyām indrasyendriyeṇa śriyai yaśase balāyābhi (VS.KS. -yeṇa balāya śriyai yaśase 'bhi) ṣiñcāmi VS.20.3; KS.38.4; TB.2.6.5.3. Cf. indrasyendriyeṇa balāya.
devasya tvā savituḥ (KS. devasya savituḥ) prasave 'śvinor bāhubhyāṃ pūṣṇo hastābhyām indrasyaujasā rakṣohāsi svāhā MS.2.6.3: 65.2; KS.15.2. P: devasya tvā savituḥ prasave Mś.9.1.1.23.
devasya tvā savituḥ prasave 'śvinor bāhubhyāṃ pūṣṇo hastābhyām upa nayāmy asau (HG. naye 'sau) śG.2.2.12; HG.1.5.8. See under devasya tvā savituḥ prasava upa.
devasya tvā savituḥ prasave 'śvinor bāhubhyāṃ pūṣṇo hastābhyām upāṃśor vīryeṇa juhomi VS.9.38; śB.5.2.4.17. P: devasya tvā Kś.15.2.6.
devasya tvā savituḥ prasave 'śvinor bāhubhyāṃ pūṣṇo hastābhyām ṛtasya tvā devahaviḥ pāśenārabhe (MS. pāśena pratimuñcāmi) TS.6.3.6.2; MS.3.9.6: 124.1. See ṛtasya tvā devahaviḥ.
devasya tvā savituḥ prasave 'śvinor bāhubhyāṃ pūṣṇo hastābhyāṃ pitṛbhyaḥ pitāmahebhyaḥ prapitāmahebhyo vo juṣṭaṃ nirvapāmi HG.2.14.3.
devasya tvā savituḥ prasave 'śvinor bāhubhyāṃ pūṣṇo hastābhyāṃ pṛthivyāḥ sadhasthe (VS.KS.śB. sadhasthād) agniṃ (TS. 'gniṃ) purīṣyam aṅgirasvat khanāmi VS.11.28; TS.4.1.3.1; MS.2.7.2: 76.12; KS.16.3; śB.6.4.1.1. Ps: devasya tvā savituḥ prasave TS.5.1.4.1; Apś.16.3.2; devasya tvā Kś.16.2.22.
devasya tvā savituḥ prasave 'śvinor bāhubhyāṃ pūṣṇo hastābhyāṃ prati gṛhṇāmi VS.2.11; VSK.2.3.4; TS.2.6.8.6; MS.1.9.4: 133.13; KS.9.9 (sexies); KB.6.14; PB.1.8.1; JB.1.73; śB.1.7.4.13; TA.3.10.1; Aś.1.13.1; śś.4.7.5 (cf. 4.21.7); Apś.14.11.2; AG.1.24.15. P: devasya tvā Lś.4.11.11; Kś.2.2.18; Kauś.91.3; PG.1.3.17; HG.1.11.7; JG.1.19. Cf. devasya tvā ... hastābhyāṃ prasūtaḥ praśiṣā pratigṛhṇāmi.
devasya tvā savituḥ prasave 'śvinor bāhubhyāṃ pūṣṇo hastābhyāṃ prasūta ā rabhe AVś.19.51.2.
devasya tvā savituḥ prasave 'śvinor bāhubhyāṃ pūṣṇo hastābhyāṃ prasūtaḥ praśiṣā paristṛṇāmi Kauś.2.21.
devasya tvā savituḥ prasave 'śvinor bāhubhyāṃ pūṣṇo hastābhyāṃ prasūtaḥ praśiṣā pratigṛhṇāmi GB.2.1.2; Vait.3.9. Cf. devasya tvā ... hastābhyāṃ prati gṛhṇāmi.
devasya tvā savituḥ prasave 'śvinor bāhubhyāṃ pūṣṇo hastābhyāṃ prohāmi JB.1.78.
devasya tvā savituḥ prasave 'śvinor bāhubhyāṃ pūṣṇo hastābhyāṃ barhir devasadanaṃ dāmi (Apś. -nam ā rabhe) MS.1.1.2: 1.8; 4.1.2: 3.8; Apś.1.3.11.
devasya tvā (sc. savituḥ etc.) brahmaṇe (also brahmaṇe juṣṭaṃ) prāṇāya (also apānāya, vyānāya) juṣṭaṃ nirvapāmi Apś.5.5.2.
devasya devīr upa yanti niṣkṛtam RV.9.69.4b; SV.2.722b; JB.3.298b.
devasya draviṇasyavaḥ RV.5.13.2c; SV.2.755c; MS.4.10.2c: 145.13; KS.20.14c; Apś.17.7.4c.
devasya paśya kāvyam AVś.10.8.32c.
devasya paśya kāvyaṃ mahitvā RV.10.55.5c; AVś.9.10.9c; SV.1.325c; 2.1132c; MS.4.9.12c: 133.11; TA.4.20.1c; KA.1.198.14c; N.14.18c.
devasya bhargaḥ sahaso yato jani RV.1.141.1b.
devasya martyasya ca RV.2.7.2b.
devasya marmṛjataś cāru cakṣuḥ RV.4.2.19d.
devasya yanty ūtayo (KS. yantūtayo) vi vājāḥ RV.3.14.6b; KS.6.10b.
devasya vayaṃ savituḥ prasave satyasavanasya bṛhaspater vājino vājajito vājaṃ jeṣma MS.1.11.1: 162.5; 1.11.7: 168.15; KS.13.14; Mś.7.1.2.31. P: devasya vayaṃ savituḥ prasave satyasavanasya KS.14.7. See devasyāhaṃ etc.
devasya vayaṃ savituḥ savīmani RV.6.71.2a; N.6.7.
devasya vayaṃ savituḥ save satya see devasyāhaṃ savituḥ etc.
devasya vaḥ savituḥ prasave madhumatīḥ sādayāmi KS.39.1 (sexies); Apś.16.32.5; 33.1 (quinq.).
devasya vaḥ savituḥ prasave 'śvinor bāhubhyāṃ pūṣṇo hastābhyāṃ saṃ vapāmi MS.1.1.9: 4.16; 4.1.9: 10.16. P: devasya vaḥ savituḥ prasave Mś.1.2.1.31; 1.2.3.10. See devasya tvā etc.
devasya vaḥ savituḥ prasave 'śvinor bāhubhyāṃ pūṣṇo hastābhyām ... agnaye vo juṣṭān nirvapāmi MS.1.1.5: 3.3; 4.1.5: 6.18. See under devasya tvā etc.
devasya vas savituḥ prasave 'śvinor bāhubhyāṃ pūṣṇo hastābhyām ādadhe KA.1.2. P: devasya vas savituḥ prasave KA.2.2. See under devasya tvā savituḥ prasave 'śvinor bāhubhyāṃ pūṣṇo hastābhyām ā dade.
devasya vā maruto martyasya vā RV.6.48.20c.
devasya ślokaṃ savitur manāmahe RV.7.82.10d.
devasya savituḥ prasave bṛhaspataye stuta KS.17.7; 34.17; 37.17; GB.2.2.10. See next, and savitṛprasūtā bṛhaspataye.
devasya savituḥ prasave bṛhaspatiprasūtā (KS. -sūtāḥ) MS.4.9.2: 123.5; KS.34.18 (bis). See under prec.
devasya savituḥ prasave 'śvinor etc. see devasya tvā savituḥ etc.
devasya savituḥ prasave satyasavaso (KS. -savasya) varṣiṣṭhaṃ nākaṃ ruheyam MS.1.11.1: 162.5; 1.11.7: 168.11; KS.13.14; Mś.7.1.2.26. P: devasya savituḥ prasave satyasavasya KS.14.7. See under next but three.
devasya savitur bhāgo 'si (AVś. bhāga stha) AVś.10.5.14; VS.14.25; TS.4.3.9.2; 5.3.4.4; KS.17.4; 21.1; śB.8.4.2.10. See savitur bhāgo.
devasya savitur matim VS.22.14a.
devasya savitur vayam RV.3.62.11a.
devasya savituḥ savaṃ (read save) svargaṃ lokaṃ varṣiṣṭhaṃ nākaṃ roheyam GB.2.5.8. See prec. but three, next but two, and several items under devasyāhaṃ.
devasya savituḥ savam SV.1.435b. See next.
devasyāhaṃ savituḥ prasave bṛhaspatinā vājajitā varṣiṣṭhaṃ nākaṃ ruheyam TS.1.7.8.1; TB.1.3.6.1; Apś.18.4.12. See under devasya savituḥ savaṃ svargaṃ.
devasyāhaṃ savituḥ prasave bṛhaspatinā vājajitā vājaṃ jeṣam TS.1.7.8.1; TB.1.3.6.1; Apś.18.4.8.
devasyāhaṃ savituḥ prasave satyasavaso bṛhaspater vājito (read vājino) vājajito varṣiṣṭham adhi nākaṃ ruheyam Lś.5.12.13.
devasyāhaṃ savituḥ save satyaprasavasa indrasyottamaṃ nākam aruham VS.9.10; śB.5.1.5.5.
devasyāhaṃ (VSK. devasya vayaṃ) savituḥ save satyaprasavaso (VSK. satyasavaso) bṛhaspater uttamaṃ nākam aruham (VSK. aruhāmendrasyottamaṃ nākam aruhāma) VS.9.10; VSK.10.3.1; śB.5.1.5.4.
devasyāhaṃ (VSK. devasya vayaṃ) savituḥ save satyaprasavaso (VSK. satyasavaso) bṛhaspater vājajito vājaṃ jeṣam (VSK. jeṣma) VS.9.13; VSK.10.3.5; śB.5.1.5.15. P: devasyāham Kś.14.3.18. See devasya vayaṃ etc.
devasyāhaṃ savituḥ save satyasavasa indrasyottamaṃ nākaṃ ruheyam VS.9.10; śB.5.1.5.3. P: devasyāham Kś.14.3.12; 4.8.
devasyāhaṃ (VSK. devasya vayaṃ) savituḥ save satyasavaso bṛhaspater uttamaṃ nākaṃ ruheyam (VSK. ruhemendrasyottamaṃ nākaṃ ruhema) VS.9.10; VSK.10.3.1; śB.5.1.5.2.
devasyāhaṃ narāśaṃsasya devayajyayā paśumān bhūyāsam KS.5.3; 32.3.
devasyāham agnes sviṣṭakṛto devayajyayāyuḥ pratiṣṭhāṃ gameyam KS.5.3; 32.3.
devasyāhaṃ barhiṣo devayajyayā prajāvān bhūyāsam KS.5.3; 32.3.
devatā bhayavitrastāḥ RVKh.1.191.4c; Suparṇ.4.2c.
devatā bho anu brūhi śG.2.7.13.
devatā vardhaya tvam Vait.2.1a; Kś.2.2.8a,14; Apś.3.19.1a,4; Mś.5.2.15.10a; 5.2.16.14a.
devatā sā mama priyā AVś.10.8.25d.
devatā upavasantu me TB.3.7.4.18b; Apś.4.3.6b.
devatābhis tvā etc. see next but one.
devatābhyas tvā devatābhir (KS. devatābhis tvā devatābhyo) gṛhṇāmi MS.1.4.4: 52.7; 1.4.9: 57.18; KS.5.6. See devānāṃ tvā de-.
devatābhyas tvā devavītaye gṛhṇāmi KS.1.5. See devavītaye.
devatābhyas tvā yajñiyebhyo gṛhṇāmi KS.1.10.
devatāgniḥ sam idhyase AVP.5.14.3b.
devatājñānam āvṛta āśiṣaś ca Kauś.73.19c.
devatalpā devakośāḥ kveha AVP.13.8.1a.
devatāṃ sarvakarmasu śG.1.2.7b.
devatās te 'nu bravīmi śG.2.7.13.
devatātā mitadravaḥ svarkāḥ RV.7.38.7b; VS.9.16b; 21.10b; TS.1.7.8.2b; MS.1.11.2b: 162.10; KS.13.14b; śB.5.1.5.22b; N.12.44b.
devatātā haviṣmatā RV.1.128.2c.
devatrā kṛṇute manaḥ RV.5.61.7c.
devatrā kṣetrasādhasaḥ RV.3.8.7d.
devatrā ca kṛṇuhy adhvaraṃ naḥ RV.10.110.2d; AVś.5.12.2d; VS.29.26d; MS.4.13.3d: 201.11; KS.16.20d; TB.3.6.3.1d; N.8.6d.
devatrā dhehi sukrato rarāṇaḥ RV.3.1.22b.
devatrā nu pravācyam RV.1.105.10c.
devatrā panayā yujam RV.5.20.1d; VS.19.64d.
devatrā pṛthivī bṛhatī rarāṇā TS.4.3.4.1b.
devatrā yac ca mānuṣam TB.3.12.6.5b (quater); 6.6b (bis).
devatrā yantam avase sakhāyaḥ (KS. -yam) VS.6.20c; TS.1.3.10.1c; 6.3.11.2; MS.1.2.17c: 27.10; KS.3.7c; śB.3.8.3.37.
devatrā rathyor hitā SV.1.154c.
devatrā vakṣad īḍyaḥ RV.8.34.8b.
devatrā sa bravītu naḥ RV.5.65.1b.
devatrā havyam ūhiṣe (RV.1.128.6e, ohiṣe; RV.8.19.1c, ohire) RV.1.128.6e; 8.19.1c; SV.1.109c; 2.1037c; TB.2.5.4.4e.
devatrā havyavāhanīḥ RV.10.188.3b.
devatremāṃ vācaṃ śrīṇīhi (AVś. kṛdhi) AVś.20.127.6c; śś.12.14.1.5c.
devattaṃ brahma gāyata RV.1.37.4c; 8.32.27c.
devatvā prati sūryam AVś.20.130.10.
devatvaṃ nū cid ādhṛṣe RV.1.136.1g.
devau devam avardhatām VS.28.40c. See devā etc.
devau paśyantau bhuvanāni viśvā VS.29.7b; TS.5.1.11.3b; MS.3.16.2b: 184.10; KSA.6.2b.
devau marta riśādasā RV.5.66.1b.
devau martaś ciketati RV.6.59.5b.
devau martaḥ sakhyāya prayasvān RV.4.41.2b.
devau yaja Apś.8.8.11; 16.17; Mś.1.7.6.41.
devau savāsināv iva AVś.3.29.6c.
devāv aśvinau madhukaśayādyemaṃ yajñaṃ (Apś. -kaśayādyāsmin yajñe) yajamānāya mimikṣatam PB.21.10.12; Kś.23.3.1; Apś.22.19.1; Mś.9.4.2.9. Cf. RV.1.22.3; 157.4.
devāvīḥ paryakṣarat RV.9.64.11b.
devāvīr aghaśaṃsahā RV.9.24.7c; 28.6c; 61.19c; SV.1.470c; 2.165c,317c,641c.
devāvīr devān haviṣā yajāsi RV.3.29.8c; VS.11.35c; TS.3.5.11.2c; 4.1.3.3c; KS.11.3c; MS.2.7.3c: 77.12; AB.1.28.31; śB.6.4.2.6.
devāvīr mado matibhiḥ pariṣkṛtaḥ RV.9.105.2c; SV.2.449c; JB.3.162.
devavītaye (MS. -vītyai) tvā (KS. vo) gṛhṇāmi VS.1.15; TS.1.1.5.2; MS.1.1.11c: 7.4; 1.4.4c: 52.6; 1.4.9c: 57.15; KS.35.3; śB.1.1.4.9; TB.3.2.5.7; Apś.2.7.9. See devatābhyas tvā devavītaye.
devavītiṃ manāmahe RV.8.68.13c.
devavītyai etc. see devavītaye.
devāvyaṃ suhavam adhvaraśriyam RV.10.36.8b.
devāvyaṃ bharata ślokam adrayaḥ RV.10.76.4d.
devāvyaṃ (SV. devāvyā3ṃ) madam abhi dviśavasam RV.9.104.2c; SV.2.508c.
devāvyaṃ manuṣe pinvati tvacam RV.9.74.5b.
devāvye yajamānāya śarma KS.35.4d.
devāvyo naḥ pariṣicyamānāḥ RV.9.97.26a.
devāvyo na yajñaiḥ svapnasaḥ RV.10.78.1b.
devayā vipra (MS. viprā) ud iyarti vācam RV.3.8.5d; MS.4.13.1d: 199.12; AB.2.2.28; TB.3.6.1.3d.
devāya tvā goptre pari dadāmi śG.2.18.3. See next but one.
devāya tvā savitre TS.1.4.23.1; 24.1; 25.1; KS.4.10. Cf. sāvitro 'si.
devāya tvā savitre (AG. devāya savitre) paridadāmi (SMB.GG. paridadāmy asau) śB.11.5.4.3; AG.3.10.6; SMB.1.6.24; GG.2.10.32; PG.2.2.21; JG.1.12. P: devāya tvā KhG.2.4.18. See prec. but one.
devāya devahūtibhiḥ RV.7.14.1b.
devāya devīr didhiṣanty annam RV.2.35.5b.
devāya śastim amṛtāya śaṃsa RV.4.3.3c.
devāya sadanāsade RV.9.98.10d. See vīrāya sa-.
devāya savitre śś.8.3.1. See next.
devāya savitre 'nubrūhi śB.4.4.1.7; Apś.13.13.2; Mś.2.5.1.40. See prec.
devāya savitre paridadāmi etc. see devāya tvā savitre etc.
devāya savitre preṣya śB.4.4.1.7; Apś.13.13.2; Mś.2.5.1.41.
devāya savitre satyaprasavāya svāhā śB.14.9.4.18; BṛhU.6.4.18.
devayajanavān bhūyāḥ ṣB.2.10; Apś.10.2.10.
devayajanāya svāhā MG.2.14.27.
devayajyāya sukratuḥ pāvakaḥ RV.7.3.9d.
devayānīnāṃ tvā patmann ādhūnomi MS.1.3.36: 42.14; KS.30.6.
devayann id adevayantam abhy asat RV.2.26.1b.
devayāno ya uttamaḥ TS.4.7.13.4d.
devayantas tvemahe RV.1.40.1b; VS.34.56b; MS.4.9.1b: 120.7; 4.12.1b: 178.11; KS.10.13b; TA.4.2.2b; KA.1.3b; Mś.5.1.9.23b.
devayanto yathā matim RV.1.6.6a; AVś.20.70.2a.
devāyate dāśuṣe martyāya AVP.14.1.10b.
devāyate yajamānāya śarma TS.3.5.5.3d.
devayor eti sūryas tatanvān RV.7.61.1b; KB.25.2; 26.8.
devayor dharme (MS. dharmā; AVś.AVP. dhāmann) asthiran AVś.4.25.7b; AVP.4.34.7b; TS.4.7.15.3b; MS.3.16.5b: 191.4; KS.22.15b.
devāyudham indram ājohuvānāḥ TB.2.5.6.4a.
devāyur imān pravape KS.2.1. See under devaśrud.
devayuvaṃ (TSṭB. devā-) viśvavārām (Aś. -vāre) TS.2.5.9.6; śB.1.5.2.3; TB.3.5.4.1; Aś.1.4.11; śś.1.6.16.
devāyuvaṃ etc. see devayuvaṃ etc.
devebhiḥ sarvaiḥ proktam AVP.8.3.8c. See viśvebhir devair dattam.
devebhiḥ somapītaye RV.5.51.3c.
devebhir aktam aditiḥ sajoṣāḥ MS.3.16.2c: 184.5; KSA.6.2c. See devebhir yuktam.
devebhir agna ā gahi RV.1.14.2c.
devebhir agnir iṣito dhiyāvasuḥ RV.3.3.2d.
devebhir agne agnibhir idhānaḥ RV.6.11.6b.
devebhir anyā astā AVP.1.37.1c.
devebhir indro maghavā sayāvabhiḥ RV.10.113.2c.
devebhir iṣitāś ca ye (AVP.5.26.9b, iṣitā ca yā) AVP.5.20.4b; 5.26.9b.
devebhir jenyāvasū RV.8.38.7b; AB.6.10.6b; GB.2.2.20b; 3.15b.
devebhir deva surucā rucānaḥ RV.3.15.6c.
devebhir devy adite RV.8.18.4a.
devebhir naḥ savitā prāvatu śrutam RV.10.100.1c.
devebhir nv iṣito yajñiyebhiḥ RV.10.88.3a.
devebhir mahayā giraḥ RV.3.24.4b.
devebhir mānuṣe jane RV.6.16.1c; SV.1.2c; 2.824c.
devebhir yātaṃ madhupeyam aśvinā RV.1.34.11b; VS.34.47b.
devebhir yāhi yakṣi ca RV.1.14.1c.
devebhir yuktam aditiḥ sajoṣāḥ VS.29.4c; TS.5.1.11.2c. See devebhir aktam.
devebhir ye devaputre sudaṃsasā RV.1.159.1c.
devebhir viprā ṛṣayo nṛcakṣasaḥ RV.3.53.10c.
devebhir havyadātaye RV.5.26.4b; 51.1c.
devebhis trāyatāṃ saha AVP.6.4.11d.
devebhya ājyaṃ vaha AVś.5.8.1b; AVP.7.18.1b.
devebhya ivāmṛtaṃ pari AVP.1.100.2d.
devebhya uttamaṃ haviḥ RV.9.67.28c.
devebhyaḥ kam avṛṇīta mṛtyum RV.10.13.4a; AVś.18.3.41a.
devebhyaḥ karma kṛtvā VS.3.47c; TS.1.8.3.1c; MS.1.10.2c: 142.5; KS.9.4c; śB.2.5.2.29.
devebhyaḥ kalpasva VS.5.10; KS.2.9; 25.6; śB.3.5.1.33; Apś.7.4.5; 19.2.
devebhyaḥ pitṛbhyaḥ svāhā TB.3.7.14.4; Apś.14.32.2.
devebhyaḥ pītaye hare RV.9.25.1b; SV.1.474b; 2.269b; JB.3.66.
devebhyaḥ prathasva KS.2.9; 25.6.
devebhyaḥ prātaryāvabhyaḥ śś.6.3.9. See next.
devebhyaḥ prātaryāvabhyo 'nubrūhi (AB. -bhyo hotar anubrūhi) MS.4.5.3: 66.11; AB.2.15.1; śB.3.9.3.8,9; Kś.9.1.10; Mś.2.3.2.1. See prec., and prātaryāvabhyo.
devebhyaḥ preṣya śB.3.9.3.8,9; Apś.7.26.13; Mś.1.8.6.5.
devebhyaḥ śikṣann uta mānuṣebhyaḥ MS.4.14.15b: 242.6.
devebhyaḥ śundhadhvam śB.1.1.4.24 (bis); Kś.2.4.23 (bis); Apś.1.21.1; Mś.1.2.2.24.
devebhyaḥ śundhasva VS.5.10; TS.1.2.12.2; 6.2.7.4; MS.1.2.8: 18.1; 1.2.16: 26.15; 3.8.5: 100.5; 3.10.1: 129.8; KS.2.9; 3.6 (bis); 25.6; śB.3.5.1.36; Apś.1.16.3; 7.4.5; 19.2; Mś.1.2.1.10; 1.7.3.22; 1.8.4.13.
devebhyaḥ śundhyadhvam Apś.1.21.1.
devebhyaḥ śumbhadhvam Apś.1.21.1.
devebhyaḥ śumbhasva VS.5.10; TS.1.2.12.2; 6.2.7.4; MS.1.2.8: 18.1; 1.2.16 (bis): 26.9,15; 3.8.5: 100.6; 3.10.1 (bis): 128.14; 129.8; KS.2.9; 3.6; 25.6; Apś.7.4.5; 19.2; Mś.1.2.1.10; 1.7.3.23; 1.8.4.14.
devebhyaḥ satpatiś carṣaṇiprāḥ RV.3.34.7b; AVś.20.11.7b.
devebhyaḥ sadhamādyaḥ RV.9.23.6b.
devebhyaḥ sam anaman tebhyo 'mṛtena sam anaman AVP.5.35.10.
devebhyaḥ sutyāyai MS.1.2.6: 15.16.
devebhyaḥ soma pavamāna pūyase RV.9.86.30b.
devebhyaḥ soma matsaraḥ RV.9.107.23d; SV.1.521d.
devebhyaḥ svar ābharat AVś.11.5.19d.
devebhyaḥ svāhā VS.6.11; TS.3.1.4.4; 5.2; KS.3.6; śB.3.8.1.16; Tā.10.67.2; Kś.6.5.24; Apś.7.21.2; MahānU.19.2. See svāhā devebhyaḥ, and cf. viśvebhyo devebhyaḥ svāhā.
devebhyaś ca pitṛbhya ā RV.10.16.11d; VS.19.65d; TS.2.6.12.5d; KS.21.14d; N.1.4.
devebhyas tad uśadbhyo rātam astu RV.1.162.11d; VS.25.34d; TS.4.6.8.4d; MS.3.16.1d: 183.1; KSA.6.5d.
devebhyas tanūbhyas svāhā KS.5.4. See daivībhyas tanūbhyaḥ.
devebhyas triyugaṃ purā RV.10.97.1b; AVP.11.6.1b; VS.12.75b; TS.4.2.6.1b; MS.2.7.13b: 93.1; KS.13.16b; 16.13b; śB.7.2.4.26; TB.3.7.4.9b; Apś.1.5.5b; N.9.28b.
devebhyas tvā TS.3.2.10.1; MS.1.3.9: 33.5; Apś.12.21.4; 20.5.6; Mś.2.3.8.11.
devebhyas tvā gharmapebhyas svāhā KA.2.133. Cf. pitṛbhyo gharmapebhyaḥ.
devebhyas tvā (sc. juṣṭaṃ prokṣāmi) TB.3.8.7.2.
devebhyas tvā devāyuvaṃ (KS. yajñiyebhyo) gṛhṇāmi MS.1.3.14: 35.15; KS.3.1; Mś.2.4.3.3. See next but one.
devebhyas tvā devāyuvaṃ (KS. devāvyaṃ) pṛṇacmi (Apś. pṛṇajmi) yajñasyāyuṣe MS.1.3.14: 36.1; KS.4.6 (septies); Apś.12.28.16. P: devebhyas tvā devāyuvaṃ pṛṇacmi Mś.2.4.3.9.
devebhyas tvā devāvyaṃ (VSK. devāyuvaṃ) gṛhṇāmi (śB. omits gṛ-) yajñasyāyuṣe gṛhṇāmi (VSK. omits gṛ-) VS.7.22; VSK.7.9.2; śB.4.2.3.11. P: devebhyas tvā Kś.9.14.8. See prec. but one.
devebhyas tvā devāvyam ukthebhya ukthāvyaṃ mitrāvaruṇābhyāṃ (16, -vyam indrāya; 17, -vyam indrāgnibhyāṃ) juṣṭaṃ gṛhṇāmi śB.4.2.3.15--17.
devebhyas tvā madāya kam RV.9.8.5a; SV.2.532a.
devebhyas tvā marīcipebhyaḥ VS.7.3,6; TS.1.4.2.1; 3.1; 6.4.5.5; MS.1.3.4: 31.10; 1.3.5: 32.7; 4.5.5: 71.2; KS.4.1 (bis),4; 27.1; śB.4.1.1.24; 2.23; Apś.12.11.1; Mś.2.3.3.19. P: devebhyas tvā Kś.9.4.38.
devebhyas tvā yajñiyebhyo etc. see devebhyas tvā devāyuvaṃ gṛhṇāmi.
devebhyas tvā vṛthā pājase 'paḥ RV.9.109.21a.
devebhyas tvā sadhamādam RV.1.187.11c; AVP.6.16.11d; KS.40.8c.
devebhyas tvā savituḥ prasave 'śvinor bāhubhyāṃ pūṣṇo hastābhyām ādade śB.14.2.1.6. Cf. devasya tvā etc.
devebhyas pary ābhṛtam AVP.15.21.5d.
devebhyo aditaye syonam RV.10.110.4d; AVś.5.12.4d; VS.29.29d; MS.4.13.3d: 202.2; KS.16.20d; TB.3.6.3.2d; N.8.9d.
devebhyo adhi jāto 'si AVś.5.4.7a.
devebhyo anukāmakṛt RV.9.11.7c; SV.2.797c.
devebhyo asurakṣitim AVś.10.6.22b--28b.
devebhyo asurebhyaḥ AVP.4.18.4b.
devebhyo gātuṃ manuṣe ca vindaḥ RV.10.104.8d.
devebhyo janamejayaḥ AB.8.21.3d; śB.13.5.4.2d; śś.16.9.1d.
devebhyo jīvanta uttaraṃ bharema TA.6.7.2b. See jīvaṃ devebhya.
devebhyo juṣṭaṃ sadanāya barhiḥ TB.3.7.6.5b; Apś.4.5.5b.
devebhyo juṣṭam iha barhir āsade TS.1.1.2.1d; MS.4.1.2: 3.1; KS.1.2; 31.1; TB.3.2.2.3.
devebhyo juṣṭām adityā upasthe KS.1.9b; Apś.2.2.6b; Mś.1.2.4.19b.
devebhyo dāśad dhaviṣā vivasvate RV.10.65.6d.
devebhyo devatamaḥ suṣūdat RV.10.70.2d.
devebhyo deva dāśuṣe RV.1.74.9c.
devebhyo devaśruttamam RV.9.62.21c.
devebhyo devā yuvam (read devāyuvam) Apś.12.28.11.
devebhyo devīr devam apaḥ MS.4.13.2: 201.3; KS.15.13; TB.3.6.2.2.
devebhyo daivyaḥ śamitopa havyam RV.2.3.10d.
devebhyo nir mame prajām AVP.11.1.13d.
devebhyo 'nubrūhi śB.3.9.3.9; Kś.9.1.11.
devebhyo bravasi yajñiyebhyaḥ RV.1.139.7b.
devebhyo bhavata (TB. bhavatha) suprāyaṇāḥ RV.10.110.5d; AVś.5.12.5d; VS.29.30d; MS.4.13.3d: 202.4; KS.16.20d; TB.3.6.3.3d; N.8.10d.
devebhyo bhāgadā (TS. -dhā) asat TS.4.6.3.1d; MS.2.10.4d: 135.6; KS.18.3d. See devānāṃ etc.
devebhyo bhāgam akṣitam AVś.19.54.4b; AVP.11.9.3d.
devebhyo maṇir etya AVś.10.6.5f.
devebhyo mathitaṃ pari RV.3.9.5d.
devebhyo madhumattamaḥ (SV. -mattaraḥ) RV.9.100.6d; 106.6b; SV.2.366d; JB.3.129d.
devebhyo madhumattamaṃ svāhā Apś.9.7.10c.
devebhyo mā sukṛtaṃ brūtāt (śB. with ūha, voceḥ for brūtāt) VS.8.43d; śB.4.5.8.10d. See deveṣu naḥ etc., and sukṛtaṃ mā deveṣu.
devebhyo yajñaṃ prabrūtāt Apś.7.7.2d.
devebhyo ratnaṃ dadhathur vi lokam AVś.18.2.53b.
devebhyo vanaspate havīṃṣi MS.4.13.7a: 208.10; KS.18.21a; TB.3.6.11.2a; Aś.9.5.2; N.8.19a. P: devebhyo vanaspate śś.5.19.18; Mś.5.2.8.38.
devebhyo havyaṃ vahatu prajānan (AVP. prajānatī) RV.10.16.9d; AVś.12.2.8d; AVP.5.15.8d; VS.13.34d; 35.19d; TS.2.2.4.8d; KS.3.4d; 7.13d; śB.7.5.1.30; TB.1.4.4.8d; Vait.10.17d; Kauś.133.6d. See next, devebhyo havyā vahatu, and devo devebhyo havyaṃ.
devebhyo havyaṃ vaha naḥ (Kauś. omits naḥ) prajānan TB.2.5.8.9b; Aś.3.10.8b; 12.22d; śś.2.17.8b; Apś.6.28.12b; Kauś.40.13b. See under prec.
devebhyo havyaṃ śamīṣva MS.1.1.6: 3.14; 4.1.6: 8.7. See sa idaṃ devebhyo.
devebhyo havyaṃ sadam aprayuchan VS.5.4d; śB.3.4.1.25d.
devebhyo havyam arca tam AVP.5.14.6b.
devebhyo havyaṃ paridāṃ (AVP. -de) savitre AVP.5.16.2b; Vait.14.1b.
devebhyo havyavāḍ asi Apś.16.11.11c.
devebhyo havyavāhana RV.3.9.6b; 10.118.5b; 150.1b.
devebhyo havyavāhanaḥ RV.10.119.13b. Cf. deveṣu etc.
devebhyo havyā vaha jātavedaḥ Mś.1.8.4.25d. Cf. atha havyā.
devebhyo havyā vahatu prajānan MS.1.6.1e: 85.16; 1.8.8e: 127.11; Mś.1.6.3.5b; MG.2.1.8d. See under devebhyo havyaṃ vahatu.
devebhyo hi prathamaṃ yajñiyebhyaḥ RV.4.54.2a; VS.33.54a.
deveddheṣv agniṣu pra vocaḥ RV.7.1.22b.
deveddho manviddhaḥ TS.2.5.9.1; śB.1.4.2.5; TB.3.5.3.1; Aś.1.3.6; śś.1.4.19; Mś.5.1.4.13. Cf. under agne deveddha.
devena no manasā deva soma RV.1.91.23a; VS.34.23a.
devena manasā saha AVś.1.1.2b; AVP.1.6.2b; MS.4.12.1b: 179.12; N.10.18b.
devena savitrā prasūta ārtvijyaṃ kariṣyāmi TB.3.7.6.2; śś.1.4.5; Apś.3.18.4.
devena savitrā prasūtaḥ śś.4.7.17; Mś.5.2.15.7; ApMB.2.3.26; HG.1.5.2; 2.14.3.
devena savitrā prasūtaḥ prastotar devebhyo vācam iṣya JUB.3.18.3,6.
devena savitrā prasūto bṛhaspater brahmacārī bhavāsau HG.1.5.10.
devena savitrotpūtāḥ TB.3.7.4.14a; Apś.1.11.10a.
devendrendriyam adyāsmin yajñe yajamānāyaidhi Apś.22.19.1.
deveṣu kṛṇuto duvaḥ RV.8.31.9d; ApMB.1.11.11d.
deveṣu ca savitar mānuṣeṣu ca RV.4.54.3c; TS.4.1.11.2c; MS.4.10.3c: 149.17.
deveṣu ca savitaḥ ślokam aśreḥ RV.3.54.11c.
deveṣu cid dhārayāte mahi tyajaḥ RV.10.144.6b.
deveṣu tā vanāmahe RV.1.15.8c.
deveṣu deva īyate RV.9.5.4c.
deveṣu dhiya ānaje RV.8.63.1d; SV.1.355d.
deveṣu naḥ sukṛto (VSK. deveṣu mā sukṛtaṃ) brūtāt (KS. brūta; PBṃś. brūyāt) VSK.9.6.2d; TS.1.4.45.3; KS.4.13; JB.2.251; PB.20.15.15; Mś.9.4.1.28 (corrupt). See under devebhyo mā.
deveṣu me adhi kāmā ayaṃsata RV.10.64.2d.
deveṣu yaśo martāya bhūṣan RV.9.94.3c.
deveṣu ratnadhā asi RV.9.67.13c.
deveṣu ratnam abhajanta dhīrāḥ RV.1.91.1d; VS.19.52d; TS.2.6.12.1d; MS.4.10.6d: 156.7; KS.21.14d.
deveṣu varuṇo yathā AVś.6.21.2d; AVP.1.38.2d.
deveṣu vibhvo abhavan mahitvanam RV.4.36.3b.
deveṣu havyavāhanaḥ Apś.16.11.11b. Cf. devebhyo etc.
deveṣu hotrā yacha VS.6.25d; TS.1.3.13.1d; MS.1.3.1d: 29.5; śB.3.9.3.5d; TA.4.7.3.
deveṣv akrata śravaḥ RV.10.155.5c; AVś.6.28.2c; AVP.10.1.13c; VS.35.18c.
deveṣv adhy āpyam RV.8.10.3d.
deveṣv asty āpyam RV.1.105.13b.
devi goptri sarasvati śG.2.13.5b.
devi marteṣu mānuṣi śravasyum RV.7.75.2d.
devi vāg yat te vāco (TS.GB.Aś.Vait. yad vāco) madhumat (KB.GB.Aś.śś.Vait. madhumattamaṃ; Kś. madhumattamaṃ juṣṭatamaṃ) tasmin mā (KB.śś. no adya) dhāḥ (KB.śś. dhāt; Vait. adds svāhā) TS.3.1.10.1; KB.10.6; GB.2.2.17; PB.1.3.1; 6.7.6; JB.1.82; Aś.3.1.14; śś.6.9.17; Vait.18.5; Kś.9.8.16. Perhaps in JB. madhumattamam asmin is to be read instead of madhumat tasmin. See yad vāco madhumat.
de uṣāsā aśvinā see devī uṣāsāv etc.
de uṣāsānaktā VS.28.14a,37a; MS.4.13.8: 210.1; TB.2.6.10.2a; 3.6.14.1.
de uṣāsānaktādyāsmin yajñe prayaty ahvetām MS.4.13.8: 209.14; KS.19.13; TB.3.6.13.1. Cf. indraṃ yajñe.
de uṣāsānaktā vasuvane vasudheyasya vītām MS.4.10.3: 151.3; KS.20.15; Aś.2.16.12; śś.3.13.27.
de uṣāsāv (VSKṃS. uṣāsā) aśvinā VS.21.50a; VSK.23.49a; MS.3.11.5a: 147.4; TB.2.6.14.2a.
de ūrjāhutī MS.4.13.8 (bis): 210.4,7; KS.19.13; TB.2.6.20.3a; 3.6.13.1; 14.1; N.9.43. See next.
de ūrjāhutī dughe sudughe (MS.VS.21.52a, put sudughe with the following pāda) VS.21.52a; 28.16a,39a; MS.3.11.5a: 147.7; TB.2.6.10.3a; 14.3a. P: devī ūrjāhutī Mś.4.1.11. See prec.
de ūrjāhutī vasuvane vasudheyasya vītām MS.4.10.3: 151.4; KS.20.15; Aś.2.16.12; śś.3.13.27.
de janitry ajījanat RV.10.134.1e--6e; SV.1.379e; 2.440e--442e; AB.8.7.4; JB.3.157.
de jīrā rathānām RV.1.48.3b.
de joṣṭrī aśvinā TB.2.6.14.2a. See devī joṣṭrī sarasvatī.
de joṣṭrī devam indraṃ vayodhasam TB.2.6.20.2a. Cf. next.
de joṣṭrī vasudhitī VS.28.15a,38a; TB.2.6.10.2a. Cf. prec.
de joṣṭrī vasudhitī yayor anyāghā dveṣāṃsi yūyavad ānyā vakṣad vasu vāryāṇi yajamānāya MS.4.13.8: 210.1; KS.19.13; TB.3.6.13.1; N.9.42.
de joṣṭrī vasuvane vasudheyasya vītām MS.4.10.3: 151.3; 4.13.8: 210.3; KS.20.15; TB.3.6.14.1; Aś.2.16.12; śś.3.13.27.
de joṣṭrī sarasvatī VS.21.51a; MS.3.11.5a: 147.5. See devī joṣṭrī aśvinā.
de tvā dhiṣaṇe ni pātām JB.1.80.
de dadhātu sumanasyamānā AVś.12.1.44d.
de divo duhitarā suśilpe RV.10.70.6a.
de devaṃ vayodhasam TB.2.6.20.2a.
de devam avardhatām VS.28.37c--39c; TB.2.6.20.2b,3b.
de devasya rodasī janitrī RV.7.97.8a.
de devāñ janmanā yajñiye itaḥ RV.10.64.14b.
de devān gamiṣyati AVś.10.9.11b.
de devebhir nimitāsy agre AVś.3.12.5b; AVP.3.20.5b. See devo devebhir vimitāsy.
de devebhir yajate (RV.7.75.7b, yajatā) yajatraiḥ RV.4.56.2a; 7.75.7b.
de deveṣu yajatā yajatra RV.10.11.8b; AVś.18.1.26b; MS.4.14.15b: 241.10.
de devyām adhi jātā (AVP. devyāṃ jātāsi) AVś.6.136.1a; AVP.1.67.1a. P: devī devyām Kauś.31.28.
de dyāvāpṛthivī anu me 'maṃsāthām MS.4.9.1: 121.1; TA.4.2.2; 5.2.7. P: devī dyāvāpṛthivī Apś.15.1.10; Mś.4.1.10. See next.
de dyāvāpṛthivī devayajane 'nu me maṃsāthām KA.1.8; 2.8. See prec.
de dyāvāpṛthivī makhasya vām adya śiro rādhyāsaṃ devayajane pṛthivyāḥ VS.37.3; śB.14.1.2.9. P: devī dyāvāpṛthivī Kś.26.1.4.
de dvārau brahmaṇā vāṃ dhārayāmi AVP.2.23.3b.
de dvārau mā mā saṃ tāptam TS.3.2.4.4; Aś.4.13.5. See devīr dvāro mā.
de yadi taviṣī tvāvṛdhotaye RV.1.56.4a.
de rātrī sūryasya vratāni MS.2.13.10b: 161.10. See rātrī devī.
de vātīkṛtasya ca AVP.15.15.8d.
de śuṣmaṃ saparyataḥ RV.6.44.5d; 8.93.12b.
de satī pitṛlokaṃ yad eṣi (TA.6.12.1b, yad aiṣi) TA.6.1.2b; 12.1b.
de hanat kuha hanat AVś.20.132.11.
devīḥ patnīr janata jīvase naḥ MS.4.14.9d: 228.12.
devīḥ parjanyasūvarīḥ TA.1.1.2c; 21.2c.
devīḥ prāvantv oṣadhīḥ AVP.3.14.6d. See daivīḥ prāvantv.
devīḥ ṣaḍ urvīr (TS.ApMBḥG. ṣaḍurvīr) uru naḥ (AVPṭS.ApMB. ṇaḥ) kṛṇota (AVP. karātha) RV.10.128.5a; AVP.5.4.6a; TS.4.7.14.2a; ApMB.2.9.6a (ApG.5.12.13). P: devīḥ ṣaḍurvīḥ HG.1.22.11. See trayīṣ ṣaḍ, and daivīḥ etc.
devīṃ vācam ajanayanta devāḥ RV.8.100.11a; TB.2.4.6.10a (text daivīṃ etc.); Aś.3.8.1; AG.3.10.9; PG.1.19.2a; N.11.29a. Ps: devīṃ vācam ajanayanta TB.2.8.8.4; devīṃ vācam śś.9.28.6.
devīṃ devenāmṛtām amṛtena MS.2.3.8c: 35.15.
devīṃ devebhyaḥ pary eyuṣīṃ gām RV.8.101.16c.
devīṃ nāvaṃ svaritrām anāgasam VS.21.6c. See daivīṃ etc.
devīm ahaṃ nirṛtiṃ vandamānaḥ (KS.Apś. bādhamānaḥ; AVP. manyamānaḥ) AVP.5.27.5a; TS.4.2.5.4a; KS.38.13a; Apś.16.16.1a.
devīm upa hvayāmahe AVP.8.18.7d.
devīm uṣasaṃ svar āvahantīm RV.5.80.1c.
devīr ā tasthau madhumad vahantīḥ RV.3.7.2b.
devīr āpa eṣa vo garbhaḥ VS.8.26; TS.1.4.45.3; 6.6.3.4; KS.4.13; 29.3; śB.4.4.5.21. P: devīr āpaḥ Kś.10.9.2; Apś.8.8.15; 13.21.1; BṛhPDh.2.134.
devīr āpaḥ śuddhā yūyaṃ devān yuyudhvam (KS. yūḍhvam) MS.1.1.11: 7.5; 1.2.16: 26.6; 3.10.1: 128.7; KS.3.6. See next, and āpo devīḥ śuddhāyuvaḥ.
devīr āpaḥ śuddhā voḍhvaṃ supariviṣṭā deveṣu VS.6.13; śB.3.8.2.3. See prec., and āpo devīḥ śuddhāyuvaḥ.
devīr āpaḥ saṃ madhumatīr madhumatībhiḥ sṛjyadhvam TS.1.8.12.1; TB.1.7.6.1. P: devīr āpaḥ Apś.18.13.21. See devīr āpo madhumatīḥ, and madhumatīr madhumatībhiḥ.
devīr āpo agreguvaḥ premaṃ etc. see devīr āpo 'greguvo.
devīr āpo agreguvo agrepuvo 'gra imam adya yajñaṃ nayatāgre yajñapatiṃ sudhātuṃ yajñapatiṃ devayuvam (VSK. yajñaṃ nayata sudhātuṃ yajñapatiṃ yajñapatiṃ devāyuvam) VS.1.12; VSK.1.4.2; śB.1.1.3.7. P: devīr āpaḥ Kś.2.3.35. See under devīr āpo 'gre-.
devīr āpo apāṃ napād ya ūrmir haviṣya indriyāvān madintamas taṃ (KS. indriyāvāṃs taṃ) vo māva (MS.KS. mā) kramiṣam TS.1.2.3.3; MS.1.2.3: 12.11; KS.2.4. Ps: devīr āpo apāṃ napāt TS.6.1.4.8; MS.3.6.9: 73.9; KS.15.6; 23.6; Mś.2.1.3.16; 2.3.2.16; devīr āpaḥ Apś.10.19.9.
devīr āpo apāṃ napād ya ūrmir haviṣya indriyāvān madintamas taṃ devebhyaḥ śukrapebhyo dāta yeṣāṃ bhāgaḥ stha svāhā MS.1.3.1: 29.8. See next.
devīr āpo apāṃ napād ya ūrmir (VS.śB. yo va ūr-) haviṣya indriyāvān madintamas taṃ devebhyo devatrā dhatta (VS.śB. datta; KS. dāta) śukraṃ (VS.KS.śB. omit śukraṃ) śukrapebhyo yeṣāṃ bhāga (KS. bhāgas) stha svāhā VS.6.27; TS.1.3.13.2; KS.3.9; śB.3.9.3.25. Ps: devīr āpo apāṃ napāt TS.6.4.3.3; devīr āpaḥ Kś.9.3.7; Apś.12.5.8. See prec.
devīr āpo apāṃ napād yo va ūrmiḥ pratūrtiḥ etc. see devīr āpo yo va etc.
devīr āpo apāṃ napād rāṣṭradāḥ stha MS.2.6.7: 67.18 (bis). P: devīr āpo apāṃ napāt Mś.9.1.2.34,35; MG.1.5.4. Cf. āpaḥ svarāja.
devīr āpo 'greguvo 'greṇīyo 'gre 'sya yajñasya preta (KS. agreguvaḥ premaṃ yajñaṃ nayata pra yajñapatiṃ tirata) MS.1.1.4: 2.12; KS.1.11; 31.10. Ps: devīr āpo 'greguvaḥ MS.4.1.4: 6.6; devīr āpaḥ Mś.1.2.1.12; 1.2.5.21; 1.8.4.3. See āpo devīr agre-, and devīr āpo agre-.
devīr āpo madhumatīḥ saṃsṛjyadhvam MS.2.6.8a: 68.6; 4.4.2: 51.8; KS.15.6a; Mś.9.1.2.37. P: devīr āpo madhumatīḥ MG.1.5.4. See under devīr āpaḥ saṃ.
devīr āpo mātaraḥ sūdayitnvaḥ RV.10.64.9c.
devīr āpo (VSK. āpo apāṃ napād) yo va ūrmiḥ pratūrtiḥ kakunmān vājasās tenāyaṃ vājaṃ set VS.9.6; VSK.10.2.2; śB.5.1.4.6. P: devīr āpaḥ Kś.14.3.4.
devīr indraṃ varuṇaṃ devatā dhuḥ RV.7.85.3b.
devīr uṣasa āyatīḥ Mś.1.6.2.17b.
devīr devam avardhayan TB.2.6.20.1b. See śucim indram.
devīr devānām api yanti pāthaḥ RV.7.47.3b.
devīr devāya paridhī (AVP. paridhe) savitre AVP.15.5.6c; ApMB.2.2.4a (ApG.4.10.10).
devīr devīr (Apś. devair) abhi mā nivartadhvam MS.4.2.5: 27.2; Apś.4.10.4. P: devīr devīḥ Mś.9.5.5.16.
devīr devebhyas pari AVP.8.8.6b.
devīr devaiḥ samāhṛtāḥ (TB. -bhṛtāḥ) SV.2.651d; TB.1.4.8.5d. See devair devīḥ.
devīr dvāra indraṃ saṃghāte VS.28.13a; TB.2.6.10.1a. Cf. next.
devīr dvāraḥ saṃghāte vīḍvīr yāmañ śithirā (KSṭB. chithirā) dhruvā devahūtau MS.4.13.8: 209.11; KS.19.13; TB.3.6.13.1. Cf. prec.
devīr dvāro aśvinā VS.21.49a; MS.3.11.5a: 147.2; TB.2.6.14.1a.
devīr dvāro devam indraṃ vayodhasam TB.2.6.20.1a. See devīr dvāro vayo-.
devīr dvāro bṛhatīr viśvaminvāḥ RV.10.110.5c; AVś.5.12.5c; VS.29.30c; MS.4.13.3c: 202.4; KS.16.20c; TB.3.6.3.3c; N.8.10c.
devīr dvāro (read devī dvārau ?) mā mā saṃtāptam Vait.18.14. See devī dvārau.
devīr dvāro vayodhasam VS.28.36a. See devīr dvāro devam.
devīr dvāro vasuvane vasudheyasya vyantu MS.4.10.3: 151.2; 4.13.8: 209.13; KS.20.15; TB.3.6.14.1; Aś.2.16.12; śś.3.13.27.
devīr dvāro vi śrayadhvam RV.5.5.5a.
devīr bhuvanasūvarīḥ TA.1.1.2c; 1.21.1c.
devīr mām abhiṣiñcantu Mś.1.6.2.17b.
devīr vamriyo 'sya bhūtasya prathamajāḥ KA.1.11; 2.11. See next, and devyo vamryo.
devīr vamrīr asya bhuvanasya prathamajā ṛtāvarīḥ MS.4.9.1: 121.2; TA.4.2.3. P: devīr vamrīḥ Apś.15.2.1; Mś.4.1.11. See under prec.
devīs tisras tisro devīḥ VS.21.54a; 28.18a; MS.3.11.5a: 147.11; 4.13.8 (bis): 210.9,12; KS.19.3; TB.2.6.10.4a; 14.4a; 3.6.13.1a; 14.2; Aś.2.16.12; śś.3.13.27.
devīs tisras tisro devīr vayodhasam VS.28.41a; TB.2.6.20.4a.
devīs tisras tisro devīr vasuvane vasudheyasya vyantu MS.4.10.3: 151.5; KS.20.15; Aś.2.16.12; śś.3.13.27.
devitame sarasvati RV.2.41.16b.
devo agniḥ saṃkasukaḥ AVś.12.2.12a.
devo agniḥ sviṣṭakṛt VS.21.58a; 28.22a,45a; MS.3.11.5a: 148.3; 4.10.3a: 151.6; 4.13.8: 211.3 (bis); KS.19.13; 20.15; śB.2.2.3.25; TB.2.6.10.6a; 14.6a; 20.5a; 3.5.9.1a; 6.13.1a; 14.3a; Aś.1.8.7a; śś.1.13.3a.
devo jīvātave kṛtaḥ RV.10.176.4d; TS.3.5.11.1d; MS.4.10.4d: 152.2; KS.15.12d; AB.1.28.20.
devo dadātv aryamā RV.4.30.24b; N.6.31b.
devo dadau martyāya svadhāvān RV.4.5.2b.
devo devatvam abhirakṣamāṇaḥ AVP.2.6.5c. See devā devatvam.
devo devam avardhayat VS.28.42c,43c,45c; TB.2.6.20.4c,5c (bis).
devo devam etu somaḥ somam etv ṛtasya pathā PB.1.1.2; Apś.10.1.6. P: devo devam etu Lś.1.1.21.
devo devasya matsaro madāya RV.9.97.11d; SV.2.370d.
devo devasya vajrivaḥ RV.10.22.4b.
devo devasyaujasā RV.8.92.6b.
devo devācyā kṛpā RV.1.127.1e; AVś.20.67.3e; SV.1.465e; 2.1163e; VS.15.47e; TS.4.4.4.8e; KS.26.11e; 39.15e; N.6.8. See devācyā kṛpā.
devo devānāṃ guhyāni nāma RV.9.95.2c.
devo devānāṃ janimā vivakti RV.9.97.7b; SV.1.524b; 2.466b; JB.3.174.
devo devānāṃ na mināmi dhāma RV.10.48.11b.
devo devānām abhavaḥ śivaḥ sakhā RV.1.31.1b; VS.34.12b.
devo devānām amartyas tapojā apsu prāvīḥ MS.4.9.6: 126.9. See dhartā devo.
devo devānām asi mitro adbhutaḥ RV.1.94.13a; AVP.13.6.3a.
devo devānāṃ pavitram asi TS.1.4.2.1; 6.4.5.3; MS.1.3.4: 31.7; 4.5.5: 70.18; KS.4.1; 27.1. See devo devebhyaḥ pavasva.
devo devān kratunā paryabhūṣat RV.2.12.1b; AVś.20.34.1b; AVP.12.14.1b; TS.1.7.13.2b; MS.4.12.3b: 186.4; KS.8.16b; N.10.10b.
devo devān paribhūr ṛtena RV.10.12.2a; AVś.18.1.30a.
devo devān marcayasi AVś.13.1.40a.
devo devān yajatv (Apś. yajaty) agnir arhan RV.2.3.1d; 10.2.2d; Apś.24.13.3d.
devo devān yajasi jātavedaḥ RV.10.110.1b; AVś.5.12.1b; VS.29.25b; MS.4.13.3b: 201.8; KS.16.20b; TB.3.6.3.1b; N.8.5b.
devo devān svena rasena pṛñcan RV.9.97.12b; SV.2.371b.
devo devāya gṛṇate vayodhāḥ AVś.5.11.11a; AVP.8.1.10c.
devo devāya dhārayā RV.9.6.7a.
devo devāsi mahiṣaḥ svarjit AVś.13.2.30d.
devo devī giriṣṭhāḥ RV.9.98.9c.
devo devī dharmaṇā sūryaḥ śuciḥ RV.1.160.1d; AB.4.10.12; KB.25.9.
devo devībhir haviṣo juṣāṇaḥ AVP.2.40.2b; MS.4.14.9b: 228.1.
devo devebhir ā gamat RV.1.1.5c; AVP.9.12.2a; TB.2.7.12.3c.
devo devebhir vimitāsy agre HG.1.27.8b. See devī devebhir nimitāsy.
devo devebhiḥ sam apṛkta rasam RV.9.97.1b; SV.1.526b; 2.749b.
devo devebhyaḥ pavasva VS.7.1; śB.4.1.1.11. P: devo devebhyaḥ Kś.9.4.23. See devo devānāṃ pavitram.
devo devebhyas pari RV.9.42.2b; 65.2b; SV.2.109b.
devo devebhyaḥ sutaḥ RV.9.3.9b; 99.7b; 103.6b; SV.2.108b,614b. Cf. deva etc.
devo devebhyo devayānān MS.2.12.6b: 149.16. See next but one.
devo devebhyo havyaṃ vahatu prajānan AVP.5.28.1d. See under devebhyo havyaṃ vahatu.
devo deveṣu devaḥ AVś.5.27.2a; AVP.9.1.2a; VS.27.12b; TS.4.1.8.1b; KS.18.17b. P: devo deveṣu Vait.10.12. See prec. but one.
devo deveṣu medhiraḥ RV.1.105.14d; 142.11d.
devo deveṣu yajñiyaḥ RV.1.142.3d; 4.15.1c; 8.39.7e; MS.4.13.4c: 203.2; KS.16.21c; 38.12c; TB.3.6.4.1c.
devo deveṣu vanate hi no duvaḥ RV.6.15.6e.
devo deveṣu vanate hi vāryam RV.6.15.6d.
devo deveṣv anavadya jāgṛviḥ RV.1.31.9b.
devo deveṣv aratir nidhāyi RV.4.2.1b.
devo deveṣv ābhagaḥ RV.1.136.4c.
devo devaiḥ purohitaḥ AVP.9.12.10c.
devo devair vanaspatiḥ VS.21.56a; 28.20a; MS.3.11.5a: 147.15. See deva indro vanaspatiḥ.
devo devaiḥ savīryaḥ VS.28.3c; TB.2.6.7.2c.
devo devaiḥ sahasrajit RV.1.188.1b.
devo draviṇodāḥ potrāt triṣṭubhaḥ svargād ṛtunā somaṃ pibatu AVś.20.2.4. Cf. Vait.20.1.
devo na yaḥ pṛthivīṃ viśvadhāyāḥ RV.1.73.3a.
devo 'nayat savitā supāṇiḥ RV.3.33.6c; N.2.26c.
devo na yaḥ savitā satyamanmā RV.1.73.2a; 9.97.48d.
devo narāśaṃsaḥ VS.28.42a; śB.1.8.2.15; TB.2.6.20.4a.
devo narāśaṃsas triśīrṣā ṣaḍakṣaḥ MS.4.13.8a: 210.13; KS.19.13a; TB.3.6.13.1a.
devo narāśaṃso 'gnau (śś. 'gnā) vasuvane vasudheyasya vetu Aś.2.8.14. P: devo narāśaṃso agnā vasuvane śś.2.5.19.
devo narāśaṃso vasuvane vasudheyasya vetu MS.4.10.3: 151.6; 4.13.8: 210.15; KS.20.15; TB.3.5.9.1; 6.14.2; Aś.1.8.7; śś.1.13.2; Mś.5.1.2.9.
devo naḥ savitā vasor dātā vasv adāt VS.4.16; śB.3.2.2.25. See devaḥ savitā vasor.
devo naiti sūryaḥ RV.6.48.21b.
devo no atra savitā damūnāḥ RV.1.123.3c.
devo no atra savitā nv artham RV.1.124.1c.
devo no dhātā pra tirāty āyuḥ AVś.18.4.48b.
devo bhagaḥ savitā rāyo aṃśaḥ RV.5.42.5a.
devo bhuvan navedā ma ṛtānām RV.4.23.4c.
devo maṇir āyuṣā saṃ sṛjāti naḥ AVś.19.33.1d. See daivo etc.
devo maṇiḥ sapatnahā AVś.19.31.8a; AVP.7.5.8a; 10.5.8a.
devo martam uruṣyati RV.6.14.5b.
devo martasya yaśasā sudītibhiḥ RV.5.8.4d.
devo martasya sakhyaṃ jujoṣa RV.4.23.5b.
devo martasya sadhanitvam āpa RV.4.1.9d.
devo martasya sudhitaṃ rarāṇaḥ RV.4.2.10b.
devo martāya dāśuṣe RV.8.1.22b.
devo martair vasubhir idhyamānaḥ RV.5.3.8d.
devo mā savitā punātv achidreṇa pavitreṇa sūryasya raśmibhiḥ VS.4.4; śB.3.1.3.22. P: devo mā savitā punātu Apś.10.7.12. Cf. under devas tvā sa-.
devo māsas trayodaśaḥ AVP.6.12.4b.
devo yan martān yajathāya kṛṇvan RV.10.12.1c; AVś.18.1.29c.
devo yo 'titaro maṇiḥ AVP.2.89.3c,5c.
devo vanaspatiḥ VS.28.43a; TB.2.6.20.5a.
devo vanaspatir varṣaprāvā ghṛtanirṇik MS.4.13.8: 210.16; KS.19.13; TB.3.6.13.1.
devo vanaspatir vasuvane vasudheyasya vetu MS.4.13.8: 210.18; TB.3.6.14.2; Aś.3.6.13; śś.5.20.4.
devo vaneṣu turvaṇiḥ RV.1.128.3e; KS.39.15e.
devo vaḥ savitā punātv achidreṇa pavitreṇa (KS. adds sūryasya raśmibhis svāhā) MS.2.6.8: 68.13; 4.4.2: 51.14; KS.15.6. Cf. under devas tvā etc.
devo vaḥ savitā pratigṛhṇātu etc. see next but two.
devo vaḥ savitā prārpayatu śreṣṭhatamāya karmaṇe VS.1.1; TS.1.1.1.1; MS.1.1.1: 1.2; 4.1.1: 1.13,14; KS.1.1; 30.10; GB.1.1.29; śB.1.7.1.4,5; TB.3.2.1.4. Ps: devo vaḥ savitā prārpayatu Apś.1.2.4; Mś.1.1.1.18; devo vaḥ Kś.4.2.9.
devo vaḥ savitā vivinaktu MS.4.1.7: 9.1. See vāyur va, and vāyur vo.
devo vaḥ savitā hiraṇyapāṇiḥ pratigṛbhṇātv (VSK. vaḥ savitā pratigṛhṇātu hiraṇyapāṇir) achidreṇa pāṇinā VS.1.16,20; VSK.1.5.7; śB.1.1.4.23; 2.1.19,21. P: devo vaḥ Kś.2.4.21. See next.
devo vaḥ savitā hiraṇyapāṇiḥ prati (MSṃś. -pāṇir upa) gṛhṇātu TS.1.1.5.2; 6.1; MS.1.1.7: 4.7; 4.1.7: 9.14; KS.1.6; 31.5; TB.3.2.5.11; 6.4; Apś.1.20.11; 21.7; Mś.1.2.2.32. See prec.
devo vaḥ savitotpunātv achidreṇa pavitreṇa vasoḥ (KS. omits vasoḥ) sūryasya raśmibhiḥ TS.1.1.5.1; 10.3; MS.1.1.6: 3.8; 1.1.9: 5.1; KS.1.5. Ps: devo vaḥ savitotpunātu MS.4.1.6: 7.16; 4.1.9: 10.18; KS.31.4; TB.3.2.5.2; Apś.1.11.9; Mś.1.1.3.14; devo vaḥ savitā Mś.1.2.5.18; devo vaḥ JG.1.2. Cf. under devas tvā savitā punātv.
devo vāṃ savitā madhvānaktu Apś.7.12.14. Cf. devas tvā etc.
devo vijñātavīryaḥ TB.2.4.1.2b.
devo vo draviṇodāḥ RV.7.16.11a; SV.1.55a; 2.863a; MS.2.13.8a: 157.7; AB.3.35.6; PB.17.1.10,12; 18.1.4; Aś.5.20.6; śś.8.6.5.
devo 'si JUB.3.20.1.
devo 'si narāśaṃsaḥ śś.7.5.22; 18.21.12.
devo hy asi no dṛśe SV.1.10c.
devo-devaḥ suhavo bhūtu mahyam RV.5.42.16c; 43.15c.
devṛgbhyo madhumattarā AVP.8.10.10d.
devy adite svādityam adyāsmin yajñe yajamānāyāsuvasva (Apś. adite 'nv adyemaṃ yajñaṃ yajamānāyaidhi) PB.21.10.19; Kś.23.3.1; Apś.22.19.1; Mś.9.4.2.9.
devy anumate 'nv adyemaṃ yajñaṃ yajamānāya manyasva PB.21.10.18; Kś.23.3.1; Apś.22.19.1; Mś.9.4.2.9.
devya (Apś. divyā) āpo nannamyadhvam (Kś. naṃnam-) adyāsmin yajñe yajamānāya PB.21.10.20; Kś.23.3.1; Apś.22.19.1.
devyai parjanyaretase AVP.11.2.5c. Cf. idaṃ parjanyaretase.
devyo vamryo (VSK. vamriyo) bhūtasya prathamajā makhasya vo 'dya śiro rādhyāsaṃ devayajane pṛthivyāḥ VS.37.4; VSK.37.4; śB.14.1.2.10. P: devyo vamryaḥ Kś.26.1.6. See under devīr vamriyo.
ajāyaikapade svāhā # TB.3.1.5.10.
atrādediṣṭa pauṃsyam # RV.8.45.26c. See tatrādadiṣṭa.
adediṣṭa vṛtrahā gopatir gāḥ # RV.3.31.21a.
adeva indra yudhaye ciketati # RV.10.38.3b.
adeva īśe puruhūta yotoḥ # RV.6.18.11d.
adevaḥ pūrtam ādade # RV.8.46.21b.
adevaṃ kaṃ cid atriṇam # RV.9.105.6b; SV.2.963b.
adevatrād arādhasaḥ # RV.5.61.6c.
adevayuṃ vidathe devayubhiḥ # RV.7.93.5c.
adevayūn tanvā śūśujānān # RV.10.27.2b.
adevayūn samaraṇe jaghanvān # RV.10.27.3b.
adevasya śūśuvānasya māyāḥ # RV.10.111.6b.
adevaḥ saṃś cikīrṣati # AVś.5.8.3b; AVP.7.18.3b.
ade devavattaram # ApMB.2.22.10b. See māyādevā.
adevād devaḥ pracatā guhā yan # RV.10.124.2a.
adevāni hvarāṃsi ca # RV.6.48.10d; SV.2.974d.
adevīr agne arātīḥ # RV.8.11.3c.
adevṛghny apatighnīhaidhi # AVś.14.2.18a.
adevena manasā yo riṣaṇyati # RV.2.23.12a; KS.4.16a.
adevo abhimanyate # AVś.6.6.1b.
adevo yad abhy auhiṣṭa devān # RV.6.17.8c.
adhaspadena te padam # AVś.10.4.24c.
anude yathābhavat # RV.10.135.5d.
anupade tvā # VS.15.8. Cf. anurohāya.
antardeśā abadhnata # AVś.10.6.19a.
antardeśāḥ kiṃkarāḥ # AVś.8.8.22.
apade pādā pratidhātave 'kaḥ # RV.1.24.8c; VS.8.23c; TS.1.4.45.1c; MS.1.3.39c: 45.4; KS.4.13c; śB.4.4.5.5c.
apaskandena haviṣā # AVP.2.24.5a.
apādevaṃ dvayum aṃho yuyodhi naḥ # RV.9.104.6c.
apsuṣade veṭ (TSṃS. vaṭ) # VS.17.12; TS.4.6.1.4; MS.2.10.1: 132.3; KS.17.17; śB.9.2.1.8,9.
arbude sīda # KS.39.6; Apś.16.31.1.
arbude senayā saha # AVś.11.9.5b; 10.5b.
avakrandena tālu (TS.KSA. tālum) # VS.25.1; TS.5.7.11.1; MS.3.15.1: 177.7; KSA.13.1.
avindethām apacitiṃ vadhatraiḥ # RV.4.28.4d.
avodevam uparimartyaṃ kṛdhi # RV.8.19.12c.
ājyenodehi # śB.1.2.5.21; TB.3.2.9.14; Kś.2.6.34; Apś.2.3.11; 11.3.1; Mś.1.2.4.23; 2.2.1.22; 2.2.2.9. Cf. ājyena dadhno-.
ādityadevato 'śvatthaḥ # GG.4.7.24a.
ādediśānaḥ śaryaheva śurudhaḥ # RV.9.70.5d.
ādevāso nitośanāso aryaḥ # RV.7.92.4b.
indrāyaikadhanavide (KS. -dhane) # VS.5.7b; TS.1.2.11.1b; MS.1.2.7b: 16.17; KS.2.8b; AB.1.26.4b; GB.2.2.4b; śB.3.4.3.18; Aś.4.5.6b; śś.5.8.3b; Vait.13.23b; Lś.5.6.8b.
ilānde # MS.4.2.1: 22.7.
ugrādevaṃ havāmahe # RV.1.36.18b.
utsādena jihvām # TS.5.7.11.1; KSA.13.1. See jihvāyā utsādam.
utsādebhyaḥ kubjam # VS.30.10; TB.3.4.1.6.
udeva yanta (SV. gmanta) udabhiḥ # RV.8.98.7c; AVś.20.100.1c; SV.1.406c; 2.60c.
udeṣyate svāhā # TS.7.2.20.1; KSA.2.10; TB.3.1.6.4; 8.16.4; Apś.20.12.10.
uddehaṃ śuṣiraṃ daduḥ # AVP.9.10.7b.
upaniṣade suprajāstvāya # TB.3.7.5.11d; Apś.2.5.9d.
upabde punar vo etc. # ūha of śerabhaka etc. AVś.2.24.6. See jūrṇa bharūjy.
ṛgvede tvaṃ samutpannā # RVKh.10.127.6c.
ekasphyayānūdehi # śB.3.5.2.2; Kś.5.4.7.
kadedam aśvinā yuvam # N.12.2c.
kumāradeṣṇā jayataḥ punarhaṇaḥ # RV.10.34.7c.
krandenāśvasya vājinaḥ # AVP.13.4.7c.
krandenāhīn apāvapat # AVP.13.4.3d,4b.
kravyāde atriṇe mā mīmṛḍaḥ # AVP.2.30.4c.
khade pari bilaṃ tava # AVP.9.7.4b.
gūrdebhyas tvā # KS.39.5; Apś.16.30.1.
gūrde sīda # KS.39.5; Apś.16.30.1.
gharmasvedebhir draviṇaṃ vy ānaṭ # RV.10.67.7d; AVś.20.91.7d; MS.4.14.10d: 230.11; TB.2.8.5.2d.
cakṣade mitro vasubhiḥ sujātaḥ # RV.10.79.7c.
catuṣpade ca paśave # RV.3.62.14b.
catuṣpade dvipade 'sya mṛḍa # AVś.11.2.28d.
catuṣpade naryāya dvipāde # RV.1.121.3d.
codethāṃ sūnṛtāvate # RV.7.74.2b; SV.2.104b.
tayādevatam # Apś.16.14.10; 15.10; 24.9; 17.1.7; 2.1,10; 4.5. Designation of the formula printed next but one.
tayārbude praṇuttānām # AVś.11.9.20a.
tilade 'va padyasva # HG.2.3.3a; ApMB.2.11.19a (ApG.6.14.15).
tuvideṣṇaṃ tuvīmagham # RV.8.81.2b; SV.2.79b.
todenāśvatarāv iva # AVP.2.87.4b; Kauś.107.2b.
dideṣṭu devy aditī rekṇaḥ # RV.7.40.2c.
detha kaṇva ṛtajāta ukṣitaḥ # RV.1.36.19c; SV.1.54c; JB.3.98c.
detha viśvadarśataḥ # RV.1.44.10b.
durhārde cakṣuṣe kṛtyām # AVP.7.1.10c.
dṛṣadeva pra mṛṇa rakṣa indra # RV.7.104.22d; AVś.8.4.22d.
druṣade vaṭ # MS.2.10.1: 132.3; Mś.6.2.4.17.
dvidevatyān ṛtuyājān # Vait.20.4a. See ṛtuyājān.
dvipade me catuṣpade # AVP.15.21.2b.
deyībhyaḥ svāhā # TS.7.4.13.1; KSA.4.2.
nigadenaiva śabdyate # N.1.18b.
nirdevaṃ nirvīraṃ (KSA. -vīryaṃ) kṛtvā viṣkandhaṃ tasmin hīyatāṃ yo 'smān dveṣṭi # TS.7.3.11.1; KSA.3.1.
nudasvādevayuṃ janam # RV.9.63.24c; SV.1.492c.
nudethāṃ kaṇvā nir ito arātim # AVP.1.86.2c.
nṛṣade veṭ (TSṃS.Apś. vaṭ) # VS.17.12; TS.4.6.1.3; 5.4.5.1; MS.2.10.1: 132.3; KS.17.17; 21.7; śB.9.2.1.8,9; Apś.17.13.6.
nyarbude sīda # KS.39.6; Apś.16.31.1.
pade iva nihite dasme antaḥ # RV.3.55.15a.
pade gṛbhāya māpade # AVP.1.47.2b.
padena gām anu yanti # AVP.1.64.2a.
padena padam ud yuje # AVś.6.70.2b.
padena maryā mat tvam # AVP.1.64.2c.
padenāśvaṃ padā ratham # AVP.1.64.2b.
pade-pade kalpayantaḥ # AVP.12.11.1a.
pade-pade pāśinaḥ santi setavaḥ (AVś.AVP. setave) # RV.9.73.4d; AVś.5.6.3d; AVP.6.11.4d; KS.38.14d; Apś.16.18.7d.
pade-pade me jarimā ni dhāyi # RV.5.41.15a.
pade rebhanti kavayo na gṛdhrāḥ # RV.9.97.57b.
pātradeyaṃ pitṛdaivatyam agne # JG.2.1b.
deva gādhaṃ tarate vidāthaḥ # RV.10.106.9b.
deva no nayataṃ vasyo acha # RV.2.39.5d.
prajāddevāḥ savituḥ save # AVP.9.12.8a.
pramade kumārīputram # VS.30.6. See pramude etc.
pramude kumārīputram # TB.3.4.1.2. See pramade.
pramude vāmanam # VS.30.10; TB.3.4.1.6.
prādevīr māyāḥ sahate durevāḥ # RV.5.2.9c; AVś.8.3.24c; TS.1.2.14.7c; KS.2.15c; JB.3.96c.
proṣṭhapadebhyaḥ svāhā # TB.3.1.5.10,11.
barhiṣade vaṭ (VS.KS.śB. veṭ) # VS.17.12; TS.4.6.1.4; MS.2.10.1: 132.3; KS.17.17; śB.9.2.1.8.
bibhide te gadohanī # AVP.5.9.5b.
bhasade svāhā # TS.7.3.16.2; KSA.3.6.
bhīṣodeti sūryaḥ # TA.8.8.1b; TU.2.8.1b; NṛpU.2.4b.
bhūmidevāṃs tarpayāmi # BDh.2.5.9.12.
made cid asya pra rujanti bhāmāḥ # RV.5.2.10c; TS.1.2.14.7c; JB.3.96c.
madetha madaivo3 o3 othā (Aś. ooo3m othā; Vait. oo3thā) modaiva # Aś.7.11.15,17; śś.12.13.4; Vait.32.18.
made dṛḍhā avāsṛjaḥ # RV.6.43.3b.
madena saha gachati # RV.9.98.7d; SV.1.552d; 2.679d; JB.3.268d.
madenendraṃ yajamānāḥ svarkāḥ # MS.3.11.7d: 150.17. See mademendraṃ.
madeneṣitaṃ madam # RV.8.1.21a.
madema tatra parame vyoman # AVś.7.5.3c.
made-made anumadanti viprāḥ # RV.10.120.4b; AVś.20.107.7b. See raṇe-raṇe etc.
made-made vavakṣithā sukṛtvane # RV.8.13.7c.
made-made hi no dadiḥ (TB. -duḥ) # RV.1.81.7a; AVś.20.56.4a; MS.4.12.4a: 189.15; KS.10.12a; TB.2.4.4.7a; Aś.7.4.3. P: made-made hi śś.12.4.12.
made madhor madasya madirasya madaivo3m othāmo daivom # Aś.8.4.3.
madema śatahimāḥ suvīrāḥ # RV.6.4.8d; 10.7b; 12.6d; 13.6d; 17.15b; 24.10d; AVś.19.12.1d; 20.63.3d; 124.6d; SV.1.454b; MS.1.6.1d: 86.6; KS.7.12d.
mademendraṃ yajamānāḥ svarkāḥ # VS.19.32d; KS.38.2d; śB.12.8.1.2; TB.2.6.3.1d. See madenendraṃ.
madeṣu gāya girā mahā vicetasam # RV.8.46.14b; SV.1.265b.
madeṣu vṛṣann uśijo yad āvitha # RV.1.131.5b; AVś.20.75.3b.
madeṣu śipram etc. # see made suśipram.
madeṣu sarvadhā asi # RV.9.18.1c--7c; SV.1.475c; 2.443c,444c,445c; JB.3.159c (ter).
madeṣūgrā iṣaṇanta bhurvaṇi # RV.1.134.5b.
made sutasya viṣṇavi # RV.8.3.8b; AVś.20.99.2b; SV.2.924b; VS.33.97b.
made sutasya śavasābhinac chiraḥ # RV.1.52.10d.
made sutasya somyasyāndhasaḥ # RV.10.50.7d.
made suśipram (SV. madeṣu śipram) andhasaḥ # RV.8.66.2b; SV.2.38b.
made suśiprā mahabhiḥ pṛṇadhvam # RV.7.37.1d.
made somasya # AVP.2.7.4e. See śatrūn made (AVś.2.5.3d).
made somasya dṛṃhitāny airayat # RV.2.17.1d.
made somasya pipratoḥ # RV.1.46.12c.
made somasya mūrā amūraḥ # RV.4.26.7d; N.11.2d.
made somasya raṇyāni cakrire # RV.1.85.10d.
made somasya rocanā # RV.8.14.7b; AVś.20.28.1b; 39.2b; SV.2.990b; AB.6.7.4b; GB.2.5.13b.
made somasya vocata # RV.8.32.1c.
made somasyauśijo huvanyati # RV.1.119.9b.
made hi ṣmā dadāti naḥ # RV.8.1.21d.
maryāde putram ā dhehi # AVś.6.81.2c.
mahādeva uta mṛtyur indraḥ # AVś.5.21.11d.
mahādevaṃ sahasrākṣam # MS.2.9.1c: 119.6.
mahādevam antaḥpārśvena (VS. -parśavyena) # VS.39.8; TS.1.4.36.1; TA.3.21.1.
mahādevasya dhīmahi # TA.10.1.5b. See sahasrākṣasya mahā-.
mahādevasya putrābhyām # śś.4.20.1c.
mahādevasya yakṛt # VS.39.9.
mahādevāya dhīmahi # MS.2.9.1b: 119.7; KS.17.11b; TA.10.1.5b; 45.1b; MahānU.3.2b; 17.4b.
mahādevena ca kṣiptasya # AVP.15.17.2a.
māyāde avataran # HG.1.14.4b. See adevā deva-.
mude dadhe maruto jīradānavaḥ # RV.5.53.5b.
mūradevān vicarṣaṇe # AVP.2.62.4b.
yajurvede tiṣṭhati madhye ahnaḥ # TB.3.12.9.1b.
yaded adevīr asahiṣṭa māyāḥ # RV.7.98.5c; AVś.20.87.5c; GB.2.3.23.
yaded antā adadṛhanta (TS. adadṛṃh-) pūrve # RV.10.82.1c; VS.17.25c; TS.4.6.2.4c; MS.2.10.3c: 134.2. See ād id antā.
yaded ayukta haritaḥ sadhasthāt # RV.1.115.4c; AVś.20.123.1c; VS.33.37c; MS.4.10.2c: 147.2; TB.2.8.7.2c; N.4.11c.
yaded astambhīt prathayann amūṃ divam # RV.8.51 (Vāl.3).8c.
yaded enam adadhur yajñiyāsaḥ # RV.10.88.11a; MS.4.14.14a: 239.17; N.7.29a. P: yaded enam MG.1.19.3.
yaddevatyaḥ somas taddevatyāḥ paśavaḥ # KS.34.16.
yamunahrade 'sau jātaḥ # RVKh.7.55.4c.
Dictionary of Sanskrit Search
"de" has 1791 results
atādrūpyātideśaconveyance of only the properties of one to another without conveying the actual form, described as the significance of antādivadbhāva. confer, compare न वा अताद्रूप्यातिदेशात् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. VI.1.85 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 26. See ताद्रूप्यातिदेश below.
atideśaextended application; transfer or conveyance or application of the character or qualities or attributes of one thing to another. Atideśa in Sanskrit grammar is a very common feature prescribed by Pāṇini generally by affixing the taddhita affix. affix मत् or वत् to the word whose attributes are conveyed to another. e. g. लोटो लङ्वत् P. III. 4.85. In some cases the atideśa is noticed even without the affix मत् or वत्; exempli gratia, for exampleगाङ्कुटादिभ्योऽञ्णिन् ङित् P. 1.2.1 . Atideśa is generally seen in all grammatical terms which end with 'vadbhāva' e. g. स्थानिवद्भाव (P.I.1.56-59), सन्वद्भाव (P.VII.4.93), अन्तादिवद्भाव (P. VI.1.85), अभूततद्भाव (P.IV.60) and others. Out of these atideśas, the स्थानिवद्भाव is the most important one, by virtue of which sometimes there is a full representation id est, that is substitution of the original form called sthānin in the place of the secondary form called ādeśa. This full representation is called रूपातिदेश as different from the usual one which is called कार्यातिदेश, confer, compare Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). VIII.1.90 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 1 and VIII.1.95. Vart.3. Regarding the use of अतिदेश there is laid down a general dictum सामान्यातिदेशे विशेषानतिदेशः when an operation depending on the general properties of a thing could be taken by extended application, an operation depending on special properties should not be taken by virtue of the same : e. g. भूतवत् in P. III.3.132 means as in the case of the general past tense and not in the case of any special past tense like the imperfect ( अनद्यतन ) , or the perfect ( परोक्ष ). See Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa. Pari. 101, Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. III. 3. 132. There is also a general dictum अतिदेशिकमनित्यम्whatever is transferred by an extended application, need not, be necessarily taken. See Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa. 93.6 as also Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.I.1.123 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini).4, I.2.1 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 3, II.3.69 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini).2 et cetera, and others, Kaiyaṭa on II. 1.2 and VI.4.22 and Kāśikāvivaraṇapañjikā, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Jinendrabuddhi, called Nyāsa. on P. I.1.56 and P. I.2.58 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 8. The dictum अातिदेशिकमनित्यम् is given as a Paribhāṣā by Nāgeśa confer, compare Pari. Śek. 93. 6.
anādeśa(1)original, not such as is substituted: exempli gratia, for example युष्मदस्मदोरनादेशे P.VII. 2.86; (2) absence of statement, अनिर्देश exempli gratia, for example कर्तरि कृद्वचनमनादेशे स्वार्थविज्ञानात् P. III.4.67, Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 1: cf the Pari. अनिर्दिष्टार्थाः प्रत्ययाः स्वार्थे भवन्ति Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa. Pari. 113.
anudāttopadeśa(a root)pronounced originally i. c. pronounced in the Dhātupāṭha with a grave accent; see the word अनुदात्त a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.: confer, compare अनुदात्तोपदेशवनतितनोत्यादीनामनुनासिकलोपो झलि ङ्किति P. VI.4.37. See also the word अनिट् a reference to some preceding word, not necessarily on the same page..
anudeśa(1)reference, mention, statement referring to a preceding element. confer, compare यथासंख्यमनुदेशः समानाम् P.I. 3.10; confer, compare आसिद्धवचनात् सिद्धमिति चेद् उत्सर्गलक्षणानामनुदेशः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). I.1.57, Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 3. (2) declaration, prescription : the same as अतिदेश. confer, compare स्थान्यादेशपृथक्त्वादेशे स्थानिवद् अनुदेशो गुरुवद् गुरुपुत्र इति यथा P. I.1.56 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 1; (3) a grammatical operation confer, compare यथासंख्यमनुदेशः समानाम् ! समसंबन्धी विधिर्यथासंख्यं स्यात् Sid. Kau. on P.I. 8.10. See the word अनुद्देश in this sense confer, compare संख्यातानामनूद्देशो यथासंख्यम् V, Pr.I.143.
anūddeśastatement or mention immediately afterwards; the same as the word अनुदेश used by Pāṇini in I.3.10, confer, compare संख्यातानामनूद्देशो यथासंख्यम् । अनूद्देशः पश्चादुद्देशः Uvaṭa on Vājasaneyi Prātiśākhya.I. 143.
anvādeśa(1)literally reference to the anterior word or expression: confer, compareअन्वादेशेान्त्यस्य (निःशब्दस्य in T.Pr.VII.3, अकारस्य in V-8) Taittirīya Prātiśākhya.I.58: (2) reference again to what has been stated previously: confer, compare इदमोन्वादेशेशनुदात्तस्तृतीयादौ अन्वादेशश्च कथितानुकथनमात्रम् P.II.4.32 and Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 2 thereon; एकस्यैवाभिधेयस्य पूर्वं शब्देन प्रतिपादितस्य द्वितीयं प्रतिपादनमन्वादेशः Kāś on the a reference to some preceding word, not necessarily on the same page..
anvādeśakaa word capable of attracting a word or words from previous statements; cf चापीत्यन्वादेशकौ T Pr. KKII.5; same as अन्वाकर्षक.
arthanirdeśamention or specification of sense. confer, compare अवश्यमुत्तरार्थमर्थनिर्देशः कर्तव्यः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). IV.1.92.
ācāryadeśīyaa partisan of the preceptor Pāṇini or the Sūtrakāra who is looked upon as having approxmately the same authority as the Sūtrakāra; confer, compare अाचार्यदेशीय अाहन वक्तव्य इति l Kaiyaṭa on I.4.105, Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 2.
ātideśikaapplied by extension or transfer of epithet as opposed to औपदेशिक. See the word अतिदेश; the term is often used in connection with rules or operations which do not apply or occur by the direct expression of the grammarian; confer, compare यदि आतिदेशिकेन कित्वेन औपदेशिकं कित्वं बाध्येत. Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.2.1.; confer, compare also अातिदेशिकमनित्यम् Par.Śek. Pari. 93.6.
ādeśa(1)substitute as opposed to sthānin, the original. In Pāṇini's grammar there is a very general maxim, possessed of a number of exceptions, no doubt, that 'the substitute behaves like the original' (स्थानिवदादेशः अनल्विधौ P.I.1.56.); the application of this maxim is called स्थानिवद्भाव; for purposes of this स्थानिवद्भाव the elision (लोप) of a phonetic element is looked upon as a sort of substitute;confer, compare उपधालेपस्य स्थानिवत्त्वात् Kāś. on P.I.1.58. Grammarians many times look upon a complete word or a word-base as a substitute for another one, although only a letter or a syllable in the word is changed into another, as also when a letter or syllable is added to or dropped in a word; confer, compare पचतु, पचन्तु ... इमेप्यादेशाः । कथम् । अादिश्यते यः स आदेशः । इमे चाप्यादिश्यन्ते । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.1.56; cf also सर्वे सर्वपदादेशा दाक्षीपुत्रस्य पाणिनेः M.Bh. on P. I.1.20; confer, compare also अनागमकानां सागमका आदेशाः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.1.20: (2) indication, assignment; confer, compare योयं स्वरादेशः अन्तोदात्तं, वधेराद्युदात्तत्वं, स्वः स्वरितमिति अादेशः R.Pr.I.30-32; confer, compare also अादेशः उपदेशः commentary on Tai.-Prāt. II.20: confer, compare also अनादेशे अविकारः V.Pr.IV.131, where Uvvaṭa's Bhāṣya on the Prātiśākhya works.remarks यत्र उदात्तादीनां स्वराणां सन्धौ आदेशो न क्रियते तत्र अविकारः प्रत्येतव्यः । confer, compare also एकारो विभक्त्यादेशः छन्दसि A.Pr. II.1.2, where ए is prescribed as a substitute for a caseaffix and त्ये and अस्मे are cited as examples where the acute acent is also prescribed for the substitute ए.
ādeśinthat for which a substitute is prescribed; the original, sthānin: confer, compare आदेशिानामादेशाः confer, compare also Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). On P.I.1.56.
āpadevason of अनन्तदेव, the author of Sphoṭanirūpaṇa (17th cent. A.D.).
uṇādeikośaa metrical work explaining the उणादि words referred to a reference to some preceding word, not necessarily on the same page. with meanings assigned to them. There are two such compositions one by Rāmatarkavāgīśa or Rāmaśarma and the other by Rāmacandra Dīkṣita.
udāttanirdeśaconventional understanding about a particular vowel in the wording of a sūtra being marked acute or Udātta, when ordinarily it should not have been so, to imply that a Paribhāṣā is to be applied for the interpretation of that Sūtra: confer, compare उदात्तनिर्देशात्सिद्धम् P.VI.1.13 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini).14, also Sīra. Pari. 112.
uddeśadescription; mention of qualities; confer, compare गुणैः प्रापणम् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ).on I. 3.2: the word is used in contrast with उपदेश or direct mention; confer, compare कः पुनुरुद्देशोपदेशयोर्विशेषः । प्रत्यक्षमाख्यानमुपदेशो गुणैः प्रापणमुद्देशः । प्रत्यक्षं तावदाख्यानमुपदेशः तद्यथा । अगोज्ञाय कश्चिद्गां सक्थनि कर्णे वा गृहीत्वोपदिशति । अयं गौरिति । स प्रत्यक्षमाख्यातमाह । उपदिष्टो मे गौरिति । गुणैः प्रापणमुद्देशः । तद्यथा । कश्चित्कंचिदाह । देवदत्तं मे भवानुद्दिशतु इति । स इहस्थः पाटलिपुत्रस्थं देवदत्तमुद्दिशति । अङ्गदी कुण्डली किरीटी...ईदृशो देवदत्त इति । स गुणैः प्राप्यमाणमाह । उद्दिष्टो मे दवदत्त इति । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I. 3.2; (2) spot, place, passage of occurrence: उद्देश उपदेशदेशः; confer, compare यथोद्देशं संज्ञापरिभाषम् Pari.Śek. Pari. 2.
uddeśyareferred to; pointed out, subject, as contrasted with the predicate मानान्तरप्राप्तमुद्देश्यम् ; confer, compare उद्दश्यप्रतिनिर्दिश्यमानयोरैक्यमापद्यत् सर्वनाम पर्यायेण तत्तल्लिङभाक् । तद्यथा | शैत्यं हि यत्सा प्रकृतिर्जलस्य, शैत्यं हि य यत्तत्प्रकृतिर्जलस्य वा । उद्देश्य in grammar refers to the subjectpart of a sentence as opposed to the predicate-participle. In the sentence वृद्धिरादैच् the case is strikingly an opposite one and the explanation given by Patañjali is very interesting;confer, compare तदेतदेकं मङ्गलार्थं आचार्यस्य मृष्यताम् । माङ्गलिक अाचार्यः महतः शास्त्रौघस्य मङ्गलार्थं वृद्धिशब्दमादितः प्रयुङ्कते, Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I. 1.1.
uddeśyavidheyabhāvarelationship between the subject and the predicate where generally the subject is placed first in a sentence; confer, compare उद्देश्यवचनं पूर्वं विधेयत्वं ततः परम् । confer, compare also तादात्म्यसंसर्गकस्थले विशेष्यत्वमेव उद्देश्यं विशेषणत्वमेव विधेयम् Padavākyaratnākara.
upadeśainstruction; original enunciation; first or original precepts or teaching; confer, compare उपदेश आद्योच्चारणम् S. K. on T the rule उपदेशेजनुनासिक इत् P.I.3.2. confer, compare वर्णानामुपदेशः कर्तव्यः; Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on Āhnika of the Pātañjala Mahābhāṣya. I. Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 15. For difference between उपदेश and उद्देश see उद्देश; confer, compare also उपदिश्यतेनेनेत्युपदेशः । शास्त्रवाक्यानि, सूत्रपाठः खिलपाठश्च Kāśikā on P. I.3.2; confer, compare also Vyāḍi. Pari. 5; (2) employment (of a word) for others confer, compare उपेदश: परार्थः प्रयोगः । स्वयमेव तु बुद्धया यदा प्ररमृशति तदा नास्त्युपदेशः Kāś. on अदोनुपदेशे P.I.4.70.
upadeśinsuch a word as is found in the original instruction.
upadeśivadbhāvaoccurrence in the original statement before the application of any affixes et cetera, and others, confer, compare एवमप्युपदेशिवद्भावो वक्तव्यः, Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.I. 1.56, Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 23.
upadeśivadvacanastatement to the effect that a word should be looked upon as occurring in the original instruction although it is not there. See उपदेश.confer, compare नुम्विधावुपदेशिवद्वचनं प्रत्ययविध्यर्थम् P. VII.1.58. Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 1.
ekadeśaa part or a portion of the whole;confer, compare एकदेशविकृतमनन्यवत् Pari-Śek. Pari 37; also Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). Śivasūtra 2 Vārt 4: एकदेशोनुवर्तते M.Bh. on P.VI. 1.93 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 5; confer, compare also पदेकदज्ञानपि तान् प्रतीयात् R.Pr. IX. 16.
ekadeśin( a thing or a substance )composed of parts; cf the term एकदेशिसमास or एकदेशितत्पुरुष, used in connection with compounds of words such as पूर्व, पर and others with words showing the constituted whole ( एकदेशिन्) prescribed by the rule पूर्वपराधरोत्तरमेकदेशिनेकाधिकरणे P. II. 2.1 ; (2) a partisan; confer, compare the word सिद्धान्त्येकदेशिन् used often by commentators.
ekadeśavikṛtanyāyathe maxim that ' a thing is called or taken as that very thing although it is lacking in a part,'stated briefly as एकदेशविकृतमनन्यवत् Pari. Śek. Pari. 37. The maxim is given in all the different schools of grammar: confer, compare Śak Pari. 17: Cāndra Pari. 15, Kat. Par. Vr. l, Jain. Par.Vr.l l, Hemacandra's Śabdānuśāsana.Pari.7 et cetera, and others
ekadeśānumaticonsent to a part of the whole, admission of one part as correct.
ekaśeṣanirdeśastatement by subsistence of one word out of many. The phrase is very often used in the Mahābhāṣya where the omission of an individual thing is explained by saying that the expression used is a composite one including the omitted thing along with the thing already expressed; confer, compare एकशेषनिर्देशोयम् । सर्वादीनि च सर्वादीनि च सर्वादीनि । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.I.27, on I.1.59, I.2.39, as also on I.3.1 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 5,I.4. 101 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 3, II.1.1. Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 19 et cetera, and others
ekādeśaa single substitute in the place of two original units; exempli gratia, for example ए in the place of अ and इ,or ओ in the place of अ and उ. The ādeśas or substitutes named पूर्वरूप and पररूप are looked upon as ekadeśas in Pāṇini's grammar although instead of them, the omission of the latter and former vowels respectively, is prescribed in some Prātiśākhya works. गुण and वृद्धि are sometimes single substitutes for single originals, while they are sometimes ekadeśas for two original vowels exempli gratia, for example तवेदम्, ब्रह्मौदनः, उपैति, प्रार्च्छति, गाम्, सीमन्तः et cetera, and others; see P.VI.1.87 to ll l, confer, compare also A.Pr.II 3.6.
ekādeśasvaraan accent prescribed for the single substitute,as, for instance, by rules like उदात्तस्वरितयोर्यणः स्वरितोनुदात्तस्य and the following rules P. VI.2.4, 5 and 6.
auddeśikaenumerated; actually stated; उद्देशतः प्रोक्तम् औद्देशिकम् confer, compare न तु औद्देशिकमिव Nir.I.4.
aaupadeśikamentioned in the original statement; confer, compare अन्तग्रहणं औपदेशिकांर्थम् । Kāś. on ष्णान्ता षट् P.I.1.24, confer, compare also औपदेशिकप्रायोगिकयोरौपदेशिकस्यैव ग्रहणम् Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa. Pari. 120.
kāryātideśalooking upon the substitute as the very original for the sake of operations that are caused by the presence of the original;the word is used in contrast with रूपातिदेश where actually the original is restored in the place of the substitute on certain conditions. For details see Mahābhāṣya on द्विर्वचनेचि P. 1.1.59.
kṛtādeia class of words such as कृत, मित, मत, भूत, उक्त and others with which the words श्रेणि, एक, पूग, कुण्ड, राशि and others are compounded, provided both the words forming the compound are in the same case;.exempli gratia, for example श्रेणिकृता:, एककृताः, कुण्डभूताः et cetera, and others cf Kāś. on P.II.1.59.
jayadevaa grammarian, ( of course different from well-known poet), to whom a small treatise on grammar by name इष्टतन्त्रव्याकरण is attributedition
jinnirdeśamention as जित्: confer, compare जिन्निर्देशः कर्तव्यः M.Bh. on I.1.68 Vart. 7.See जित्.
ṇopadeśaa root mentioned in the Dhatupatha by Panini as beginning with ण् which subsequently is changed to न् ( by P. VI. 1.65) in all the forms derived from the root; e. g. the roots णम, णी and others. In the case of these roots the initial न् is again changed into ण् after a prefix like प्र or परा having the letter र् in it and having a vowel or a consonant of the guttural or labial class intervening between the letter र् and the letter न्; e. g. प्रणमति, प्रणयकः et cetera, and others confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. VIII. 4.14.
tadvadatideśatreatment of something as that which is not that e. g. the treatment of affixes not marked with mute n or n as marked with n even though they are not actually marked that way, confer, compare P. I. 2.14; also cf तद्वदतिदेशेSकिद्विधिप्रसङ्गः P. I. 2.1 Vart 4.
deinaṇtaddhita affix. affix added to the word मध्य, before which. मध्य is changed to मध्यम्: e. g. माध्यान्दिन उद्गायति;cf मध्य मध्ये दिनण् चास्मात् M.Bh. on IV. 3.60.
devatādvandvaa compound word called द्वन्द्व whose members are names of deities; the peculiarities of this Dvandva compound are (a) that generally there are changes at the end of the first member, by virtue of which it appears similar to a word ending in the dual number, and (b) that both the words retain their original accents.exempli gratia, for example इन्द्रासोमौ, सौमापूषणा, अग्नीषोमाभ्यां, मित्रावरुणाभ्याम् ; for changes, confer, compare P. VI.3.25-31; for accent, confer, compare देवताद्वन्द्वानि चानामन्त्रितानि (द्विरुदात्तानिं) । इन्द्राबृहस्पतिभ्याम्, इन्द्राबृहस्पती इति त्रीणि Vājasaneyi Prātiśākhya.II.48, 49; confer, compare also देवताद्वन्द्वे च P. VI, 2.141.
devanandincalled also पूज्यपाद or पूज्यपाददेवनन्दिन् believed to have lived in the fifth century A. D. and written the treatise on grammar, of course based om Panini Sutras, which is known as जैनेन्द्र-व्याकरण or जैनेन्द्रशब्दानुशासन. The writer of this grammar is possibly mentioned as जैनेन्द्र in the usually guoted verse of Bopadeva :इन्द्रश्चन्द्रः काशकृत्स्नापिशली शाकटायनः पाणिन्यमरजैनेन्द्र जयन्त्यष्टादेिशाब्दिकाः. देवनन्दिन् was a great Jain saint and scholar who wrote many works on Jain Agamas of which सर्वार्थसिद्धि, the commentary on the तत्त्वार्थाधिगमसूत्र, is well-known.
devapathādia class of words headed by the word देवपथ, the affix कन् applied to which in the sense of a statue, or applied for the formation of a proper noun, is dropped देवपथः, हंसपथ:, शिवः, विष्णुः et cetera, and others; confer, compareKāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. V. 3.100.
devaśarmana grammarian who has written a disquisition on the philosophy of Vyakarana in verse, and added a commentary of his own on it which he has named as समन्वयप्रदीपसंकेत.
devanandina Jain grammarian of the eighth century who is believed to have written a grammar work, called सिद्धान्तसारस्वत-शब्दानुशासन. It is likely that देवनन्दिन् is the same as देवानन्दि-पूज्यपाद and the grammar work is the same as जैनेन्द्रशब्दानुशासन for which see देवनन्दिन् .
devikāpādaa popular name given to the third pada of the seventh adhyaya of Parinis Asadhyāyi as the pada begins with the Sutra दविकाशिंशपादित्यवाट्दीर्घसत्त्रश्रेयसामात् P.VII 3. 1.
devīdīnamodern grammarian of the 19th century who has written a gloss on the Asādhyāyi of Panini.
devendraa Jain grammarian of the 13th century who has written a commentary named लघुन्यास on the शब्दानुशासन of Hemacandra. He has written many works on the Jain Agamas, of which a commentary on the Uttaradhyanasutra can be specially mentionedition He is called देवेन्द्रसूरि also.
deśaliterally place; (l) original place of articulation: confer, compare अदेशे वा वचनं व्यञ्जनस्य, Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XIV. 5; (2) place of origin; उच्चारणस्थान: (3) place of inferential establishment of a Paribhasa et cetera, and others परिभाषादेशः उद्देशः Par. Sek. paribhāṣā. 2,3; (4) passage of the Samhita text, confer, compare.Taittirīya Prātiśākhya.I. 59.
deśīyartaddhita affix. affix देशीय in the sense of slightly less, or almost similar, optionally prescribed with the affixes कल्प and देश्य e. g. मृदुकल्पः, मृदुदेश्यः. मृदुदशीयः confer, compareKas, on P.V.3.67.
deśya(1)taddhita affix. affix in the sense of almost similar; see देशीयर् a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.; (2) (words) current in popular use or language, although not sanctioned by rules of grammar; confer, compare देश्याः सूत्रनिबन्धाः क्रियन्ते M.Bh. on P. V. 3.55: confer, compare देश्या देष्टव्याः साधुत्वेन प्रतिपाद्या:, Kaiyata on V. 3.55; probably Kaiyata had a difficulty in explaining the word देश्य in the old way meaning ' current in use', as many words called bad words, introduced from other languages were current at his time which he was reluctant to term देश्य.
devendraname given to a work on grammar, presumably the same as जैनेद्र-शब्दानुशासन written by पूज्यपाददेवनन्दिन्. See जेनेन्द्रव्याकरण.
dhātūpadeśaenumeration or recital of roots in the Dhatupatha;confer, compare प्रकृत्युपपदोपाधयश्वोपदिष्टः। क्व । धातूपदेशे प्रातिपदिकोपदेशे च । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. III. 1 1.
nirdeśamention, actual statement; the word is often used in the Mahabhasya in sentences like स तथा निर्देशः कर्तव्यः, निर्देशं कुरुते et cetera, and others; confer, compare also V.Pr. I. 36;confer, compare also the maxim तस्मिन्निति निर्दिष्टे पूर्वस्य P. I.1.66 and Vājasaneyi Prātiśākhya.I. 134; confer, compare also अवश्यं कयाचिद्विभक्त्या केनचिद्वचनेन निर्देशः कर्तव्यः M.Bh. on P. I. 2. 39 Vart. 1. Sometimes the mention or exhibition made by a word shows the particular type of word; confer, compare Durghata Vrtti on P. I. 2. 6 and VII. 4. 73 as also Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. IV. 3. 11 and V. 2. 20.
nairdeśikamatter of communication; statement made for communication. Mahābhāṣya-Pradīpoddyota by Nāgeśa.explains the word as निर्देशः बोधः प्रयोजनमस्य नैर्देशिकः । confer, compare एते खल्वपि नैर्देशिकानां वार्ततरका भवन्ति ये सर्वनाम्ना निर्देशाः क्रियन्ते Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I.1.67.
pañcamīnirdeśastatement by the abla-tive case, confer, compare डः सि धुट् P. VIII. 3.29;confer, compare उभयनिर्देशे पञ्चमीनिर्देशे; बलीयान् e. g. ङमो ह्रस्वादचि ङमुण्नित्यम् P. VIII. 3.32, Par. Sek. Pari. 70; confer, compare also उभयानिर्देशे विप्रतिषेधात्पञ्चमीनिर्देशः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.I. 1.67 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 3.
puruṣottamadevaa famous grammarian believed to have been a Buddhist, who flourished in the reign of Lakșmaņasena in the latter half of the twelfth century in Bengal. Many works on grammar are ascribed to him, the prominent ones among which are the Bhāșāvŗtti and the Paribhāșāvŗtti, the Gaņavŗtti and the Jñapakasamuccaya and a commentary on the Mahābhāșya called Prāņapaņā of which only a fragment is available. Besides these works on grammar, he has written some lexicographical works of which Hārāvalī, Trikāņdaśeșa, Dvirūpakosa, and Ekaaksarakosa are the prominent ones. The Bhasavrtti has got a lucid commentary on it written by Srstidhara.
pradeśaliterally district; sphere of application, place of the application of a rule. The word is frequently used in this sense in the Kasika Vritti; confer, compare प्रत्ययप्रदेशाः प्रत्ययलोपे प्रत्ययलक्षणमित्येवमादयः Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. III.1.1 . confer, compare also अनुदात्तप्रदेशाः अनुदात्तौ सुप्पितौ इत्यादयः Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. I. 2.30. The word प्रदेश is also used in the sense of the place of use or utility; confer, compare संज्ञाशास्त्रस्य तु कार्यकालपक्षे न पृथग्वाक्यार्थबोधः किं तु प्रदेशवाक्येन सहैव । ... कार्यज्ञानं च प्रदेशदेश एव Par. Sek. Pari. 3.
pradeśaśāstraa rule, laying down a positive original injunction as opposed to the अपवादशास्त्र;confer, compare यैः अर्थाः प्रदिश्यन्ते तानि प्रदेशशास्त्राणि commentary on Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XI.35.
praśliṣṭanirdeśamention of a thing in a coalescence, which when split up, shows a phonetic element or a letter which could not be known before the components were separated; अनुपसर्जनात् । प्रश्लिष्टनिर्देशोयम् । अनुपसर्जन अ अ अत् इति । M.Bh. on I. 1.27 Vart. 6; cf also Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.II.3.69.
prāgdeśadistricts of the east especially districts to the east of Ayodhya and Pataliputra, such as Magadha, Vanga and others; nothing can definitely be said as to which districts were called Eastern by Panini and his followers Katyayana and Patanjali. A Varttika given in the Kasika but not traceable in the Mahabhasya defines Pragdesa as districts situated to the east of शरावती (probably the modern river Ravi or a river near that river ): confer, compare प्रागुदञ्चौ विभजते हंसः क्षीरोदके यथा । विदुषां शब्दसिद्ध्यर्थे सा नः पातु शरावती ॥ Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on एङ् प्राचां देशे P. I. 1.75. There is a reading सरस्वती in some manuscript copies and सरस्वती is a wellknown river in the Punjab near Kuruksetra, which disappears in the sandy desert to the south: a reading इरावती is also found and इरावती may stand for the river Ravi. शरावती in Burma is simply out of consideration. For details see Vyakarana Mahabhasya Vol. VII. pp. 202-204 and 141-142 D. E. Society's Edition.
prādeśikabelonging to the root; the word प्रदेश has here the peculiar sense of a root which has the meaning of the noun (under discussion). confer, compare तद्यत्र स्वरसंस्कारौ समर्थौ प्रादेशिकेन गुणेन अन्वितौ स्यातां संविज्ञातानि तानि Nir I. 12.
bopadevaa great Sanskrit scholar and grammarian belonging to Devagiri in the greater Maharastra who was supported by Hemadri of Devagiri. He resided at सार्थग्राम on the river Varada in the first half of the thirteenth century. He wrote a short treatise on Sanskrit Grammar, which has a number of peculiar abbreviations for the usual well-known grammatical termanuscript. His grammar had a wide spread in Bengal and it is today a very common text on Grammar Bengal. On this account some scholars believe that he lived in Bengal. He was the son of Kesava and pupil of Dhanesa. He is also the author, of the well-known work कविकल्पद्रुम on which he has written a commentary named कामधेनु or काव्यकामधेनु.
bhavadevaa scholar of grammar who has written a commentary on the Brhacchabdaratna of Hari Diksita.
bhāvadevaa grammarian who has written a commentary on the Bŗhacchabdaratna of Hari Dīkșita; possibly the same as भवदेव.See भवदेव.
mantudevaknown also as मन्नुदेव, a famous grammarian of the eighteenth century who has written a commentary named दर्पणा on the Vaiyākaraṇabhūṣaṇasāra of Koṇḍabhaṭṭa and a commentary named दोषोद्धरण on Nāgeśa's Paribhāṣenduśekhara.
mannudevaSee मन्तुदेव.
mahādevaa grammarian of the Kātantra school who has written a gloss on the कातन्त्रवृत्ति of दुर्गसिंह.
māṇikyadevaa Jain writer who has written a gloss on the Unadisutras consisting of ten chapters popularly called उणादिसूत्रदशपादी.
yathodeśa( परिभाषा)a short phrase or term for the Paribhaasaa or guiding statement यथोद्देशं संज्ञापरिभाषम् 'technical terms and Paribhaasaas are to be interpreted at the place where they are stated, and not at the place or places of their application or utility'.
yaśovarmadevathe same as यक्षवर्मन् the author of ' चिन्तृामणि ' a commentary on the Sabdnussana of Sakatyana.
yājakādeia class of words headed by the words याजक, पूजक, परिचारक and others with which a word in the genitive case is compounded, in spite of the prohibition of compounds with such words, laid down by the rule कर्तरि च P. II. 2.16; exempli gratia, for exampleब्राह्मणयाजकः. ब्राह्मणपूजक: et cetera, and others: cf Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. II.2.9. These words, याजक and others standing as the second members of compounds have their last vowel accented acute;confer, compareP.VI . 2.151.
rudradevaa grammarian who has written a commentary on the Vaiyākaraņa-Siddhānta-Bhūșaņa of Koņdabhațța.
rūpātideśathe actual replacement of the original in the place of the substitute by virtue of the rule स्थानिवदादेशोनल्विधौ P. I. 1. 56; one of the two kinds of स्थानिवद्भाव wherein the word-form of the original ( स्थानी ) is put in the place of the substitute (आदेश); the other kind of स्थानिवद्भाव being called कार्यातिदेश by means of which grammatical operations caused by the original ( स्थानी ) take place although the substitute (आदेश) has been actually put in the place of the original. About the interpretation of the rule द्विर्वचनेचि P. I.1.59, the grammarians accept the view of रूपातिदेश; confer, compare रूपातिदेशश्चायं नियतकालस्तेन कृते द्विर्वचने पुन: आदेशरूपमेवावतिष्ठते | पपतुः पपुः | अातो लोप इटि च इत्याकारलोपे कृते तस्य स्थानिवद्भावात् एकाचो द्बे० इति द्विर्वचनं भवति Kāś on P.I.1.59; confer, compare also रूपातिदेशश्चायम् | द्विर्वचनेचि इत्यत्रास्य भाष्ये पाठात् | Pari. Bhaskara Pari. 97. For details see Mahābhāșya on P.VII.1.95 96.
laghuśabdenduśekharaname of a commentary on Bhațțojī's Siddhāntakaumudī written by Nāgeśa Bhațța, the stalwart Grammarian of the eighteenth century. The work is named लघुशब्देन्दुशेखर which differentiates it from the author's another work बृहच्छब्देन्दुशेखर of which the former is an abridgment. As the study of the Laghuśabdenduśekhara is very common and as the Bŗhatśabdenduśekhara is seldom studied, it is always the Laghuśabdenduśekhara that is understood by the simple and popular name Śekhara.
laghuśabdenduśekharavyākhyāa commentary on the Laghuśabdenduśekhara. There are more than a dozen commentary works on the popular Laghuśabdenduśekhara called by the usual names टीका or व्याख्या the prominent among which are गदा, भैरवी and विजया. A few of them have special names e. g. चिदस्थिमाला, चन्द्रकला, ज्योत्स्त्रा, विषमी et cetera, and others
deśasubstitutes तिप्, तस् झि (अन्ति) सिप् .....महिङ् for ल्, signifying the ten ल् affixes or lakaras लट्, लिट्, लुट् et cetera, and others, applied to roots in the senses of the different tenses and moods; confer, compare P.III.4.78.
vatinirdeśaspecific statement by putting the word वत् for the sake of extended application ( अतिदेश ) ; exempli gratia, for example ब्राह्मणवदधीते: confer, compare स तर्हि वतिनिदेश: कर्तव्यः । न ह्यन्तरेण वतिमातदेशो गम्यते । M.Bh.on P. I.1.23 Vart. 4.
varṇaukadeśaa part or a portion of a combined letter id est, that isसंयुक्तस्वर or संयुक्तव्यञ्जन. The diphthongs or संयुक्तस्वरs are divisible into two Svaras, for instance ऐ into अा and ए, औ into अा and ओ. Similarly double consonants like क्कू, च्च्, क्म्, क्त् et cetera, and others are also divisible. Regarding the point raised whether the individual parts can be looked upon as separate letters for undergoing or causing a grammatical operation,the decision of the grammarians is that they cannot be looked upon as separate, when they are completely mixed as the dipthongs; confer, compareनाक्यपवृक्तस्यावयवस्य तद्वधिर्यथा द्रव्येषु Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on Siva Sutra 3, 4 Vart. 6.
vākyaikadeśapart of a sentence which sometimes, on the strength of the context, conveys the whole meaning confer, compare दृश्यन्ते हिं वाक्येषु वाक्येकदेशान् प्रयुञ्जाना: पदेषु च पदैकदेशान् | प्रविश पिण्डीम् | प्रविश तर्पणम् पदेषु पदकैदेशान् देवदत्तो दत्तः | सत्यभामा भामेति M.Bh. on P.I.1.45 Vart. 3.
vāsudeva dīkṣitason of महादेव दीक्षित, the author of the Balamanorarma, a commentary on the Siddhantakaumudi. Vasudevadiksita was a resident of Tanjore who lived in the beginning of the eighteenth century A.D. and wrote a few works on Purvamimamsa.
vāsudeva( शास्त्री)surnamed Abhyankar, who lived from 1863 to l942 and did vigorous and active work of teaching pupils and writing essays, articles, commentary works and original works on various Shastras with the same scholarship, zeal and acumen for fifty years in Poona. He wrote गूढार्थप्रकाश a commentary on the LaghuSabdendusekhara and तत्त्वादर्श a commentary on the Paribhasendusekhara in 1889. His edition of the Patanjala Mahabhasya with full translation and notes in Marathi can be called his magnum opus. See अभ्यंकर.
vikṛtanirdeśautterance of a word in its mutilated form with some object in view; e. g. दीव्यत् for दीव्यति in प्राग्दीव्यतोSण् P. IV. 1. 83; confer, compare किं पुनः कारणं विकृतनिर्दशः क्रियते । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. IV.1.83; confer, compare also कर्ष इति विकृतनिर्देश: कृतार्निवृत्त्यर्थ: Kas on P. VI. 1. 159;. confer, compare also गोह इति विकृतिकरणं विषयार्थम् Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.VI. 4. 89.
vṛttisamuddeśaname given to the last of the fourteen sections of the third chapter of Bhartrhari's Vakyapadiya ( viz. the संकीर्णकाण्ड ) in which the taddhita affixes and their interpretations are discussedition
vyapadeśa(1)special designation or representation; confer, compare अाकृतिर्व्यपदेशानां प्राय आदित अादित: Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XVII. 4: ( 2 ) main designation; confer, compare निमित्तसद्भावाद्विशिष्टोपदेश: व्यपदेश: मुख्यो व्यवहारः Par. Sek. Pari. 30; confer, compare also यो द्वयेा: षष्ठीनिर्दिष्टयॊ: प्रसङ्गे भवति, लभतेसौ अन्यतरतो व्यपदेशम् । M.Bh.on P.I.1.51 Vart. 7.
vyapadeśivadbhāvatreatment of a secon dary thing as the principal one, e g. a person or a thing, without any second or any others, looked upon as the first or the last; confer, compare व्यपदेशिवदेकस्मिन् कार्ये भवतीति वक्तव्यम् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I. 1.21. Vart. 2. The remark or expression व्यपदेशिवद्भावेन भविष्यति is found often given in the Mahabhasya; confer, compare Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). Ahnika 1 Vart 14; I.1.9, I.1.51 I,1.72: I.2.48 et cetera, and others For details see Par. Sek. Pari. 30,
vyapadeśivadvacanastatement of Vyapadesivadbhava : confer, compare तत्र व्यपदेशिवद्वचनम् -एकाचो द्वे प्रथमार्थं षत्वे चादेशसंप्रत्ययार्थम् । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on VIII.3.59 Vart. 7.
śabādeśathe Vikarana affixes श्यन् , श> श्रम्, उ and श्रा according to those who hold the view that these affixes do not form the exceptions of शप्, but they are substituted for शप् . confer, compare शबादेशाः शयन्नादय: करिष्यन्ते Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I.1.27, II.2.3, III.1.33 and III.1.67.
śabdenduśekharaa popular name given to the Laghusabdendusekhara written by Nagesabhatta. See लघुशब्देन्दुशेखर.
śabdenduśekharaṭīkā,śābdenduśekharavyākhyāSee लघुशब्देन्दुशेखरटीका and लघुशब्देन्दुशेखरव्याख्या.
śabdopadeśascientific and authoritative citation or statement of a word as contrasted with अपशब्दोपदेशः; confer, compare किं शब्दोपदेश: कर्तव्यः आहोस्विदपशब्दोपदेशः आहोस्विदुभयोपदेश इति ।Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). in Ahnika l. शमादि a class of eight roots headed by शम् which get their vowel lengthened before the conjugational sign य (श्यन्) as also before the krt. affix इन् ( घिनुण् ) in the sense of 'habituated to': exempli gratia, for example शाम्यति, शमी, भ्राम्यति, भ्रमी et cetera, and others: confer, compare P.VII.3.74 and P. III.2.141.
śaraṇadevaa prominent grammarian of the Eastern school of Panini's system of grammar who lived in the thirteenth century and wrote works on Panini's grammar. His work named दुर्घटवृत्ति which ex. plains according to Panini's rules, the Varttikas thereon, and the Jnapakas deduced from them,the various words difficult to be explained, is much appreciated by scholars of grammar. He has quoted from a large number of classical works, and referred to many works of the Eastern grammarians who followed the Kasika school.
śaśidevavṛttiname of a work on grammar by शशिदेव which is mentioned by Al Beruni.
śāstrātideśasupposition of the original in the place of the substitute merely for the sake of the application of a grammatical rule as contrasted with रूपातिदेश, the actual restoration of the original form; confer, compare किं पुनरयं शास्त्रातिदेशः । तृचो यच्छास्त्रं तदतिदिश्यते । आहोस्विद्रूपातिदेशः तृचो यद्रूपं तदतिदिश्यते Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. VII.1.95.
saṃkhyātānudeśaapplication respectively of terms stated in the उद्देश्य and विधेय portions in their numerical order when the stated terms; are equal in number: cf यथासंख्यमनुदेशः समानाम् P. 1.3.10: confer, compare also पञ्चागमास्त्रय अागमिनः वैषम्यात् संख्यातानुदेशो न प्राप्नोति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). Ahnika 2.
saṃdehaambiguity; doubt regarding the wording of a rule or its interpretation or regarding the correctness of a word. It is looked upon as the main purpose of grammar to solve doubts regarding the correctness of words; confer, compare व्याख्यानतो विशेषप्रतिप्रत्तिर्नहि संदेहादलक्षणम् Pari. Sekh.Pari.1.
saṃdehanivṛttyarthalit, meant for the removal of doubt; the word is used in connection with a word or an expression or an addition of a mute letter, as seen in the expression of the sutrakara for the purpose of leaving no kind of doubt regarding the wording or its meaning confer, compare तत्र अवश्यं संदेहनिवृत्त्यर्थं विशेषार्थिना विशेषोनुप्रयोक्तव्यः M.Bh. on P.II. 2.24 Vart. 6.
sadeśaliterally belonging to the same place; the word is used in the sense of immediately near or quite in proximity; confer, compare अनन्त्यविकारे अन्त्यसदेशस्य Pari.Sek. Pari.108.
samāsāntaśābdādeśaa substitute for a word or its part at the end of a compound prescribed for certain specified words under specified conditions; e. gज्ञु for जानु , ऊधन् for ऊधस् , धन्वन् for धनुस्, जानि for जाया, गन्धि for गन्ध, पाद् and पद्, for पाद, दत् for दन्त, ककुद् for ककुद: cf P. V. 4.129-150.
samuddeśaspecific individual mention or discussion; the term is used .in connection with the several second. tions of the third Kanda or book of Bhartrharis Vakyapadiya.
sarvapadādeśaa substitute for the entire word and not for a part of it. This doctrine of सर्वपदादेशं everywhere is advocated by grammarians in consonance with their doctrine of शब्दनित्यत्व; confer, compare सर्वे सर्वपदादेशा दाक्षीपुत्रस्य पाणिनेः | एकदेशविकारे हि नित्यत्वं नोपपद्यते ॥ M.Bh. on P. I. 1. 20, VII.;.27.
sāmānyātideśaextended application of a thing to others in general; confer, compare सामान्यातिदेशे विशेषानतिदेश: । तेन अनद्यतनभूतरूपे विशेषे विहितयोर्लङ्लिटोर्न 'भूतवच्च' (3.3.932) इत्यनेनातिदेशः । Pari. Sek. Pari. J01.
sāmānyātideśaparibhāṣāname given to the Paribhasa: सामान्यातिदेशे विशेषानतिदेशः Pari. Sekh Pari. 101.
sīradevaa prominent grammarian of the Eastern part of India who lived in the twelfth century A. D. He was a very sound scholar of Panini's grammar who wrote a few glosses on prominent works in the system. His Paribhasavrtti is a masterly independent treatise among the recognised works on the Paribhasas in which he has quoted very profusely from the works of his predecessors, such as the Kasika, Nyasa, Anunyasa and others. The reputed scholar Maitreya Raksita is more often guoted than others.
somadevaa Jain Grammarian, the writer of a gloss on the commentary Jainendra Vyakarana named शब्दार्णवचन्द्रिका by the author, who was a resident of thc Deccan and lived in a village named Arjurika ( called आजर्रे to-day ) near Kolhapur in the twelfth century.
sthānyādeśābhāvathe relation between the original and the substitute which is described as of two kinds (1) supposed and actual; confer, compareअानुमानिकस्थान्यादेशभावकल्पनेपि श्रौतस्थान्योदशभावस्य न त्याग: Pari.Sek. Pari.
a(1)the first letter of the alphabet in Sanskrit and its derived languages, representing the sound a (अ): (2) the vowel a (अ) representing in grammatical treatises, except when Prescribed as an affix or an augment or a substitute,all its eighteen varieties caused by accentuation or nasalisation or lengthening: (3) personal ending a (अ) of the perfeminine. second.pluraland first and third person.singular.; (4) kṛt affix c (अ) prescribed especially after the denominative and secondary roots in the sense of the verbal activity e. g. बुभुक्षा, चिन्ता, ईक्षा, चर्चा et cetera, and othersconfer, compare अ प्रत्ययात् et cetera, and others (P.III 3.102-106); (5) sign of the aorist mentioned as añ (अङ्) or cañ (चङ्) by Pāṇini in P. III i.48 to 59 exempli gratia, for example अगमत्, अचीकरत्; (6) conjugational sign mentioned as śap (शप्) or śa (श) by Pāṇini in P. III.1.68, 77. exempli gratia, for example भवति, तुदति et cetera, and others; (7) augment am (अम्) as prescribed by P. VI.1.58; exempli gratia, for example द्रष्टा, द्रक्ष्यति; (8) augment aṭ (अट्) prefixed to a root in the imperfeminine. and aorist tenses and in the conditional mood e. g. अभवत्, अभूत्, अभविष्यत् confer, compare P. VI.4.71; (8) kṛt affix a (अ) prescribed as अङ्, अच्, अञ्, अण्, अन्, अप्, क, ख, घ, ञ, ड् , ण, et cetera, and others in the third Adhyāya of Pāṇini's Pāṇini's Aṣṭādhyāyī.; (9) taddhita affix. affix a (अ) mentioned by Pāṇini as अच्, अञ् अण्, अ et cetera, and others in the fourth and the fifth chapters of the Pāṇini's Aṣṭādhyāyī. of Pāṇini; (10) the samāsānta affix a (अ), as also stated in the form of the samāsānta affixes (डच् , अच्, टच्, ष्, अष् and अञ्) by Pāṇini in V.4.73 to 121;(11) substitute a (अश्) accented grave for इदम before case-affixes beginning with the inst. instrumental case. case: (12) remnant (अ) of the negative particle नञ् after the elision of the consonant n (न्) by नलोपो नञः P. vi.3.73.
aṃ(ं)nasal utterance called अनुस्वार and written as a dot a reference to some preceding word, not necessarily on the same page. the vowel preceding it. confer, compare स्वरमनु संलीनं शब्द्यते इति; it is pronounced after a vowel as immersed in it. The anusvāra is considered (l) as only a nasalization of the preceding vowel being in a way completely amalgamated with it. confer, compare Taittirīya Prātiśākhya.V. 11,31; XV. 1; XXII. 14 ; (2) as a nasal addition to the preceding vowel, many times prescribed in grammar as nuṭ (नुट् ) or num (नुम् ) which is changed into anusvāra in which case it is looked upon as a sort of a vowel, while, it is looked upon as a consonant when it is changed into a cognate of the following consonant (परसवर्ण) or retained as n (न्). confer, compare P. VIII.4.58; (3) as a kind cf consonant of the type of nasalized half g(ग्) as described in some treatises of the Yajurveda Prātiśākhya: cf also Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.)1.22 V.Pr.14.148-9. The vowel element of the anusvāra became more prevalent later on in Pali, Prkrit, Apabhraṁśa and in the spoken modern languages while the consonantal element became more predominant in classical Sanskrit.
aṃśugaṇaalso अंश्वादिगण a class of words headed by अंशु which have their last vowel accented acute when they stand at the end of a tatpuruṣa, correspond with the word प्रति as the first member. confer, compare P. VI.2.193.
aḥ( : )visarga called visarjanīya in ancient works and shown in writing by two dots, one below the other, exactly of the same size, like the pair of breasts of a maiden as jocularly larly expressed by Durgasiṁha's Kātantra-Sūtravṛtti.. confer, compare अः ( : ) इति विसर्जनीयः । अकार इह उच्चारणार्थः । कुमारीस्तनयुगाकृतिर्वर्णो विसजर्नीयसंज्ञो भवति ( दुर्गसिंह on कातन्त्र I.1.16). विसर्ग is always a dependent letter included among the Ayogavāha letters and it is looked upon as a vowel when it forms a part of the preceding vowel; while it is looked upon as a consonant when it is changed into the Jihvāmūlīya or the Upadhmānīya letter.
a,k(ೱ),(ೱ)जिह्वामूलीय, represented by a sign like the वज्र in writing, as stated by Durgasiṁha's Kātantra-Sūtravṛtti. who remarks वज्राकृतिर्वर्णो जिह्वामूलीयसंज्ञो भवति. the Jihvāmūlīya is only a voiceless breath following the utterance of a vowel and preceding the utterance of the guttural letter क् or ख् . It is looked upon as a letter (वर्ण), but dependent upon the following consonant and hence looked upon as a consonant. e. g. विष्णु ೱ करोति.
a,pೱ,(ೱ)Upadhmānīya represented by a sign like the temple of an elephants stated by Durgasiṁha's Kātantra-Sūtravṛtti. who remarks "गजकुम्भाकृतिर्वर्ण उपध्मानीयसंज्ञो भवति." Kāt.I. It is a voiceless breath following the utterance of a vowel and preceding the utterance of the labial letter p ( प् ) or ph ( फ ). It is looked upon as a letter ( वर्ण ), but dependent upon the following consonant and hence looked upon as a consonant. अ:कार name given to the nominative case. case in the Taittiriya Prātiśākhya. cf अ:कार इति प्रथमाविभक्तेरुपलक्षणम् Taittirīya Prātiśākhya.I. 23.
ak(1)condensed expression (प्रत्याहार ) representing the letters अ, इ, उ, ऋ and लृ in Pāṇini's Grammar confer, compare P. VI.1.12, 101; VII.4.2. (2) sign (विकरण) of the benedictive in Vedic Literature in the case of the root दृश् c. g. पितरं च दृशेयं P.III.l.86 V 2; ( 3 ) remnant of the termnination अकच् P. V. 3. 71 ; ( 4 ) substitute (अादेश) अकङ् for the last vowel of the word मुधातृ ( P.IV.1.97 ) e. g. सोघातकिः.
akacaffix prescribed before the last syllable of pronouns and indeclinables without any specific sense for it (P.V.3.71) e. g. सर्वकः, उच्चकैः et cetera, and others
akārathe letter a, (अ) inclusive of all its eighteen kinds caused by shortness, length, protraction, accentuation and nasalization in Pānini's grammar, in cases where a(अ) is not actually prescribed as a termination or an augment or a substitute. confer, compare अणुदित्सवर्णस्य चाप्रत्ययः P. I.1.73. The letter is generally given as the first letter of the alphabet ( वर्णसमाम्नाय ) in all Prātiśākhya and grammar works except in the alphabet termed Varṇopadeśa, as mentioned in the Ṛk Tantra confer, compare ए ओ ऐ औ अा ॠ लॄ ई ऊ ऋ लृ इ उ अाः । रयवलाः । ङञणनमाः । अः ೱ क ೱ पाः । हुं कुं खुं गुं घुं अं अां एवमुपदेशे et cetera, and others Ṛktantra Prātiśākhya.I. 4.
akṛtrimanon-technical: not formed or not arrived at by grammatical operations such as the application of affixes to crude bases and so on; natural; assigned only by accident. cf the gram. maxim कृत्रिमाकृतिमयोः कृत्रिमे कार्यसंप्रत्ययः which means "in cases of doubt whether an operation refers to that expressed by the technical sense or to that which is expressed by the ordinary sense of a term, the operation refers to what is expressed by the technical sense." Par. śek. Par.9 also Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.1.28.
aktadefinite, known or specified definitely. confer, compare अक्तपरिमाणानामर्थानां वाचका भवन्ति य एते संख्याशब्दाः परिमाणशब्दाश्च Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). I.1.72.
akṣadyūtādigaṇaa class of words headed by अक्षद्यूत which take the taddhita affix. affix hak ( इक) in the sense of 'resulting from' e. g. अाक्षद्यूतिकं वैरम्, जानुप्रहृतिक्रम्, गातागार्तकम् et cetera, and others confer, compare P IV.4.19.
akṣarapaṅktiname given to the dvipada virāj verses divided into padās of five syllables. cf विराजो द्विपदाः केचित् सर्वा आहुश्चतुष्पदाः । कृत्वा पञ्चाक्षरान्पादांस्तास्तथाSक्षरपङ्क्तयः Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XVII. 50.
akṣarasamāmnāyaalphabet: traditional enumeration of phonetically independent letters generally beginning with the vowel a (अ). Although the number of letters and the order in which they are stated differ in different treatises, still, qualitatively they are much the same. The Śivasūtras, on which Pāṇini's grammar is based, enumerate 9 vowels, 4 semi-vowels, twenty five class-consonants and 4 | sibilants. The nine vowels are five simple vowels or monothongs (समानाक्षर) as they are called in ancient treatises, and the four diphthongs, (सन्ध्यक्षर ). The four semi-vowels y, v, r, l, ( य् व् र् ल् ) or antasthāvarṇa, the twenty five class-consonants or mutes called sparśa, and the four ūṣman letters ś, ṣ, s and h ( श् ष् स् ह् ) are the same in all the Prātiśākhya and grammar works although in the Prātiśākhya works the semi-vowels are mentioned after the class consonants.The difference in numbers, as noticed, for example in the maximum number which reaches 65 in the VājasaneyiPrātiśākhya, is due to the separate mention of the long and protracted vowels as also to the inclusion of the Ayogavāha letters, and their number. The Ayogavāha letters are anusvāra, visarjanīya,jihvāmulīya, upadhmānīya, nāsikya, four yamas and svarabhaktī. The Ṛk Prātiśākhya does not mention l (लृ), but adding long ā (अा) i (ई) ,ū (ऊ) and ṛ (ऋ) to the short vowels, mentions 12 vowels, and mentioning 3 Ayogavāhas (< क्, = प् and अं) lays down 48 letters. The Ṛk Tantra Prātiśākhya adds the vowel l (लृ) (short as also long) and mentions 14 vowels, 4 semivowels, 25 mutes, 4 sibilants and by adding 10 ayogavāhas viz. 4 yamas, nāsikya, visarjanīya, jihvāmulīya, upadhmānīya and two kinds of anusvāra, and thus brings the total number to 57. The Ṛk Tantra makes a separate enumeration by putting diphthongs first, long vowles afterwards and short vowels still afterwards, and puts semi-vowels first before mutes, for purposes of framing brief terms or pratyāhāras. This enumeration is called varṇopadeśa in contrast with the other one which is called varṇoddeśa. The Taittirīya prātiśākhya adds protracted vowels and lays down 60 letters : The Ṣikṣā of Pāṇini lays down 63 or 64 letters, while the Vājasaneyi-prātiśākhya gives 65 letters. confer, compare Vājasaneyi Prātiśākhya.VIII. 1-25. The alphabet of the modern Indian Languages is based on the Varṇasamāmnāya given in the Vājasaneyi-prātiśākhya. The Prātiśākhyas call this enumeration by the name Varṇa-samāmnāya. The Ṛk tantra uses the terms Akṣara samāmnāya and Brahmarāśi which are picked up later on by Patañjali.confer, compare सोयमक्षरसमाम्नायो वाक्समाम्नायः पुष्पितः फलितश्चन्द्रतारकवत् प्रतिमण्डितो वेदितव्यो ब्रह्मराशिः । सर्ववेदपुण्यफलावाप्तिश्चास्य ज्ञाने भवति । मातापितरौ चास्य स्वर्गे लोके महीयेते । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). Ahnika.2-end.
akhaṇḍaśābdabodhaunitary import; the meaning of a sentence collectively understood.
agati(1)absence of any other recourse or alternative. confer, compare अगत्या हि खलु परिभाषाश्रीयते. Puruṣottamadeva's Paribhāṣāvṛtti.adevaPari. vṛtti Pari.119;(2) which is not a word termed gati. confer, compare चनचिदिवगोत्रादितद्धिताम्रेडितेष्वगते: P. VII.1.57.
agamakatvanon-communicativeness, inability to communicate adequately the intended meaning. confer, compare सविशेषणानां वृत्तिस्तर्हि कस्मान्न भवति । अगमकत्वात् M. Bh on II.1.1: confer, compare also अगमक: निर्देशः अनिर्देशः।
agṛhītauncomprehended, unincluded confer, compareनागृहीतविशेषणा शक्तिर्विशेष्यमुपसंक्रामति । confer, compare also नाज्झलौ इत्यत्र अगृहीतसवर्णानामचां ग्रहणम् Padamañjari on Kāś VIII. 3.57.
agnipadādigaṇaa class of words headed by the word अग्निपद to which the taddhita affix. affix अण् is added in the senses of 'given there' or 'done there' e. g. अग्निपदम्. confer, compare अण्प्रकरणे अग्निपदादिभ्य उपसंख्यानम् P. V.1.97 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 1.
agnaukaravāṇinyāyaanalogy conveyed by the expression अग्नौ करवाणि implying permission to the agent to do certain other things in a sacrificial session when, as a matter of fact, he is only permitted to work as an agent at the sacrificial action ( अग्नौकरण ), by virtue of the reply ' कुरु ' to his request made in the sentence अग्नौ करवाणि. confer, compare अग्नौकरवाणिन्यायेन भविष्यति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ).on. II.2.24.
agravāla(Vasudeva-Śarana Agravāla), a modern scholar of Sanskrit grammar, the author of "India as known to Pāṇini".
aṅThe vikaraṇa before luṅ affixes, substituted for the affix cvi ( च्वि ) in the case of the roots mentioned by Pāṇini in sūtras III.1.52-59:(2) the Vikaraṇapratyaya in Vedic Literature before the benedictive affixes prescribed by Pāṇini in Sūtra III.1.86; (3) kṛt affix in the feminine gender showing verbal activity applied to roots marked with the mute letter ष् and the roots भिद्, छिद् and others. P.III.3 104-106.exempli gratia, for example जरा, त्रपा, भिदा, छिदा et cetera, and others
aṅga(1)the crude base of a noun or a verb to which affixes are added; a technical term in Pāṇini's grammar for the crude base after which an affix is prescribed e. g. उपगु in औपगव,or कृ in करिष्यति et cetera, and others confer, compare यस्मात् प्रत्ययविधिस्तदादि प्रत्ययेSङ्गम् P.I.4.13; (2) subordinate participle. constituent part confer, compare पराङ्गवद् in सुबामन्त्रिते पराङ्गवत्स्वरे P. II.1.2, also विध्यङ्गभूतानां परिभाषाणां Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa. Par. 93.10: (3) auxiliary for an operation, e. g. अन्तरङ्ग, बहिरङ्ग et cetera, and others confer, compare अत्राङगशब्देन शब्दरूपं निमित्तमेव गृह्यते Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa. Par.50; (4) element of a word or of an expression confer, compare अङ्गव्यवाये चाङ्गपरः Ṛktantra Prātiśākhya. 190, अङ्गे च क्म्ब्यादौ R.T. 127. व्यञ्जनं स्वराङ्गम् Taittirīya Prātiśākhya.21.1.
aṅgavatconsidered as auxiliary or part of another exempli gratia, for example पूर्वाङ्गवद्भावः, पराङ्गवद्भाव:; cf सुबामन्त्रिते पराङ्गवत्स्वरे P.II.1.2 and the Vārtika thereon "परमपि च्छन्दसि पूर्वस्याङ्गवद् भवतीति वक्तव्यम्."
aṅgādhikāraa large section of Pāṇini's Pāṇini's Aṣṭādhyāyī. covering five quarters (VI.4.1 to the end of VII) in which the various operations undergone by crude bases before various affixes et cetera, and others are prescribedition
aṅgulyādigaṇaclass of words headed by अङ्गुलि to which the taddhita affix. afix ठक् ( इक् ) is added in the sense of comparison ( इवार्थे ); e. g. अङ्गुलीव अाड्गुलिक: confer, compare Kāś. on P. V.3.108.
ajādigaṇaclass of words headed by अज to which the feminine.affix अा is added, sometimes inspite of the affix ई being applicable by other rules such as जातेरस्त्रीविषयात्o P. IV. 1.63 and other rules in the section. e. अजा, एडका, त्रिफला, उष्णिहा, जेष्ठा, दंष्ट्रा. cf P. IV.1.4.
ajitasenaauthor of the Cintāmaṇiprakāśika a gloss on Cintāmaṇi, the well known commentary by Yakṣavarman on the Sabdānuśāsana of Śākatāyana. Ajitasena was the grand pupil of Abhayadeva; he lived in the 12th century A.D.
ājirādigaṇaclass of words headed by the word अजिर which do not allow lengthening of the final vowel by P. VI.3.119. although they form technical terms e. g. अजिरवती, पुलिनवती et cetera, and others confer, compare Kāś on P. VI.3.119.
ajbhaktiSee under स्वरभक्ति.
(1)taddhita affix. affix a ( अ ) with the mute letter ñ ( ञ्), prescribed (i) after the words उत्स and others in various senses like progeny, dyed in, produced in, come from et cetera, and othersP. IV.1.86, (ii) after the words विद and others in the sense of grandson and other descendents.P. IV.1.104. For other cases see P. IV. I. 141, 161; IV.2.12,14 et cetera, and others IV.3.7 et cetera, and others IV.4.49. The feminine is formed by adding i ( ई ) to words ending with this affix अञ्, which have the vṛddhi vowel substituted for their initial vowel which gets the acute accent also exempli gratia, for example औत्सः, औत्सी,औदपानः, बैदः, बैदी.
aḍactaddhita affix. affix अड applied in the sense of pitiable or poor to a word preceded by the word उप when the whole word after उप is dropped, e.g उपड् ( उपेन्द्रदत्त + अड् ) see. p. V. 3. 80.
aṇ(1)token term ( प्रत्याहार ) for all vowels and semivowels which, when prescribed for an operation, include all such of their sub-divisions as are caused by length, protraction accent or nasalization. cf अणुदित्सवर्णस्य चाप्रत्ययः P. I.1.60;(2) token term for the vowels अ, इ and उ in all Pānini's rules except in the rule I.1.69 given a reference to some preceding word, not necessarily on the same page. e.g see ढ्रलोपे पूर्वस्य दीर्घोणः P.VI.3. 111, केऽणः P.VII.4.13. and अणोऽ प्रगृह्यस्य. P.VIII.4.57: (3) tad, affix. a ( अ ) prescribed generally in the various senses such as 'the offspring', 'dyed in,' 'belonging to' et cetera, and others except in cases where other specific affixes are prescribed cf प्राग्दीव्यतोऽण् P. IV.1.83; (4) kṛ. affix a ( अ ), applied, in the sense of an agent, to a root with an antecedent word (उपपद) standing as its object. e. g. कुम्भकारः, see P.III.2.1: काण्डलावः, see P.III.3.12.
aṇuthe minimum standard of the guantity of sound, which is not perceived by the senses, being equal to one-fourth of a Mātrā; confer, compare अणोस्तु तत्प्रमाणं स्यात् मात्रा तु चतुराणवात् ॥ see T.Pr. 21.3, Vājasaneyi Prātiśākhya.1.60, A.Pr. III.65. Ṛk. tantra, however, defines अणु as half-a-mātrā. confer, compare अर्धमणु ( R.T. 1.41 ).
atatkālanot taking that much time only which is shown by the letter (vowel) uttered, but twice or thrice, as required by its long or protracted utterance ; the expression is used in connection with vowels in Pāṇini's alphabet, which, when used in Pāṇini's rules, except when prescribed or followed by the letter त्, includes their long, protracted and nasalized utterances: confer, compare अणुदित्सवर्णस्य चाप्रत्ययः I.1.69.
atantraimplying no specific purpose: not intended to teach anything, अविवक्षित; exempli gratia, for example ह्रस्वग्रहणमतन्त्रम् Kāś and Si. Kau. on तस्यादित उदात्तमर्धह्रस्वम् P.1.2.32: confer, compare also अतन्त्रं तरनिर्देशः ( the use of तरप् does not necessarily convey the sense of the comparative degree in Pāṇini's rules) Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I.2.33. This statement has been given as a distinct Paribhāṣa by Vyāḍiparibhāṣāsūcana.and Sākaṭāyana. The author of the Mahābhāṣya appears to have quoted it from the writings of Vyāḍiparibhāṣāsūcana.and the earlier grammarians See also Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on अल्पाच्तरम् P. II.2.34.
atiprasaṅgaover-application of a definition which is looked upon as a serious fault: e. g. अतिप्रसङ्गो व्रश्चा दिषु P.VI.1.66 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 3.
ativyastaquite apart, used with respect to lips which are widely apart ( विश्लिष्टौ ) in the utterance of long अा and ओ; confer, compare Taittirīya Prātiśākhya.II.12, 13.
atiśayaexcess or excellence as shown by the affixes तर and तम confer, compare तरतमयोश्चातिशये V.Pr.V.2; क्रियाप्रधानमाख्यातं तस्मादतिशये तखुत्पद्यते Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on VI. 2.139; VIII.1.71 ; (2) desire as shown by the affix क्यच् in Pāṇini's grammar; confer, compare यश्च अतिशये Ṛktantra Prātiśākhya. 126.
ātisparśaexcess of contact, which to a certain extent spoils the pronunciation and leads to.a fault. अतिस्पर्श is the same as दुःस्पर्श, the letter ळ being called दुःस्पृष्ट on account of excess of contact. This excess of contact ( अतिस्पर्श) in the case of the utterance of the letter र् results into a fault as it practically borders on stammering; confer, compare अतिस्पर्शो बर्बरता च रेफे, Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XIV. 26.
atyantāpahnavacomplete or absolute denial or concealment offacts; confer, compare परोक्षे लिट् । अत्यन्तापह्नवे च । 3.2.115, Vārt, 1.
atyādigaṇathe group of prepositions headed by अति which are compounded with a noun in the acc. case ; confer, compare अत्यादयः क्रान्ताद्यर्थे द्वितीयया Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). om P. II. 2.18.
adantaending with the short vowel अ; confer, compare P. VIII.4.7: a term applied to nouns of that kind, and roots of the tenth conjugation which are given with the letter अ at their end which is not looked upon as mute (इत्) c.g. कथ,गण. et cetera, and others Mark also the root पिच described by पतञ्जलि as अदन्त confer, compare पिबिरदन्तः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.1.56., Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on II. 4.43.
adarśanaa term in ancient grammars and Prātiśākhyas meaning nonappearance of a phonetic member वर्णस्यादर्शनं लोपः (V. Pr 1. 141),explained as अनुपलब्धिः by उव्वट. Later on, the idea of non-appearance came to be associated with the idea of expectation and the definition of लोप given by Pāṇini in the words अदर्शनं लोपः (as based evidently on the Prātiśākhya definition) was explained as non-appearance of a letter or a group of letters where it was expected to have been present. See Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.1.60 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 4 and Kaiyaṭa thereon.
adukaug. अद् added to the word एक before the negative particle न; exempli gratia, for example एकान्नविंशतिः, एकान्नत्रिंशत् confer, compare P.VI 3.76.
adṛṣṭanot seen properly; doubtful; indistinct;said with respect to a letter which is not distinctly deciphered in the Saṁhitāpātha: exempli gratia, for example तन्नः ( R. Saṁh. I. 107. 3 ): the last letter त् of तत् is deciphered in the Pada-pātha which is given as तत्न: confer, compare अदृष्टवर्णे प्रथमे चोदकः स्यात् प्रदर्शकः Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) X. 15.
adṅsubstitute for case affixes सु and अम् added to words ending with the affixes डतर and डतम and to the words अन्य, अन्यतर and इतर. confer, compare P,VII.1.25.
adyatanītech. term of ancient grammarians signifying in general the present time of the day in question, the occurrence of the immediate past or future events in which is generally expressed by the aorist (लुड्) or the simple future ( लृट् ); the other two corresponding tenses imperfect and first future (viz. लड् and लुट्) being used in connection with past and future events respectively, provided the events do not pertain to that day which is in question; confer, compare 'वा चाद्यतन्याम्' M.Bh. P.III.2.102 Vār.6, वादृतन्याम् P, VI.4.114. Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 3; (2) term for the tense showing immediate past time called लुङ् in Pāṇini's grammar e. g. मायोगे अद्यतनी । मा कार्षीत् Kātantra vyākaraṇa Sūtra.III. 1.22, Hemacandra's Śabdānuśāsana. III. 3.11.
adravyavācinnot expressive of any substance which forms a place of residence (of qualities and actions); confer, compare तथा व्याकरणे विप्रतिषिद्धं चानधिकरणवाचि ( P. II.4.13 ); इत्यद्रव्यवाचीति गम्यते । M.Bh. on II.1.1.
adviyoniliterally not made up of two elements, and hence, produced with a single effort, an expression used for simple vowels ( समानाक्षर ) such as अ, इ, उ, ऋ, लृ and simple consonants क्, ख्, ग् et cetera, and others as distinguished from diphthongs ( सन्ध्यक्षर ) such as ए, ऐ, ओ, औ and conjunct consonants क्व, ध्र , et cetera, and others which appear to have been termed द्वियोनि confer, compare अपृक्तमेकाक्षरमद्वियोनि यत् R.Pr.XI.3.
advyupasargenot preceded by (two or more) prepositions; i. e. preceded by only one preposition. confer, compare छादेर्घेऽद्व्युपसर्गस्य P.VI.4.96 prescribing short अ for the long अा of the root छाद् before the kṛt (affix). affix घ, eg. प्रच्छदः
adhikāragoverning rule consisting of a word (exempli gratia, for example प्रत्ययः, धातोः, समासान्ताः et cetera, and others) or words (exempli gratia, for example ङ्याप्प्रातिपदिकात्, सर्वस्य द्वे et cetera, and others) which follows or is taken as understood in every following rule upto a particular limit. The meaning of the word अधिकार is discussed at length by Patañjali in his Mahābhāṣya on II.1.1, where he has given the difference between अधिकार and परिभाषा; confer, compare अधिकार: प्रतियोगं तस्यानिर्देशार्थ इति योगे योगे उपतिष्ठते। परिभाषा पुनरेकदेशस्था सती सर्वं शास्त्रमभिज्वलयति प्रदीपवत् । See also Mahābhāṣya on I.3.11, I. 4.49 and IV. I.83. The word or wording which is to repeat in.the subsequent rules is believed to be shown by Pāṇini by characterizing it with a peculiarity of utterance known as स्वरितोच्चार or स्वरितत्वेन उच्चारणम्. The word which is repeated in the following Sūtras is stated to be अधिकृत. The Śabda Kaustubha defines adhikāra as एकंत्रोपात्तस्यान्यत्र व्यापार: अधिकारः Śab. Kaus. on P.1.2.65. Sometimes the whole rule is repeated e. g. प्रत्यय: P.III.1.1, अङ्गस्य P.VI.4.1 समासान्ताः P.V.4.68 while on some occasions a part only of it is seen repeatedition The repetition goes on upto a particular limit which is stated as in असिद्धवदत्राभात् P.VI.4.22, प्राग्रीश्वरान्निपाताः P.I.4.56. Many times the limit is not stated by the author of the Sūtras but it is understood by virtue of a counteracting word occurring later on. On still other occasions, the limit is defined by the ancient traditional interpreters by means of a sort of convention which is called स्वरितत्वप्रतिज्ञा. This अधिकार or governance has its influence of three kinds: ( 1 ) by being valid or present in all the rules which come under its sphere of influence, e. g. स्त्रियाम् or अङ्गस्य; (2) by showing additional properties e. g. the word अपादान being applied to cases where there is no actual separation as in सांकाश्यकेभ्यः पाटलिपुत्रका अभिरूपतराः: (3) by showing additional force such as setting aside even subsequent rules if opposingular. These three types of the influence which a word marked with स्वरित and hence termed अधिकार possesses are called respectively अधिकारगति, अधिक क्रार्य and अधिक कार. For details see M.Bh. on I.3.11. This अधिकार or governing rule exerts its influence in three ways: (1) generally by proceeding ahead in subsequent rules like the stream of a river, (2)sometimes by jumps like a frog omitting a rule or more, and (3)rarely by proceeding backward with a lion's glance; confer, compare सिंहावलोकितं चैव मण्डूकप्लुतमेव च ।; गड्गाप्रवाहवच्चापि अधिकारास्त्रिधा मताः ॥
adhunātaddhita affix. affix applied to the pronoun इदम् which is changed into इ before the affix and then elided by P. VI.4.148, or changed into अ in which case धुना or अधुना could be looked upon as a taddhita affix. affix.
adhyavasāyadetermination to begin an activity with a view to get the fruit. confer, compare य एष मनुष्यः प्रेक्षापूर्वकारी स बुद्ध्या कंचिदर्थं संपश्यति, संदृष्टे प्रार्थना, प्रार्थिते अध्यवसायः,म् अध्यवसाये आरम्भः, आरम्भे निर्वृत्तिः, निर्वृत्तौ फलावाप्तिः confer, compare Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.3.14 and I.4.32.
adhyātmādiname of a class of words headed by the word अध्यात्मन् to which the taddhita affix. affix ठञ् is added in the sense of 'तत्र भवः' id est, that is found therein, or existing therein. e. g. आध्यात्मिकम्, आधिदैविकम्, et cetera, and otherscf M.Bh. on IV.3.60.
antaddhita affix. affix अ ( अन् ) ( 1) added to the word नीली in the sense of 'dyed in', to form the word नील,confer, compare P. IV.2.2. Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 2; (2) added to the word अषाढा in the sense of 'produced in' cf अषाढाः उपदधाति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on IV.3.34 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 2; (3) added after the affix तीय in the same sense as तीय exempli gratia, for example द्वितीयो भागः, तृतीयो भागः confer, compare पूरणाद् भागे तीयादन् P.V.3.48.
anaḍ(1)substitute अन् as Samāsānta at the end of a Bahuvrīhi compound in the feminine for the last letter of the word ऊधस् and for that of धनुस् in all genders exempli gratia, for example कुण्डोघ्नी (by applying ई to कुण्डोधन्), शार्ङ्गधन्वा, अधिज्यधन्वा; confer, compare P V.4.131, 132; (2) substitute अन् for the last letter of the words अस्थि, दधि et cetera, and others before the affixes of the instrumental and the following cases beginning with a vowel e. g. अस्थ्ना, दध्ना, अक्ष्णा et cetera, and others confer, compare P. VII. 1.75; (3) substitute अन् for the last letter of the word सखि, of words ending in ऋ,as also of उशनस् and others before the nominative singular. affix सु. e. g. सखा, कर्ता, उशना confer, compare P. VII.1.93, 94.
anatidiṣṭanot resulting from any extended application or अतिदेश, confer, compare प्रकृत्याश्रयं अनतिदिष्टं भवति M.Bh. on IV. 1.151.
anantyanon-final confer, compare अनन्त्यविकारे अन्त्यसदेशस्य when a change does not concern a final letter then it concerns that which immediately precedes the final, Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa. Pari 95. confer, compare also Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). VI.1.13 Vārt 5.
anabhidhānainability to express the meaning desiredition The expression न वा अनभिधानात् frequently occurs in the Mahābhāṣya referring to such words or phrases as could be formed by rules of grammar or could be used according to rules but,are not found in current use recognized by learned persons or scholars; confer, compare तच्चानभिधानं यत्राप्तैरुक्तं तत्रैव, अन्यत्र तु यथालक्षणं भवत्येव Padamañj. on III. 2.1;also confer, compare अनभिधानाद् व्यधिकरणानां बहुव्रीहिर्न भविष्यति । यत्र त्वभिधानमस्ति तत्र वैयधिकरण्येपि भवत्येव समासः, कण्ठेकाल इति; Kāśikāvivaraṇapañjikā, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Jinendrabuddhi, called Nyāsa. on II. 2.24: for examples of अनभिधान, sec also M.Bh.अभिधानलक्षणाः कृत्तद्धितसमासाः अनभिधानान्न भविष्यन्ति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on III.3.19. also on III. 2.1. V.5, IV.2.1. See Kāś. on III,1.22, III.3.158.
anabhihitanot conveyed or expressed by another id est, that is by any one of the four factors viz.verbal affix, kṛt affix,taddhita affix and compound. The rule अनभिहिते (P. II.3.I) and the following rules lay down the different case affixes in the sense of the different Kārakas or auxiliaries of the verbal activity, provided they are not shown or indicated in any one of the a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.mentioned four ways; e. g. see the acc. case in कटं करोति, the inst, case in दात्रेण लुनाति, the dative case case in देवदत्ताय गां ददाति, the ablative case. case in ग्रामादा गच्छति, or the locative casecase in स्थाल्यां पचति.
anarthaka(1)without any signification;literally having no meaning of themselves, id est, that ispossessing a meaning only when used in company with other words or parts of words which bear an independent sense;(the word is used generally in connection with prepositions); exempli gratia, for example अधिपरी अनर्थकौ P.1.4.93, confer, compare अनर्थान्तरवाचिनावनर्थकौ । धातुनोक्तां क्रियामाहतुः । तदविशिष्टं भवति यथा शङ्के पय: ॥ Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.I.4.93; confer, compare न निर्बद्धा उपसर्गा अर्थान्निराहुरिति शाकटायनः Nirukta of Yāska.I. 1.3: confer, compare also अनर्थकौ अनर्थान्तरवाचिनौ Kāś. on I.4.93, explained as अनर्थान्तरवाचित्वादनर्थकावित्युक्तम् न त्वर्थाभावादिति दर्शयति by न्यासकार; (2) meaningless, purposeless: confer, compare प्रमाणभूत आचार्यो दर्भपवित्रपाणिः महता यत्नेन सूत्रं प्रणयति स्म । तत्राशक्यं वर्णेनाप्यनर्थकेन भवितुं किं पुनरियता सूत्रेण M.Bh. on I.1.1, as also सामर्थ्ययोगान्न हि किंचिदस्मिन् पश्यामि शास्त्रे यदनर्थकं स्यात् M.Bh. on P. VI.I.77. See for details M.Bh. on I.2.45 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 12: III.1.77 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 2 and Kaiyaṭa and Mahābhāṣya-Pradīpoddyota by Nāgeśa.thereon; (3) possessed of no sense absolutely as some nipātas केचन निपाताः सार्थकाः केचन च निरर्थकाः U1. varia lectio, another reading, on Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XII.9; निपातस्यानर्थकस्यापि प्रातिपदिकत्वम् P. I. 2.45 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini).12 confer, compare also जन्या इति निपातनानर्थक्यं P. IV. 4.82. Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 1, एकागारान्निपातनानर्थक्यं P. V.1.113 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 1, also 114 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini).1.
anavakāśahaving no occasion or scope of application; used in connection with a rule the whole of whose province of application is covered by a general rule, and hence which becomes technically useless, unless it is allowed to set aside the general rule: confer, compare अनवकाशा हि विधयो बाधका भवन्तिrules which have no opportunity of taking effect( without setting aside other rules ) supersede those rules; M.Bh. on V.4.154, also Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa. on Pari. 64.
anavakāśatvaabsence of any opportunity of taking effect, scopelessness considered in the case of a particular rule, as a criterion for setting aside that general rule which deprives it of that opportunity confer, compare अनवकाशत्वं निरवकाशत्वं वा बाधकत्वे बीजम्. This अनवकाशत्व is slightly different from अपवादत्व or particular mention which is defined usually by the words सामान्यविधिरुत्सर्गः । विशेषविधिरपवादः ।
anavasthānaindefiniteness; confer, compare उच्चनीचस्यानवस्थानात्संज्ञाया अप्रसिद्धिः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I. 2.30 Vārt 1.
anavasthitaundetermined, indefinite; See M.Bh. quoted a reference to some preceding word, not necessarily on the same page. on अनवस्थान; cf also आर्धधातुकीयाः सामान्येन भवन्ति अनवस्थितेषु प्रत्ययेषु । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.1.56; III.1.4, VII.2.10, VII.4.9. The substitutes caused by an ārdhadhātuka affix are, in fact, effected by virtue of the prospective application of the ārdhadhātuka affix before its actual application.
anākāṅkṣanot depending on another for the completion of its sense: confer, compare न यद्यनाकाङ्क्षे P. III.4.23, and Kāśikāvivaraṇapañjikā, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Jinendrabuddhi, called Nyāsa. thereon which explains अनाकाङक्षे as न विद्यते आकाङ्क्षा अपेक्षा यस्य तस्मिन्.
anākṛtinot capable of presenting (on its mere utterance) any tangible form or figure the word is used in connection with a technical term (संज्ञाशब्द) which presents its sense by a definition actually laid down or given in the treatise: confer, compare अनाकृति: संज्ञा । अाकृतिमन्तः संज्ञिनः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.1.1.
anādaraabsence of consideration; disregard: confer, compare षष्ठी चानादरे P.II.3.38.
anānupūrvyasaṃhitāthat saṁhitā text which has an order of words in it, which is different from what obtains in the Pada-pāṭha, and which appears appropriate according to the sense intended in the passage. There are three places of such combinations of words which are not according to the succcession of words in the Pada-pāṭha, quoted in the R.Pr. शुनश्चिच्छेपं निदितं सहस्रात् Rk. Saṁ. V.2.7, नरा वा शंसं पूषणमगोह्यम् Rk. Saṁ. X. 64.3; नरा च शंसं दैव्यम् Rk. Saṁh. IX. 86. 42. confer, compare एता अनानुपूर्व्यसंहिताः । न ह्येतेषां त्रयाणां पदानुपूर्व्येण संहितास्ति Uvvaṭa's Bhāṣya on the Prātiśākhya works.on Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) II.78.
aniṭ(1)not admitting the augment इट् to be prefixed to it; the term is strictly to be applied to ārdhadhātuka affixes placed after such roots as have their vowel characterized by a grave accent ( अनुदात्तस्वर ); the term अनिट् being explained as अनिडादि qualifying the अार्धधातुक affix; (2) in a secondary way, it has become customary to call such roots अनिट् as do not allow the augment इट् to be prefixed to an ārdhadhātuka affix placed after them. Such roots are termed अनुदात्त verily because they are possessed of an anudātta vowel. e. g. कृ, भृ, जि, गम् , हन् et cetera, and others as against भु, धू, तॄ, श्वि, वृ, वद्, फल्, चल्, et cetera, and others which have their vowel characterized by an acute (उदात्त ) accent. For a complete list of such roots see the well-known stanzas given in the Siddhāntakaumudī incidentally on अात्मनेपदेष्वनतः P. VII.1.5. ऊदॄदन्तैर्यौतिरुक्ष्णुशीङ्स्नु....निहताः स्मृताः ॥ १ ॥ शक्लृपच्मुचिरिचवच्विच् .........धातवो द्व्यधिकं शतम् ॥ as also some lists by ancient grammarians given in the Mahābhāṣya on एकाच उपदेशेनुदात्तात्. P. VII. 2.10 or in the Kāśikā on the same rule P. VII.2.10.
anitya(1)not nitya or obligatory optional; said of a rule or paribhāṣā whose application is voluntary). Regarding the case and con= jugational affixes it can be said that those affixes can, in a way: be looked upon as nitya or obligatory, as they have to be affixed to a crude nominal base or a root; there being a dictum that no crude base without an affix can be used as also, no affix alone without a base can be usedition On the other hand, the taddhita and kṛt affixes as also compounds are voluntary as, instead of them an independent word or a phrase can be used to convey the sense. For a list of such nitya affixes see Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on V. 4.7; (2) the word अनित्य is also used in the sense of not-nitya, the word नित्य being taken to mean कृताकृतप्रसङ्गि occurring before as well as after another rule has been applied, the latter being looked upon as अनित्य which does not do so. This 'nityatva' has got a number of exceptions and limitations which are mentioned in Paribhāṣās 43-49 in the Paribhāṣenduśekhara.
anirdaprathamaan underived word: an ancient term used by writers of the Prātiśākhyas to signify 'original' words which cannot be subjected to निर्वचन.
aniyatapuṃskawhose sex-especially whether it is a male or a female-is not definitely known from its mere sight; small insects which are so. The term क्षुद्रा in P. IV.1.131 is explained in the Mahābhāṣya as क्षुद्रा नाम अनियतपुंस्का अङ्गहीना वा Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. IV.1.131.
anirdiṣṭārthawhose sense has not been specifically stated ; the word is used with reference to such affixes as are not prescribed in any specific sense or senses and hence as are looked upon as possessing the sense which the base after which they are prescribed has got: confer, compare अनिर्दिष्टार्थाः प्रत्ययाः स्वार्थे भवन्ति -affixes, to which no meaning has been assigned, convey the meaning of the bases to which they are added; confer, compare Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa. Pari. 113; confer, compare also Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on III.2.4, III, 2.67, III.3.19, III. 4.9, VI.1.162.
aniṣṭaan undesired consequence or result; confer, compare अनिष्टं च प्राप्नोति इष्टे च न सिध्यति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.3.1 , also confer, compare नानिष्टार्था शास्त्रप्रवृत्तिः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on VI.1.2.
aniṣṭijñaignorant or inattentive to what the Grammarian intends or desires to say. confer, compare तत्र सौर्यभगवतोक्तम्अनिष्टिज्ञो वाडव: पठति । इत्यत एव चतुर्मात्रः प्लुत: Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on VIII.2.106.
anukarṣaṇadragging (from the preceding rule) to the following rule taking the previous rule or a part of it as understood in the following rule or rules in order; the same as अनुवृत्ति; confer, compare अनुकर्षणार्थश्चकारः Kāś. on II. 4.18, III.2.26, VII. 1.48: cf also the Paribhāṣā; चानुकृष्टं नोत्तरत्र -that which is attracted from a preceding rule by the particle च is not valid in the rule that follows; Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa. Pari. 78.
anukramaright or regular order in a Vedic recital, called क्रम. e. g. वायव: स्थ.
anukramaṇaenumeration (in the right order as.opposed to व्युत्क्रम ); e. g. अथ किमर्थमुत्तरत्र एवमादि अनुक्रमणं क्रियते Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on II.1.58; also on IV. 2.70; verbal forms of the root क्रम् with अनु occur in this sense very frequently; exempli gratia, for example यदित ऊर्ध्वं अनुक्रमिष्यामः; so also the past passive participle. अनुक्रान्तं occurs frequently in the same sense. अनुतन्त्र literally that which follows Tantra id est, that is Śāstra which means the original rules of a Śāstra; technical term for Vartika used by Bhartṛhari;confer, compare सूत्राणां सानुतन्त्राणां भाष्याणां च प्रणेतृभिः Vāk. Pad. I.23, where the word अनुतन्त्र is explained as Vārtika by the commentator.
anudāttanon-udatta, absence of the acute accent;one of the Bāhyaprayatnas or external efforts to produce sound. This sense possibly refers to a stage or a time when only one accent, the acute or उदात्त was recognized just as in English and other languages at present, This udatta was given to only one vowel in a single word (simple or compound) and all the other vowels were uttered accentless.id est, that is अनुदात्त. Possibly with this idea.in view, the standard rule 'अनुदात्तं पदमेकवर्जम्'* was laid down by Panini. P.VI.1.158. As, however, the syllable, just preceding the accented ( उदात्त ) syllable, was uttered with a very low tone, it was called अनुदात्ततर, while if the syllables succeeding the accented syllable showed a gradual fall in case they happened to be consecutive and more than two, the syllable succeeding the उदात्त was given a mid-way tone, called स्वरितः confer, compare उदात्तादनुदात्तस्य स्वरितः. Thus, in the utterance of Vedic hymns the practice of three tones उदात्त, अनुदात्त and स्वरित came in vogue and accordingly they are found defined in all the Prātiśākhya and grammar works;confer, compare उच्चैरुदात्तः,नीचैरनुदात्तः समाहारः स्वरितः P.I.2.29-31, T.Pr.I.38-40, V.Pr.I.108-110, Anudātta is defined by the author of the Kāśikāvṛtti as यस्मिन्नुच्चार्यमाणे गात्राणामन्ववसर्गो नाम शिथिलीभवनं भवति, स्वरस्य मृदुता, कण्ठविवरस्य उरुता च स: अनुदात्तः confer, compare अन्ववसर्गो मार्दवमुरुता स्वस्येति नीचैःकराणि शब्दस्य Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.2.29,30. Cfeminine. also उदात्तश्चानुदात्तश्च स्वरितश्च त्रयः स्वराः । अायामविश्रम्भोक्षपैस्त उच्यन्तेSक्षराश्रयाः ॥ Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) III.1. The term anudātta is translated by the word 'grave' as opposed to acute' (udātta,) and 'circumflex' (svarita); (2) a term applied to such roots as have their vowel अनुदात्त or grave, the chief characteristic of such roots being the non-admission of the augment इ before an ārdhadhātuka affix placed after them. ( See अनिट्, ).
anudāttataraquite a low tone, completely grave; generally applied to the tone of that grave or anudātta vowel which is immediately followed by an acute ( उदात्त ) vowel. When the three Vedic accents were sub-divided into seven tones viz. उदात्त, उदात्ततर्, अनुदात्त, अनुदात्ततर, स्वरित, स्वरितस्थोदात्त and एकश्रुति corresponding to the seven musical notes, the अनुदात्ततर was the name given to the lowest of them all. अनुदात्ततर was termed सन्नतर also; confer, compare उदात्तस्वरितपरस्य सन्नतरः P.I.2.40; confer, compare also M, Bh. on I.2.33.
anudāttetliterally one whose mute significatory letter is uttered with a grave accent: a term applied to a root characterized by an indicatory mute vowel accented grave, the chief feature of such a root being that it takes only the Ātmanepada affixes c. g. आस्ते, वस्ते, et cetera, and others; confer, compare अनुदात्तङित आत्मनेपदम् P. I.3.12; such a root, in forming a derivative word in the sense of habit, takes the affix युच् e. g. वर्त्तनः, वर्धन: et cetera, and others provided the root begins with a consonant; confer, compare अनुदात्तेतश्र हलादेः P. III.2.149.
anunāsika(a letter)uttered through the nose and mouth both, as different from anusvāra which is uttered only through the nose. confer, compare मुखनासिकावचनोनुनासिकःP.I.1.8, and Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). thereon. The anunāsika or nasal letters are the fifth letters of the five classes ( id est, that is ङ्, ञ्, ण्, न्, म् ) as also vowels अ, इ, उ and semivowels when so pronounced, as ordinarily they are uttered through the mouth only; ( exempli gratia, for example अँ, आँ, et cetera, and others or य्यँ, व्वँ, ल्लँ et cetera, and others in सय्यँन्ता, सव्वँत्सरः, सँल्लीनः et cetera, and others) The अनुनासिक or nasalized vowels are named रङ्गवर्ण and they are said to be consisting of three mātras. confer, compare अष्टौ आद्यानवसानेsप्रगृह्यान् आचार्या आहुरनुनासिकान् स्वरान् । तात्रिमात्रे शाकला दर्शयन्ति Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) I.63.64; confer, compare also अप्रग्रहाः समानाक्षराणि अनुनासिकानि एकेषाम् T. Pr XV.6. Trivikrama, a commentator on the Kātantra vyākaraṇa Sūtra.Sūtras, explains अनुनासिक as अनु पश्चात् नासिकास्थानं उच्चारणं एषां इत्यनुनासिकाः । पूर्वं मुखस्थानमुच्चारणं पश्चान्नासिकास्थानमुच्चारणमित्यर्थः । अनुग्रहणात्केवलनासिकास्थानोच्चारणस्य अनुस्वारस्य नेयं संज्ञा । and remarks further पूर्वाचार्यप्रसिद्धसंज्ञेयमन्वर्था । Com. by Tr. on Kat. I 1.13. Vowels which are uttered nasalized by Pāṇini in his works viz. सूत्रपाठ, धातुपाठ, गणपाठ et cetera, and others are silent ones i. e. they are not actually found in use. They are put by him only for the sake of a complete utterance, their nasalized nature being made out only by means of traditional convention. e. g. एध, स्पर्ध et cetera, and others confer, compare उपदेशेSजनुनासिक इत् P.I.3.2; confer, compare also प्रतिज्ञानुनासिक्याः पाणिनीयाः Kāś on I.3.2.
anunyāsaa commentary on न्यास (काशिकाविवरणपञ्जिका by जिनेन्द्रबुद्धि). The work is believed to have been written by इन्दुमित्र. It is not available at present except in the form of references to it which are numerous especially in Siradeva's Paribhāṣāvṛtti.
anupradānaan effort outside the mouth in the production of sound at the different vocal organs such as कण्ठ, तालु et cetera, and others which is looked upon as an external effort or bāhyaprayatna. अनुप्रदान is one of the three main factors in the production of sound which are ( 1 ) स्थान, ( 2 ) करण or आभ्यन्तरप्रयत्न and ( 3 ) अनुप्रदान or बाह्यप्रयत्न; confer, compare स्थाकरणप्रयत्नेभ्यो वर्णा जायन्ते Cān. The commentator on Taittirīya Prātiśākhya.describes अनुप्रदान as the मूलकारण or उपादानकारण, the main cause in the production of articulate sound confer, compare अनुप्रदीयते अनेन वर्णः इति अनुप्रदानम्: cf also अनुप्रदीयते इत्यनुप्रदानं प्रयत्न इत्यर्थः; Uvvaṭa's Bhāṣya on the Prātiśākhya works.on Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XIII. I. Generally two main varieties of बाह्यप्रयत्न are termed अनुप्रदान which are mentioned as (i) श्वासानुप्रदान (emission of breath) and नादानुप्रदान (resonance), the other varieties of it such as विवार, संवार, घोष, अघोष, अल्पप्राण, मह्मप्राण, उदात्त, अनुदात्त and स्वरित being called merely as बाह्यप्रयत्न.
anubandhaa letter or letters added to a word before or after it, only to signify some specific purpose such as (a) the addition of an afix (e. g. क्त्रि, अथुच् अङ् et cetera, and others) or (b) the substitution of गुण, वृद्धि or संप्रसारण vowel or (c) sometimes their prevention. These anubandha letters are termed इत् (literally going or disappearing) by Pāṇini (confer, compare उपदेशेजनुनासिक इत् et cetera, and others I.3.2 to 9), and they do not form an essential part of the word to which they are attached, the word in usage being always found without the इत् letter. For technical purposes in grammar, however, such as आदित्व or अन्तत्व of affixes which are characterized by इत् letters, they are looked upon as essential factors, confer, compare अनेकान्ता अनुबन्धाः, एकान्ता:, etc, Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa. Pari. 4 to 8. Although पाणिनि has invariably used the term इत् for अनुबन्ध letters in his Sūtras, Patañjali and other reputed writers on Pāṇini's grammar right on upto Nāgeśa of the 18th century have used the term अनुबन्ध of ancient grammarians in their writings in the place of इत्. The term अनुबन्ध was chosen for mute significatory letters by ancient grammarians probably on account of the analogy of the अनुबन्ध्य पशु, tied down at sacrifices to the post and subsequently slaughteredition
anulomain the natural order (opp. to प्रतिलोम ), confer, compare तेऽन्वक्षरसंधयोनुलोमाः in R.Pr.II.8. अनुलोमसंधि is a term applied to Saṁdhis with a vowel first and a consonant afterwards.
anulomasaṃdhicombination according to the alphabetical order; a kind of euphonic alteration ( संधि ) where the vowel comes first. e.gहव्यवाट् + अग्निः where ट् is changed to द्; एषः देवः= एष देवः confer, compare Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) II. 8. (Sce अनुलोम ).
anuvādarepetition of a rule already laid down or of a statement already made confer, compare प्रमाणान्तरावगतस्य अर्थस्य शब्देन संकीर्तनमात्रमनुवाद: Kāś. on II.4.3.
anuvṛttirepetition or recurrence of a word from the previous to the subsequent rule or rules, which is necessary for the sake of the intended interpretation. The word is of common use in books on Pāṇini's grammar. This recurrence is generally continuous like the stream of a river ( गङ्गास्रोतोवत् ); sometimes however, when it is not required in an intermediate rule, although it proceeds further, it is named मण्डूकप्लुत्यानुवृत्ति. In rare cases it is taken backwards in a sūtra work from a subsequent rule to a previous rule when it is called अपकर्ष.
anuṣaṅga(1)literally attaching, affixing: augment, अनुषज्यते असौ अनुषङ्गः; (2) a term for the nasal letter attached to the following consonant which is the last, used by ancient grammarians; confer, compare अव्यात्पूर्वे मस्जेरनुषङ्गसंयेगादिलोपार्थम् confer, compare P.I.1.47 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini).2 and M.Bh. thereon; confer, compare थफान्तानां चानुषङ्गिणाम् Kat. IV. 1.13. The term अनुषङ्ग is defined in the kātantra grammar as व्यञ्जनान्नः अनुषङ्ग. The term is applied to the nasal consonant न् preceding the last letter of a noun base or a root base; penultimate nasal of a root or noun base: Kātantra vyākaraṇa Sūtra.II.1.12.
anusaṃhāraindependent mention, a second time, of a thing already mentioned,for another purpose; confer, compare 'अलोन्त्यस्य' इति स्थाने विज्ञातस्यानुसंहारः P.I.1.53 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 1.
anusvārasee a reference to some preceding word, not necessarily on the same page. under अं
anūktistatement with reference to what has been already said the same as anvādeśa.
anekaśeṣahaving no ekaśeṣa topic in it; a term applied to the Daiva Grammar which does not discuss the ekaśeṣa topic to which Pāṇini has devoted ten rules from I. 2.64 to 73.
anekānta(1)not forming an integral part, the same as अनवयव; confer, compare अनेकान्ताः अनवयवा इत्यर्थः Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa. Pari 4. (2) absence of any definite view confer, compare अनेकान्तत्वाच्च । येषां चाप्यारभ्यते तेषामप्यनेकान्तः । .. मामहान उक्थपात्रम् । ममहान इति च । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on VI.I.7
anaikāntikaundetermined, indefinite एतद्प्यनैकान्तिकं यदल्पप्राणस्य सर्वोच्चैस्तन्महाप्राणस्य सर्वनीचै: Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ).on I.2.30, also Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on VI. 1.37; not invariable, confer, compare अनैकान्तिकं ज्ञापकम् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on VII.2.102, VIII.3.34
anaimittikanot possessed of any definite cause; अनैमित्तिको ह्यनुबन्धलेाप: Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I. 1.20 also on I. 1.59 and I. 2.64.
antaḥkāryaliterally interior operation; an operation inside a word in its formation-stage which naturally becomes antaraṅga as contrasted with an operation depending on two complete words after their formation which is looked upon as bahiraṅga.
antaḥpādaminside a word; explained as पदस्य मध्ये by उव्वटः confer, compare नुश्रान्तः पदेऽरेफे V.Pr.IV.2 confer, compare also अन्तःपदं विवृत्तयः Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.)II.13.
antaḥpādaminside the foot of a verse explained as पादस्य मध्ये by Uvvaṭa; confer, compare प्रकृत्याऽन्तः पादमव्यपरे. P.VI.I.113.
antaraṅgaa highly technical term in Pāṇini's grammar applied in a variety of ways to rules which thereby can supersede other rules. The term is not used by Pāṇini himselfeminine. The Vārtikakāra has used the term thrice ( Sec I. 4. 2 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 8, VI.1.106 Vart.10 and VIII.2.6 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). I) evidently in the sense of immediate', 'urgent', 'of earlier occurrence' or the like. The word is usually explained as a Bahuvrīhi compound meaning 'अन्त: अङ्गानि निमित्तानि यस्य' (a rule or operation which has got the causes of its application within those of another rule or operation which consequently is termed बहिरङ्ग). अन्तरङ्ग, in short, is a rule whose causes of operation occur earlier in the wording of the form, or in the process of formation. As an अन्तरङ्ग rule occurs to the mind earlier, as seen a reference to some preceding word, not necessarily on the same page., it is looked upon as stronger than any other rule, barring of course अपवाद rules or exceptions, if the other rule presents itself simultaneously. The Vārtikakāra, hence, in giving preference to अन्तरङ्ग rules, uses generally the wording अन्तरङ्गबलीयस्त्वात् which is paraphrased by अन्तरङ्गं बहिरङ्गाद् बलीयः which is looked upon as a paribhāṣā. Grammarians, succeeding the Vārtikakāra, not only looked upon the बहिरङ्ग operation as weaker than अन्तरङ्ग, but they looked upon it as invalid or invisible before the अन्तरङ्ग operation had taken placcusative case. They laid down the Paribhāṣā असिद्धं बहिरङ्गमन्तरङ्गे which has been thoroughly discussed by Nāgeśa in his Paribhāṣendusekhara. The अन्तरङ्गत्व is taken in a variety of ways by Grammarians : (l) having causes of application within or before those of another e. g. स्येनः from the root सिव् (सि + उ+ न) where the यण् substitute for इ is अन्तरङ्ग being caused by उ as compared to guṇa for उ which is caused by न, (2) having causes of application occurring before those of another in the wording of the form, (3) having a smaller number of causes, (4) occurring earlier in the order of several operations which take place in arriving at the complete form of a word, (5) not having संज्ञा (technical term) as a cause of its application, ( 6 ) not depending upon two words or padas, (7) depending upon a cause or causes of a general nature (सामान्यापेक्ष) as opposed to one which depends on causes of a specific nature ( विशेषापेक्ष).
antaraṅgaparibhāṣāthe phrase is used generally for the परिभाषा "असिद्धं बहिरङ्गमन्तरङ्गे' described a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.. See the word अन्तरङ्ग. The परिभाषा has got a very wide field of application and is used several times in setting aside difficulties which present themselves in the formation of a word. Like many other paribhāṣās this paribhāṣā is not a paribhāṣā of universal application.
antaraṅgabalīyastvathe strength which an antaraṅga rule or operation possesses by virtue of which it supersedes all other rules or operations,excepting an apavāda rule, when or if they occur simultaneously in the formation of a word.
antaraṅgalakṣaṇacharacterized by the nature of an antaraṅga operation which gives that rule a special strength to set aside other rules occurring together with it.
antargaṇaa group of words mentioned inside another group of words (गण); confer, compare पुषादिदेवाद्यन्तर्गणो गृह्यते, न भ्वादिक्रयाद्यन्तर्गणः Kāś on III.1.55; also काण्वादिगर्गाद्यन्तर्गणः Kāś on IV.2.111.
antasthāfeminine. also अन्तस्थः semi-vowel; see under अन्त:स्थ.
antodāttaa word with its last vowel accented acute. Roots, crude : noun bases and compound words generally have their last vowel accented acute; confer, compare फिषः (प्रातिपदिकस्य ) अन्त उदात्तः स्यात् Phiṭ Sūtra 1-1; धातोः (P. VI.1.162} अन्त उदात्तः स्यात्; समासस्य ( P.VI.1.223) अन्त उदात्तः स्यात् ।
anyonyasaṃśrayareciprocally dependent and hence serving no purpose; same as इतरेतराश्रय which is looked upon as a fault. cf अन्योन्यसंश्रयं त्वेतत् । स्वीकृतः शब्दः शब्दकृतं च स्त्रीत्वं M.Bh. on IV.1.3.
anvakṣarasaṃdhia combination of letters according to the order of the letters in the Alphabet; a samdhi or euphonic combination of a vowel and a consonant, called अन्वक्षर-अनुलोमसंधि where a vowel precedes a consonant; and अन्वक्षरप्रतिलोमसंधि where a consonant precedes a vowel, the consonant in that case being changed into the third of its class; एष स्य स च स्वराश्च पूर्वे भवति व्यञ्जनमुत्तरं यदेभ्यः। तेन्वक्षरसेधयेानुलोमाः प्रतिलोमाश्च विपर्यये त एव ।। R Pr. II.8.9 e. g. एष देवः, स देवः and others are instances of अन्वक्षरानुलोमसंधि where विसर्ग after the vowel is dropped; while हलव्यवाड् अग्निः is an instance of अन्वक्षरप्रतिलोमसंधि where the consonant ट् precedes the vowel अ.
anvavasargarelaxation or wide opening of the sound-producing organs as done for uttering a vowel of grave accent. confer, compare अन्ववसर्गः गात्राणां विस्तृतता Tait. Pr. XXII.10.
ap(1)kṛt affix अ, in the sense of verbal activity (भाव) or any verbal relation (कारक) excepting that of an agent, (कर्तृ) applied to roots ending in ऋ or उ and the roots ग्रह्,वृ,दृ et cetera, and others mentioned in P. III.3.58 and the following rules in preference to the usual affix घञ. exempli gratia, for example करः, गरः, शरः, यवः, लवः, पवः, ग्रहः, स्वनः etc, confer, compare P.III, 3.57-87 ; (2) compound-ending अप् applied to Bahuvrīhi compounds in the feminine gender ending with a Pūraṇa affix as also to Bahuvrīhi compounds ending with लोमन् preceded by अन्त् or वहिर् e. g. कल्याणीपञ्चमा रात्रयः, अन्तर्लोमः,बहिर्लोमः पटः confer, compare P. V. 4.116, 117.
apakarṣa(1)deterioration of the place or instrument of the production of sound resulting in the fault called निरस्त; confer, compare स्थानकरणयेारपकर्षेण निरस्तं नाम दोष उत्पद्यते, Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XIV.2; (2) drawing back a word or words from a succeeding rule of grammar to the preceding one; confer, compare "वक्ष्यति तस्यायं पुरस्तादपकर्षः, Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on II.2.8. (3) inferiority (in the case of qualities) न च द्रव्यस्य प्रकर्षापकर्षौ स्तः ।
apatyaa descendent, male or female, from the son or daughter onwards upto any generation; cf तस्यापत्यम् P, IV.1.92.
apabhraṃśadegraded utterance of standard correct forms or words: corrupt form: e. g. गावी, गोणी and the like, of the word गो, confer, compare गौः इत्यस्य शब्दस्य गावी गोणी गोता गोपोतलिका इत्येवमादयः अपभ्रंशाः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.l.l ; cf शब्दसंस्कारहीनो यो गौरिति प्रयुयुक्षिते । तमपभ्रंशमिच्छन्ति विशिष्टार्थनिवेशिनम् Vāk. Pad I.149: सर्वस्य हि अपभ्रंशस्य साधुरेव प्रकृतिः commentary on Vāk. Pad I. 149.
apavādaa special rule which sets aside the general rule; a rule forming an exception to the general rule. exempli gratia, for example आतोनुपसर्गे कः III.2.2 which is an exception of the general rule कर्मण्यण् III.2.1; confer, compare येन नाप्राप्तो यो विधिरारभ्यते स तस्य बाधको भवति, तदपवादोयं येागो भवति; Pari. Śekh. Par 57; for details see Pari. Śekh. Pari. 57-65: cf न्यायैर्मिश्रानपवादान् प्रतीयात् । न्याया उत्सर्गाः महाविधयः । अपवादा अल्पविषयाः विधय: । तानुत्सर्गेण मिश्रानेकीकृताञ् जानीयात् । अपवादविषयं मुक्त्वा उत्सर्गाः प्रवर्तन्ते इत्यर्थः । Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) I. 23 and commentary thereon ; (2) fault; confer, compare शास्त्रापवादात् प्रतिपत्तिभेदात् Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XIV. 30 on which उव्वट remarks शास्त्राणामपवादा दोषाः सन्ति पुनरुक्तता अविस्पष्टार्थता, कष्टशब्दार्थता...
apavādanyāyathe convention that a rule laying down an exception supersedes the general rule; confer, compare सिद्धं त्वपवादन्यायेन P. I.3.9 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 7
apavādavipratiṣedhaa conflict with a special rule, which the special rule supersedes the general rule: confer, compare 'अलोन्त्यस्य' इति उत्सर्गः । तस्य 'आदेः परस्य' 'अनेकाल्शित्सर्वस्य' इत्यपवादौ अपवादविप्रतिषेधात्तु सर्वादेशो भविष्यति । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.1.54 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 1.
apādānadetachment, separation, ablation technical term for अपादानकारक which is defined as ध्रुवमपायेऽपादानम् in P.I.4.24 and subsequent rules 25 to 3l and which is put in the ablative case; confer, compare अपादाने पञ्चमी P. II.3.28.
apāya(1)point of departure, separation; confer, compare ध्रुवमपायेपादानम् P.I.4.24; (2) disappearance; confer, compare संनियेागशिष्टानामन्यतरापाये उभयोरप्यपायः । तद्यथा । देवदत्तयज्ञदत्ताभ्यामिदं कर्म कर्तव्यम् । देवदत्तापाये यज्ञदत्तेपि न करोति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on IV.1.36.
apūrva(1)not existing before; confer, compare आगमश्च नाम अपूर्वः शब्दोपजनः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.1-20, I.1.46; (2) not preceded by any letter or so, cf अपूर्वलक्षण अादिः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.1.21: (3) a rule prescribing something not prescribed before; confer, compare तत्र अपूर्वो विधिरस्तु नियमोस्तु इति अपूर्व एव विधिर्भविष्यति न नियमः M.Bh. on I.4.3., III.1.46, III.2. 127, III.3.19.
apekṣārelation of dependance; confer, compare अयुक्तैवं बहुनोपेक्षा Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on IV.2.92.
appayadīkṣitaअप्पदीक्षित A famous versatile writer of the sixteenth century A. D. (1530-1600 ), son of रङ्गराजाध्वरीन्द्र a Dravid Brāhmaṇa. He wrote more than 60 smaller or greater treatises mainly on Vedānta, Mimāṁsā, Dharma and Alaṁkāra śāstras; many of his works are yet in manuscript form. The Kaumudi-prakāśa and Tiṅantaśeṣasaṁgraha are the two prominent grammatical works written by him. Paṇdit Jagannātha spoke very despisingly of him.
abāghakanot coming in the way of rules otherwise applicable; the word is used in connection with निपातन i. e. constituted or announced forms or specially formed words which are said to be अबाधक i. e. not coming in the way of forms which could be arrived at by application of the regular rules. Siradeva has laid down the Paribhāṣā अबाधकान्यपि निपातनानि भवन्ति defending the form पुरातन in spite of Pāṇini's specific mention of the word पुराण in the rule पुराणप्रोक्तेषुo IV. 3. 105.
abhaktanot-forming an integral part of another; quite independent (used in connection with augments). confer, compare किं पुनरयं पूर्वान्त आहोस्वित् परादिराहोस्विद् अभक्ताः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.1. 47, 1.1.51. एवं तर्ह्यभक्तः करिष्यते M. Bh on VI.1.71, VI.1.135, and VII.2.82.
abhāṣitapuṃskathat which does not convey a masculine sense; a word which is not declined in the masculine gender; a word possessing only the feminine gender e.gखट्वा, लता et cetera, and othersconfer, compare अभाषितपुंस्काच्च P. VII. 3.48.
abhighātadepression or sinking of the voice as required for the utterance of a circumflex vowel.
abhidhānadesignation, denotation, expression of sense by a word which is looked upon as the very nature of a word. The expression अभिधानं पुनः स्वाभाविकम् ( denotation of sense is only a natural characteristic of a word ) frequently occurs in the Mahābhāṣya; confer, compare Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on 1.2.64 Vārt 93, II.1.1, confer, compare नपुसकं यदूष्मान्तं तस्य बह्वभिधानजः ( Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XIII.7 ) where the word बह्वभिधान means बहुवचन.
abhidheyaobject or thing denoted by a word; sense of a word; confer, compare अभिधेयवल्लिङ्गवचनानि भवन्ति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on II.2.29.
abhinidhānaliterally that which is placed near or before; the first of the doubled class consonants; a mute or sparṣa consonant arising from doubling and inserted before a mute; confer, compare अघोषादूष्मणः परः प्रथमः अभिनिधानः स्पर्शपरात्तस्य सस्थानः ( Taittirīya Prātiśākhya.XIV. 9. ) explained by त्रिभाष्यरत्न as स्पर्शपरादघोषादूष्मणः परः प्रथम आगमस्तस्य स्पर्शस्य समानस्थानः अभिनिधानो भवति । अभिनिधीयते इत्यभिनिधानः आरोपणीयः इत्यर्थः । यथा यः क्कामयेत अश्मन्नूर्जम् । यः प्पाप्मना । The Ṛk. prātiśākhya explains the term अभिनिधान somewhat differently; confer, compare अभिनिधानं कृतसंहितानां स्पर्शन्ति:स्थानामपवाद्य रेफम् । संघारणं संवरणं श्रुतेश्च स्पर्शोदयानामपि चावसाने Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) VI. 5, explained by उव्वट as स्पर्शपराणां स्पर्शानां रेफं वर्जयित्वा अन्तःस्थानां च वर्णानां कृतसंहितानां च सतां संधारणं वर्णश्रुतेश्च संवरणं भवति । तदेतद् अभिनिधानं नाम । यथा उष मा षड् द्वा द्वा । ऋ. सं ८।६८।१४ इह षड् इत्यत्र अभिनिधानम् ॥ अभिनिघान possibly according to उव्वट here means the first of the doubled letter which, although the second letter is attached to it, is separately uttered with a slight pause after it. अभिनिधान means, in short, something like 'suppression.' The Ṛk. Tantra takes a still wider view and explains अभिनिधान as the first of a doubled consonant, cf ; अभिनिधानः । क्रमजं च पूर्वान्ततस्वरं भवति । Ṛktantra Prātiśākhya. 21.
abhinirvṛtidevelopment of an activity; manifestation; confer, compare द्रव्येषु कर्मचोदनायां द्वयोरेकस्याभनिर्वृत्तिर्भवति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on VI.1.84.
abhivyādānaabsorption of a vowel when two long vowels of the same kind come together exempli gratia, for example ता आपः = तापः, अवसा आ = अवसा, the resultant vowel being pronounced specially long consisting of some more mātrā, which is evidently, a fault of pronunciation. confer, compare आदानं आरम्भः; विपुलं विशालं वा आदानं व्यादानम् । अभिव्याप्तं अभिभूतं व्यादानं अभिव्यादानम् Uvvata on Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XIV. 27.
abhisvaritaprovided with a svarita or circumflex accent.
abhyaṃkara(BHASKARASHASTRI Abhyankar 1785-1870 A. D. )an eminent scholar of Sanskrit Grammar who prepared a number of Sanskrit scholars in Grammar at Sātārā. He has also written a gloss on the Paribhāṣenduśekhara and another one on the Laghu-Śabdenduśekhara. (VASUDEVA SHASTRI Abhyakar 863-1942 A. D.) a stalwart Sanskrit Pandit, who, besides writing several learned commentaries on books in several Sanskrit Shastras, has written a commentary named 'Tattvādarśa' on the Paribhāṣenduśekhara and another named 'Guḍhārthaprakāśa' on the Laghuśabdenduśekhara. (KASHINATH VASUDEVA Abhyankar, 1890-) a student of Sanskrit Grammar who has written महाभाष्यप्रस्तावना-खण्ड, and जैनेन्द्रपरिभाषावृत्ति and compiled the परिभाषासंग्रह and the present Dictionary of Sanskrit Grammar.
abhyāvṛttiinclination towards an action; tendency to do an act; confer, compare संख्यायाः क्रियाभ्यावृत्तिगणनं कृत्वसुच् । P. V. 4.17 अभिमुखी प्रवृत्तिरभ्यावृत्तिः (Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on V.4.19) is the explanation in the Mahābhāṣya,while पौनः पुन्यमभ्यावृत्तिः (Kāś. on V.4.17) is the one given in Kāśikā
amutaddhita affix. affix अम् applied in Vedic Literature to किम्, words ending in ए, indeclinables and the affixes तर and तम: e. g. प्रतरं नयामः प्रतरं वस्यः confer, compare अमु च च्छन्दसि P. V. 4. 12.
ayogavāhathe letters or phonetic elements अनुस्वार,विसर्ग,जिह्वामूलीय, उपध्मानीय and यम called so,as they are always uttered only in combination with another phonetic element or letter such as अ or the like, and never independently; confer, compare अकारादिना वर्णसमाम्नायेन संहिताः सन्तः ये वहन्ति आत्मलाभं ते अयेागवाहाः Uvvaṭa's Bhāṣya on the Prātiśākhya works.on Vāj.Pr.VIII.18. These अयोगवाह letters possess the characteristics of both, the vowels as well as consonants;confer, compareअयोगवाहानामट्सु उपदेशः कर्तव्यः णत्वं प्रयोजनम् । शर्षु जष्भावत्वे प्रयोजनम् । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on शिवसूत्र हयवरट्.
arīhaṇādia group of words given in P. IV.2.80 which get the taddhita affix घुञ् ( अक ) added to them as a cāturarthika affix e. g. अारीहणकम्, द्रौघणकम् et cetera, and otherssee Kāśikā on P.IV.2.80.
artha(1)literally signification,conveyed sense or object. The sense is sometimes looked upon as a determinant of the foot of a verse: confer, compare प्रायोर्थो वृत्तमित्येते पादज्ञानस्य हेतवः Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XVII 16. It is generally looked upon as the determinant of a word (पद). A unit or element of a word which is possessed of an independent sense is looked upon as a Pada in the old Grammar treatises; confer, compare अर्थः पदमिति ऐन्द्रे; confer, compare also अर्थः पदम् Vājasaneyi Prātiśākhya.III.2, explained by उव्वट as अर्थाभिधायि पदम् । पद्यते गम्यते ज्ञायतेSर्थोनेनेति पदम् । There is no difference of opinion regarding the fact that, out of the four standard kinds of words नाम, आख्यात, उपसर्ग and निपात, the first two kinds नाम and अाख्यात do possess an independent sense of their own. Regarding possession of sense and the manner in which the sense is conveyed, by the other two viz. the Upasargas (prepositions) and Nipātas (particles) there is a striking difference of opinion among scholars of grammar. Although Pāṇini has given the actual designation पद to words ending with either the case or the conjugational affixes, he has looked upon the different units or elements of a Pada such as the base, the affix, the augment and the like as possessed of individually separate senses. There is practically nothing in Pāṇini's sūtras to prove that Nipātas and Upasargas do not possess an independent sense. Re: Nipātas, the rule चादयोऽसत्वे, which means that च and other indeclinables are called Nipātas when they do not mean सत्त्व, presents a riddle as to the meaning which च and the like should convey if they do not mean सत्त्व or द्रव्य id est, that is a substance. The Nipātas cannot mean भाव or verbal activity and if they do not mean सत्व or द्रव्य, too, they will have to be called अनर्थक (absolutely meaningless) and in that case they would not be termed Prātipadika, and no caseaffix would be applied to them. To avoid this difficulty, the Vārtikakāra had to make an effort and he wrote a Vārtika निपातस्य अनर्थकस्य प्रातिपदिकत्वम् । P. I.2.45 Vār. 12. As a matter of fact the Nipātas च, वा and others do possess a sense as shown by their presence and absence (अन्वय and व्यतिरेक). The sense, however, is conveyed rather in a different manner as the word समूह, or समुदाय, which is the meaning conveyed by च in रामः कृष्णश्च, cannot be substituted for च as its Synonym in the sentence राम: कुष्णश्च. Looking to the different ways in which their sense is conveyed by nouns and verbs on the one hand, and by affixes, prepositions and indeclinables on the other hand, Bhartṛhari, possibly following Yāska and Vyāḍi, has developed the theory of द्योतकत्व as contrasted with वाचकत्व and laid down the dictum that indeclinables, affixes and prepositions (उपसर्गs) do not directly convey any specific sense as their own, but they are mere signs to show some specific property or excellence of the sense conveyed by the word to which they are attached; confer, compare also the statement 'न निर्बद्धा उपसर्गा अर्थान्निराहुरिति शाकटायनः नामाख्यातयोस्तु कर्मोपसंयेगद्योतका भवन्ति । Nir 1.3. The Grammarians, just like the rhetoricians have stated hat the connection between words and their senses is a permanent one ( नित्य ), the only difference in their views being that the rhetoricians state that words are related; no doubt permanently, to their sense by means of संकेत or convention which solely depends on the will of God, while the Grammarians say that the expression of sense is only a natural function of words; confer, compare 'अभिधानं पुनः स्वाभाविकम्' Vārttika No.33. on P. I.2.64. For द्योतकत्व see Vākyapadīya of Bhartṛhari II. 165-206.
arthavadgrahaṇaparibhāṣāa well known maxim or Paribha of grammarians fully stated as अर्थवद्ग्रहणे नानर्थकस्य ग्रहणम्, deduced from the phrase अर्थवद्ग्रहणात् frequently used by the Vārttikakāra. The Paribhāṣā lays down that 'when a combination of letters employed in Grammar, is possessed of a sense, it has to be taken as possessed of sense and not such an one as is devoid of sense.'
ardharcādia group of words given in P.II.4.31 which are declined in both the masculine and the neuter genders; c.g. अर्धर्चः,अर्धर्चमू, यूथः, यूथम्; गृहः गृहम्, et cetera, and others; cf अर्धर्चाः पुंसिं च P.II.4.31.
alakṣaṇathat which is not a proper लक्षण i. e. Sūtra; a Sūtra which does not teach definitely; a Sūtra which cannot be properly applied being ambiguous in sense. cf व्याख्यानतो विशेषप्रतिपत्तिर्नहि संदह्यादलक्षणम् Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa. Pari. I.
aliṅga(1)not possessed of a definite gender; confer, compare अलिङ्गमसंख्यमव्ययसंज्ञं भवति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.1.38; II.4.82;(2)अलिङे ह्युष्मदस्मदी (Sid. Kau. on P.VII.2.90)
aliṅgavacananot possessed of a definite gender and number; a term generally used in connection with अव्ययs or indeclinables.
avagraha(1)separation of a compound word into its component elements as shown in the Pada-Pāṭha of the Vedic Saṁhitās. In the Padapāṭha, individual words are shown separately if they are combined by Saṁdhi rules or by the formation of a compound in the Saṁhitāpāṭha; exempli gratia, for example पुरोहितम् in the Saṁhitāpāṭha is read as पुरःsहितम्. In writing, there is observed the practice of placing the sign (ऽ) between the two parts, about which nothing can be said as to when and how it originatedition The AtharvaPrātiśākhya defines अवग्रह as the separation of two padas joined in Saṁhitā. (Atharvaveda Prātiśākhya. II.3.25; II.4.5). In the recital of the pada-pāṭha, when the word-elements are uttered separately, there is a momentary pause measuring one matra or the time required for the utterance of a short vowel. (See for details Vāj. Prāt. Adhāya 5). (2) The word अवग्रह is also used in the sense of the first out of the two words or members that are compounded together. See Kāśikā on P.VIII.4.26; confer, compare also तस्य ( इङ्ग्यस्य ) पूर्वपदमवग्रहः यथा देवायत इति देव-यत. Tai. Pr. I. 49. The term अवग्रह is explained in the Mahābhāṣya as 'separation, or splitting up of a compound word into its constitutent parts; confer, compare छन्दस्यानङोवग्रहो दृश्येत पितामह इति ।(Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on IV.2.36); also confer, compare यद्येवमवग्रहः प्राप्नोति । न लक्षणेन पदकारा अनुवर्त्याः। पदकारैर्नाम लक्षणमनुवर्त्यम् । यथालक्षणं पदं कर्तव्यम् (Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on III.1.109) where the Bhāṣyakāra has definitely stated that the writers of the Padapāṭha have to split up a word according to the rules of Grammar. (3) In recent times, however, the word अवग्रह is used in the sense of the sign (ऽ) showing the coalescence of अ (short or long) with the preceding अ (short or long ) or with the preceding ए or ओ exempli gratia, for example शिवोऽ र्च्यः, अत्राऽऽगच्छ. (4) The word is also used in the sense of a pause, or an interval of time when the constituent elements of a compound word are shown separately; confer, compare समासेवग्रहो ह्रस्वसमकालः (Vājasaneyi Prātiśākhya.V.1). (5) The word is also used in the sense of the absence of Sandhi when the Sandhi is admissible.
avayavamember or portion, as opposed to the total or collection (समुदाय) which is called अवयविन्; confer, compare अवयवप्रसिद्धेः समुदायप्रसिद्धिर्बलीयसी Par.Śek. Pari. 98. The conventional sense is more powerful than the derivative sense.
avarṇathe letter अ; the first letter of the Sanskrit alphabet, comprising all its varieties caused by grades, ( ह्रस्व, दीर्घ, प्लुत) or accents of nasalization. The word वर्ण is used in the neuter gender in the Mahābhāṣya; confer, compare सर्वमुखस्थानमवर्णम् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). I.1.9, मा कदाचिदवर्णं भूत् M.Bh. I.1.48 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 1; cf also Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.1.50 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 18 and I.1.51 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 2: confer, compare also ह्रस्वमवर्णं प्रयोगे संवृतम् Sīradeva's ParibhāṣāvṛttiPari. 17. 6
avaśiṣṭaliṅga(v.1. अविशिष्टलिङ्ग)a term occurring in the liṅgānuśāsana meaning 'possessed of such genders as have not been mentioned already either singly or by combination' id est, that is possessed of all genders.Under अवशिष्टलिङ्ग are mentioned indeclinables, numerals ending in ष् or न् , adjectives, words ending with kṛtya affixes id est, that is potential passive participles, pronouns, words ending with the affix अन in the sense of an instrument or a location and the words कति and युष्मद् (See पाणिनीय-लिङ्गानुशासन Sūtras 182-188).
avākṣaradeficient in one or more syllables. The word is mostly used in connection with a Vedic Mantra.
avicālinimmutable. The term is used frequently in the Mahābhāṣya, in connection with letters of the alphabet which are considered 'nitya' by Grammarians; confer, compare नित्येषु च शब्देषु कूटस्थैरविचालिभिर्वर्णैर्भवितव्यमनपायोपजानविकारिभिः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). I. 1. Āhn 2: cf also नित्यपर्यायवाची सिद्धशब्दः । यत्कूटस्थेष्वविचालिषु भावेषु वर्तते Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.1.1.
avibhāgapakṣaa view of grammarians according to which there are words which are looked upon as not susceptible to derivation. The terms अखण्डपक्ष and अव्युत्पन्नपक्ष are also used in the same sense.
avivakṣita(1)not taken technically into consideration, not meant: confer, compare अविवक्षिते कर्मणि षष्ठी भवति M.Bh on II.3. 52; (2) unnecessary; superfluous; the word is especially used in connection with a word in a Sūtra which could as well be read without that word. The word अतन्त्रं is sometimes used similarly.
avyapavṛktaunseparated, undivided, inseparable, mixed; confer, compare नाव्यपवृक्तस्य अवयवे तद्विधिः यथा द्रव्येषु Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on Siva-sutra 4.V.9 whereon Kaiyaṭa remarks व्यपवृक्तं भेदः । अव्यपवृक्तं अभिन्नबुद्धिविषयमेकत्वालम्बनज्ञानग्राह्यं समुदायरूपम् ।
avyayaindeclinable, literally invariant, not undergoing a change. Pāṇini has used the word as a technical term and includes in it all such words as स्वर्, अन्तर् , प्रातर् etc, or composite expressions like अव्ययीभावसमास, or such taddhitānta words as do not take all case affixes as also kṛdanta words ending in म् or ए, ऐ, ओ, औ. He gives such words in a long list of Sutras P. I.1.37 to 41; confer, compare सदृशं त्रिषु लिङ्गेषु सर्वासु च विभक्तिषु । वचनेषु च सर्वेषु यन्न व्येति तदव्ययम् Kāś. on P.I.1.37.
avyayasaṃgrahaname of a treatise ondeclinable words attributed to Sākaṭāyana.
avyayārthanirūpaṇaa work on the meanings of indeclinable words written in the sixteenth century A. D. by Viṭṭhala Śeṣa, grandson of Ramacandra Śeṣa the author of the Prakriyā Kaumudi.
avyayībhāvaname of a compound so called on account of the words forming the compound, being similar to indeclinables: e. g. निर्मक्षिकम् , अधिहरि, यथामति, यावज्जीवम् et cetera, and others; confer, compare अनव्ययं अव्ययं भवतीत्यव्ययीभावः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on II.I.5. The peculiarity of the avyayībhāva compound is that the first member of the compound plays the role of the principal word; confer, compare पूर्वपदार्थप्रधानोऽव्ययीभावः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on II.1.6.
avyutpattipakṣathe view held generally by grammarians that all words are not necessarily susceptible to analysis or derivation, an alternative view opposed to the view of the etymologists or Nairuktas that every word is derivable; confer, compare पाणिनेस्त्वव्युत्पत्तिपक्ष एवेति शब्देन्दुशेखरे निरूपितम् Pari. Śekh. Pari. 22; वाचक उपादान: स्वरूपवानिति अव्युत्पत्तिपक्षे Vyāḍi's Saṁgraha.
avyutpannaunderived, unanalysable; confer, compare उणादयोऽव्युत्पन्नानि प्रा तिपदिकानि Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). I. 1.61 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 4: Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa. Pari. 22.
aśmādia class of words headed by the word अश्मन् to which the taddhita affix र is applied in the four senses specified in P.IV.2.67 to 70; exempli gratia, for example अश्मरः, ऊषरम् , नगरम् , पामरः गह्वरम् et cetera, and others confer, compare P.IV.2.80.
aśvaghāsādicompounds like अश्वघास which cannot be strictly correct as चतुथींसमास, but can be षष्ठीसमास if the word तदर्थ in the rule चतुर्थी तदर्थार्थबलिहितसुखरक्षितैः be understood in the sense of 'meant for' a particular thing which is to be formed out of it: confer, compare विकृतिः प्रकृत्येति चेदश्वघासादीनामुपसंख्यानम् M.Bh. on II.1.36.
aśvapatyādia class of words headed by अश्वपति to which the taddhita affix अण् (अ) is added in the senses mentioned in rules before the rule तेन दीव्यति० P.IV.4.2, which are technically called the Prāgdīvyatiya senses. e g. अश्वपतम्, गाणपतम्. गार्हपतम् et cetera, and others
aśvādi(1)a class of words headed by the word अश्व to which the affix फञ्(अायन) is added in the sense of गोत्र (grandchildren et cetera, and others); exempli gratia, for exampleआश्वायनः जातायनः, औत्सायनः et cetera, and others; confer, compare P.IV.1. 110; (2) a class of words headed by the word अश्व to which the taddhita affix यत् is added in the sense of a cause of the type of a meeting or an accidental circumstance; exempli gratia, for example आश्विकम् अाश्मिकम् confer, compare P. V.1.39.
aṣṭakaanother name for the famous work of Pāṇini popularly called the Pāṇini's Aṣṭādhyāyī.; confer, compare अष्टावध्यायाः परिमाणमस्य सूत्रस्य अष्टकं पाणिनीयम् । दशकं वैयाघ्रपदीयम् । त्रिंकं काशकृत्स्नम् । Kāś on P.IV. 1.58; (2) students of Pāṇini's grammar, e. g. अष्टकाः पाणिनीयाः; confer, compare सूत्राच्च कोपधात् । Kāś. on P.IV. 2. 65.
aṣṭādhyāyīname popularly given to the Sūtrapāṭha of Pāṇini consisting of eight books (adhyāyas) containing in all 3981 Sūtras,as found in the traditional recital, current at the time of the authors of the Kāśika. Out of these 398l Sūtras, seven are found given as Vārtikas in the Mahābhāṣya and two are found in Gaṇapāṭha.The author of the Mahābhāṣya has commented upon only 1228 of these 3981 sūtras. Originally there were a very few differences of readings also, as observed by Patañjali ( see Mbh on I.4.1 ); but the text was fixed by Patañjali which, with a few additions made by the authors of the Kāśika,as observed a reference to some preceding word, not necessarily on the same page., has traditionally come down to the present day. The Pāṇini's Aṣṭādhyāyī. is believed to be one of the six Vedāṅga works which are committed to memory by the reciters of Ṛgveda. The text of the Pāṇini's Aṣṭādhyāyī. is recited without accents. The word अष्टाध्यायी was current in Patañjali's time; confer, compare शिष्टज्ञानार्था अष्टाध्यायी Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on VI. 3.109.
as(1)case affix of the nominative and accusative plural and the ablative and genitive singular (जस् , शस्, ङसि and ङस् ) (2) taddhita affix अस् ( असि ) added to पूर्व, अधर and अवर, by P.V.3.39: (3) compoundending अस् ( असिच् ) applied to the words प्रजा and मेधा standing at the end of a Bahuvrīhi compound (P.V.4.122): (4) Uṇādi affix अस् prescribed by the rule सर्वधातुभ्योऽसुन् and subsequent rules (628-678) to form words such as मनस्,सरस् et cetera, and others(5) ending syllable अस्, with or without sense, of words in connection with which special operations are given in grammar; confer, compare P.VI.4.14; confer, compare also अनिनस्मन्ग्रहणान्यर्थवता चानर्थकेन च तदन्तविधिं प्रयोजयन्ति Par.Śek. Pari. 16.
asaṃkhyanot possessing any notion of number; the word is used in connection with avyayas or indeclinables; यथैव हि अलिङ्गमव्ययमेवमसंख्यमपि Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on II.4.82.
asaṃpratyayafailure to understand the sense; confer, compare इतरथा ह्यसंप्रत्ययोऽकृत्रिमत्वाद्यथा लोके Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.1.23 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 3.
asamartha(1)syntactically not connected, e. g. राज्ञः and पुरुषः in the sentence भार्या राज्ञः पुरुषो देवदत्तस्य (2) unable to enter into a compound word, the term is used in connection with a word which cannot be compounded with another word, although related in sense to it, and connected with it by apposition or by a suitable case affix, the reason being that it is connected more closely with another word: confer, compare सापेक्षमसमर्थं भवति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). II.1.1.; exempli gratia, for example the words कष्टं and श्रितः in the sentence महत् कष्टं श्रितः.
asamarthasamāsaa compound of two words, which ordinarily is inadmissible, one of the two words being more closely connected with a third word, but which takes place on the authority of usage, there being no obstacle in the way of understanding the sense to be conveyed; e. g. देवदत्तस्य गुरुकुलम् । देवदत्तस्य दासभार्या । असूर्यंपश्यानि मुखानि, अश्राद्धभोजी ब्राह्मणः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on II.1.1.
asamastanot compounded, not entered into a compound with another word; confer, compare समासे असमस्तस्य Hemacandra's Śabdānuśāsana. II.3.13.
asiddhainvalid; of suspended validity for the time being: not functioning for the time being. The term is frequently used in Pāṇini's system of grammar in connection with rules or operations which are prevented, or held in suspense, in connection with their application in the process of the formation of a word. The term (असिद्ध) is also used in connection with rules that have applied or operations that have taken place, which are, in certain cases, made invalid or invisible as far as their effect is concerned and other rules are applied or other operations are allowed to take place, which ordinarily have been prevented by those rules which are made invalid had they not been invalidatedition Pāṇini has laid down this invalidity on three different occasions (1) invalidity by the rule पूर्वत्रासिद्धम् VIII.2.1. which makes a rule or operation in the second, third and fourth quarters of the eighth chapter of the Pāṇini's Aṣṭādhyāyī. invalid when any preceding rule is to be applied, (2) invalidity by the rule असिद्धवदत्राभात् which enjoins mutual invalidity in the case of operations prescribed in the Ābhīya section beginning with the rule असिद्धवत्राभात् (VI. 4.22.) and going on upto the end of the Pāda (VI.4.175), (3) invalidity of the single substitute for two letters, that has already taken place, when ष् is to be substituted for स्, or the letter त् is to be prefixed, confer, compare षत्वतुकोरसिद्धः (VI. 1.86). Although Pāṇini laid down the general rule that a subsequent rule or operation, in case of conflict, supersedes the preceding rule, in many cases it became necessary for him to set, that rule aside, which he did by means of the stratagem of invalidity given a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.. Subsequent grammarians found out a number of additional cases where it became necessary to supersede the subseguent rule which they did by laying down a dictum of invalidity similar to that of Pāṇini. The author of the Vārttikas, hence, laid down the doctrine that rules which are nitya or antaraṅga or apavāda, are stronger than, and hence supersede, the anitya, bahiraṅga and utsarga rules respectively. Later gram marians have laid down in general, the invalidity of the bahiraṅga rule when the antaraṅga rule occurs along with it or subsequent to it. For details see Vol. 7 of Vvyākaraṇa Mahābhāṣya(D. E. Society's edition) pages 217-220. See also Pari. Śek. Pari. 50.
asiddhatvainvalidity of a rule or operation on account of the various considerations sketched a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.. See असिद्ध.
asiddhaparibhāṣāthe same as Antaraṅga Paribhāṣā or the doctrine of the invalidity of the bahiraṅga operation. See the word असिद्ध a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.. For details see the Paribhāṣā 'asiddham , bahiraṅgam antaraṅge' Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa. Pari. 50 and the discussion thereon. Some grammarians have given the name असिद्धपरिभाषा to the Paribhāṣā असिद्धं बहिरङ्गमन्तरङ्गे as contrasted with अन्तरङ्गं बहुिरङ्कगाद् वलीयः which they have named as बहिरङ्गपरिभाषा.
asukthe augment अस् seen in Vedic Literature added to the nominative case. plural case-affix जस् following a nounbase ending in अ; e.g, जनासः, देवासः et cetera, and others cf आज्जसेरसुक् P. VII.1.50,51.
asthaअ, अा and अा३. This term is used in Ṛk Tantra confer, compare अस्थनामिनी सन्ध्यम् R.T.94, अस्थ possibly means 'belonging to अ i. e. all the three grades ह्रस्व, दीर्घ and प्लुत of अ'.
ā(1)the long form of the vowel अ called दीर्घ,consisting of two mātrās, in contrast with (l) the short अ which consists of one mātrā and the protracted आ३ which consists of three mātrās; (2) substitute अा of two mātrās when prescribed by the word दीर्घ or वृद्धि for the short vowel अ; (3) upasarga अा (अाङ्) in the sense of limit exempli gratia, for example अा कडारादेका संज्ञा (P.I.4.1.) आकुमारं यशः पाणिनेः K. on II.1.13. आ उदकान्तात् (Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.1.14.) (4) indeclinable आ in the sense of remembrance e. g. आ एवं नु मन्यसे; confer, compare ईषदर्थे क्रियायोगे मर्यादाभिविधौ च यः । एतमातं ङितं विद्याद्वाक्यस्मरणयोरङित् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.1.14; (5) augment अा ( अाक् ) as seen in चराचर, वदावद et cetera, and others confer, compare Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). VI.1.12 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 6; (6) augment अा(आट्) prefixed to roots in the tenses लुङ्, लङ् and लृङ् (7) substitute अा prescribed for the last letter of pronouns before the taddhita affix. affixes दृक्,दृश, दृक्ष and वत्, as in तादृक्दृ, तादृश et cetera, and others; (8) feminine affix आ (टाप्, डाप् or चाप् ) added to nouns ending in अा; (9) substitute आ ( आ or अात्, or डा or आल् ) for case affixes in Vedic literature उभा यन्तारौ, नाभा पृथिव्याः et cetera, and others
ām̐indeclinable आ pronounccd nasalized, e. g. अभ्र आँ अपः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). I.3.2.
ākarṣādia class of words headed by the word आकर्ष to which the taddhita affix कन् (क) is applied in the sense of clever or expert; e. g. आकर्षकः, त्सरुकः, शकुनिकः et cetera, and others; confer, compare P. अाकर्षादिभ्यः कन् P.V.2.64.
ākṛtiliterally form; individual thing; confer, compare एकस्या अाकृतेश्चरितः प्रयोगो द्वितीयस्यास्तृतीयस्याश्च न भवति M.Bh on III.1.40 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini).6. The word is derived as आक्रियते सा आकृतिः and explained as संस्थानम्; confer, compare आक्रियते व्यज्यते अनया इति आकृतिः संस्थानमुच्यते Kāśikāvivaraṇapañjikā, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Jinendrabuddhi, called Nyāsa. on IV.1.63; (2) general form which, in a way, is equivalent to the generic notion or genus; confer, compare आकृत्युपदेशात्सिद्धम् । अवर्णाकृतिरुपदिष्टा सर्वमवर्णकुलं ग्रहीष्यति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ).I.1 Āhnika of the Pātañjala Mahābhāṣya. 1; (3) notion of genus; cf also यत्तर्हि तद् भिन्नेष्वभिन्नं छिनेष्वच्छिन्नं सामान्यभूतं स शब्दः । नेत्याह । अाकृतिर्नाम सा. Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). I.1.Āhnika of the Pātañjala Mahābhāṣya.1; (4) a metre consisting of 88 letters; confer, compare R. Prāt. XVI.56,57.
aākṛtigaṇaa class or group of words in which some words are actually mentioned and room is left to include others which are found undergoing the same operation; confer, compare श्रेण्यादयः कृतादिभिः । श्रेण्यादयः पठ्यन्ते कृतादिराकृतिगणः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on II.1.59. Haradatta defines the word as प्रयोगदर्शनेन आकृतिग्राह्यो गणः अाकृतिगण:। अत्र अादिशब्दः प्रकारे । अाकृतिगणेपि उदाहरणरूपेण कतिपयान् पठति कृत मत इत्यादि Padamañjarī, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Haradatta. on II.I.59 ; confer, compare Kaiyaṭa's Mahābhāṣyapradīpa.of Kaiyaṭa also on II.1. 59.Some of the gaṇas mentioned by Pāṇini are ākṛtigaṇas, exempli gratia, for example अर्शआदिगण, मूलविभुजादिगण, स्नात्व्यादिगण, शिवादिगण, पचादिगण, and others.
ākṣipta(1)taken as understood, being required to complete the sense; confer, compare क्विबपि अाक्षिप्तो भवति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on III.2. 178;(2) a term used for the circumflex accent or स्वरित as it is uttered by a zig-zag motion of the organ in the mouth caused by the air producing sound; confer, compare आक्षेपो नाम तिर्यग्गमनं गात्राणां वायुनिमित्तं तेन य उच्यते स स्वरितः Uvaṭa on Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) III. 1.
ākhyādesignation, conventional name; confer, compare देवदत्तो मुण्ड्यपि जट्यपि त्यामाख्यां न जहाति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.1.1; confer, compare also स्वमज्ञातिघनाख्यायाम् P.I.1.35; confer, compare also वर्णः कारोत्तरो वर्णाख्या Tai. Prāt. I. 16.
aākhyātaverbal form, verb; confer, compare भावप्रधानमाख्यातं सत्त्वप्रधानानि नामानि Nirukta of Yāska.I.1; चत्वारि पदजातानि नामाख्यातोपसर्गनिपाताश्च Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). I.1. Āhnika 1 ; also A.Prāt. XII. 5, अाकार अाख्याते पदादिश्च Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). I.2.37 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 2, आख्यातमाख्यातेन क्रियासातत्ये Sid. Kau. on II.1.72, क्रियावाचकमाख्यातं Vājasaneyi Prātiśākhya.V.1; confer, compare भारद्वाजकमाख्यातं भार्गवं नाम भाष्यते । भारद्वाजेन दृष्टत्वादाख्यातं भारद्वाजगोत्रम् V. Prāt. VIII. 52; confer, compare also Athar. Prāt.I.I.12, 18; 1.3.3,6; II.2.5 where ākhyāta means verbal form. The word also meant in ancient days the root also,as differentiated from a verb or a verbal form as is shown by the lines तन्नाम येनाभिदधाति सत्त्वं, तदाख्यातं येन भावं स धातुः R.Pr.XII.5 where 'आख्यात' and 'धातु' are used as synonyms As the root form such as कृ, भृ et cetera, and others as distinct from the verbal form, is never found in actual use, it is immaterial whether the word means root or verb.In the passages quoted a reference to some preceding word, not necessarily on the same page. from the Nirukta and the Mahābhāṣya referring to the four kinds of words, the word ākhyāta could be taken to mean root (धातु) or verb (क्रियापद). The ākhyāta or verb is chiefly concerned with the process of being and bccoming while nouns (नामानि) have sattva or essence, or static element as their meaning. Verbs and nouns are concerned not merely with the activities and things in this world but with every process and entity; confer, compare पूर्वापूरीभूतं भावमाख्यातेनाचष्टे Nir.I.;अस्तिभवतिविद्यतीनामर्थः सत्ता । अनेककालस्थायिनीति कालगतपौर्वापर्येण क्रमवतीति तस्याः क्रियात्वम् । Laghumañjūṣā. When a kṛt (affix). affix is added to a root, the static element predominates and hence a word ending with a kṛt (affix). affix in the sense of bhāva or verbal activity is treated as a noun and regularly declined;confer, compareकृदभिहितो भावे द्रव्यवद् भवति M.Bh. on II.2.19 and III. 1.67, where the words गति, व्रज्या, पाक and others are given as instances. Regarding indeclinable words ending with kṛt (affix). affixes such as कर्तुं, कृत्वा, and others, the modern grammarians hold that in their case the verbal activity is not shadowed by the static element and hence they can be,in a way, looked upon as ākhyātas; confer, compare अव्ययकृतो भावे Vaiyākaraṇabhūṣaṇa.
akhyātaprakriyāa work dealing with verbs, written by Anubhūtisvarūpācārya on the Sārasvata Vyākaraṇa.
aākhyātavivekaa work dealing with verbs and their activity by KṛṣṇaShāstrī Āraḍe a great Naiyāyika of the 18th century.
aāgantukaliterally adventitious, an additional wording generally at the end of roots to show distinctly their form exempli gratia, for example वदि, एधि, सर्ति et cetera, and others; confer, compare इन्धिभवतिभ्यां च P I.2.6: confer, compare also भावलक्षणे स्थेण्कृञ्वदिचरिहृतभिजनिभ्यस्तोमुन्, P.III.4.16, सृपिवृदो. कसुन् P. III.4.17 and a number of other sūtras where इ or तिं is added to the root confer, compare इक्श्तिपौ धातुनिर्देशे, वर्णात्कारः, रादिफः P.III.3.108 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 2.3. 4, where such appendages to be added to the roots or letters are given. The word अागन्तु is an old word used in the Nirukta, but the term आगन्तुक appears to be used for the first time for such forms by Haradatta; confer, compare ह्वरोरिति ह्वृ कौटिल्ये, आगन्तुकेकारे गुणेन निर्देशः Padamañjarī, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Haradatta. on VII.2.31. In the traditional oral explanations the second part of a reduplicated word is termed अागन्तुक which is placed second i. e. after the original by virtue of the convention आगन्तूनामन्ते निवेशः, although in fact, it is said to possess the sense of the root in contrast with the first which is called abhyāsa.A nice distinction can, however be drawn between the four kinds of adventitious wordings found in grammar viz.आगन्तु, इत्, अभ्यास and आगम which can be briefly stated as follows; The former two do not form a regular part of the word and are not found in the actual use of the word; besides, they do not possess any sense, while the latter two are found in actual use and they are possessed of sense. Again the agantu word is simply used for facility of understanding exactly and correctly the previous word which is really wanted; the इत् wording, besides serving this purpose, is of use in causing some grammatical operations. अभ्यास, is the first part of the wording which is wholly repeated and it possesses no sense by itself, while, āgama which is added to the word either at the beginning or at the end or inserted in the middle, forms a part of the word and possesses the sense of the word.
āgamaaugment, accrement, a word element which is added to the primitive or basic word during the process of the formation of a complete word or pada. The āgama is an adventitious word element and hence differs from ādeśa, the substitute which wholly takes the place of the original or ( आदेशिन् ). Out of the several āgamas mentioned by Pāṇini, those that are marked with mute ट् are prefixed, those, marked with क्, are affixed, while those, marked with म्, are placed immediately after the last vowel of the word. The augments become a part and parcel of the word to which they are added, and the characteristics of which they possess;confer, compareयदागमास्तद्गुणीभूतास्तद्ग्रहणेन गृह्यन्ते, also आगमानां आगमिधर्मिवैशिष्ट्यम् Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa. Pari.11. Those grammarians, who hold the view that words are unproduced and eternal, explain the addition of an augment as only the substitution of a word with an augment in the place of a word without an augment; confer, compare आदेशास्तर्हिमे भविष्यन्ति अनागमकानां सागमकाः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.1.20; I.1.46. The term āgama is defined as अन्यत्र विद्यमानस्तु यो वर्णः श्रुयतेधिकः । आगम्यमानतुल्यत्वात्स आगम इति स्मृतः Com. on Tait. Prāt.I. 23.
aāgamina base to which an augment is added; confer, compare एवमपि पञ्च अागमास्त्रय आगमिनः M.Bh.I.1. Āhnika 2.
aāṅgaan operation prescribed in the section, called aṅgādhikāra, in the the Pāṇini's Aṣṭādhyāyī. of Pāṇini, made up of five Pādas consisting of the fourth quarter of the 6th adhyāya and all the four quarters of the seventh adhyāya. आङ्गात् पूर्वं विकरणा एषितव्याः M. Bh on I.3.60 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 5; confer, compare also वार्णादाङ्गं बलीयो भवति Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa. Pari 55: also Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on III.2.3.
ācārakvipdenominative case. affix क्विप् applied to any prātipadika or noun in the sense of behaviour: confer, compare सर्वप्रातिपदिकेभ्य आचारे क्विब् वक्तव्यः अश्वति गर्दभति इत्येवमर्थम् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on III.1.11; confer, compare हलन्तेभ्य आचाराक्विबभावाच्च Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa. on Pari.52.
ācāryapreceptor, teacher; a designation usually given to Pāṇini by Patañjali in the Mahābhāṣya; confer, compare the usual expression तज्ज्ञापयति आचार्यः as also अाचार्यप्रवृत्तिर्ज्ञापयति; also confer, compare नेदानीमाचार्याः सूत्राणि कृत्वा निवर्तयन्ति; confer, compare also the popular definition of अाचार्य given as 'निशम्य यद्गिरं प्राज्ञा अविचार्यैव तत्क्षणम् । संभावयन्ति शिरसा तमाचार्यं प्रचक्षते ।"
ācitādia class of words headed by the word अाचित which do not have their final vowel accented acute by P. VI.2.146 when they are preceded by the prepositions प्र, परा et cetera, and others although they are used as proper nouns. exempli gratia, for example आचितम्,निरुक्तम्, प्रश्लिष्टम्; confer, compare Kāśikā on P. VI.2.146.
aāṭactaddhita affix.affix (आट) in the sense of possession added to the word वाच्; exempli gratia, for example वाचाटः confer, compare P.V.2.125.
ādivṛddhithe Vṛddhi substitute prescribed for the first vowel of a word to which a tad-affix, marked with the mute letter ञ्,ण्, or क् is added; exempli gratia, for example औपगव, दाक्षि et cetera, and others; confer, compare तद्धितेष्वचामादेः P.VII.2.117, 118.
ādyantavattvaअाद्यन्तवद्भाव, consideration of a single or solitary letter as the initial or the final one according to requirements for opcrations prescribed for the initial or for the final. Both these notions --the initial and the final-are relative notions, and because they require the presence of an additional letter or letters for the sake of being called initial or final it becomes necessary to prescribe आद्यन्तवद्भाव in the case of a single letter; confer, compareअाद्यन्तवदेकस्मिन् । आदौ इव अन्त इव एकस्मिन्नपि कार्यं भवति । यथा कर्तव्यमित्यत्र प्रत्ययाद्युदात्तत्वं भवति एवमौपगवमित्यत्रापि यथा स्यात् । Kāś. on P.I.1.21 ; confer, compare also अाद्यन्तवच्च । अपृक्तस्य आदिवदन्तवच्च कार्यं भवति । Taittirīya Prātiśākhya.I.55. This अाद्यन्तवद्भाव of Pāṇini is, in fact, a specific application of the general maxim known as vyapadeśivadbhāva by virtue of which "an operation which affects something on account of some special designation, which for certain reasons attaches to the letter, affects likewise that which stands alone;" confer, compare Pari.Śek. Pari. 30.
ādyudāttaa word beginning with an acute-accent id est, that is which has got the first vowel accented acute: words in the vocative case and words formed with an affix marked with a mute ञ् or न् are ādyudātta; confer, compareP. VI.1.197, 198: for illustrations in detail see P.VI.1.189-216.
ādhārareceptacle or abode of an action;confer, compareअाध्रियन्ते अस्मिन् क्रियाः इत्याधारः Kāś. on P.I.4.45 also Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on III.3.121; the Prakriyā Kaumudī mentions four kinds of ādhāras: confer, compare औपश्लेषिकः सामीपिको विषयो व्याप्त इत्याघारश्चतुर्धा Prak. Kau. on II.3.36.
ādheyaa thing placed in another or depending upon another, as opposed to ādhāra or the container; confer, compare आधेयश्चाक्रियाजश्च सोसत्त्वप्रकृतिर्गुणः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.IV.1.44.
aānaṅsubstitute आन् in the place of the last letter (ऋ) of the first member of dvandva compounds of words meaning deities or of words showing blood-relationship which end with the vowel ऋ; exempli gratia, for example होतापोतारौ, मातापितरो confer, compare P.VI.3.25, 26.
ānukthe augment आन्, added to the words इन्द्र, वरुण, भव and others before the feminine. affix ई; exempli gratia, for example इन्द्राणी, वरुणानी confer, compare इन्द्रवरुणभवशर्वरुद्र...आनुक् P. IV.1.49.
ānupūrvīserial order, successive order of grammatical operations or the rules prescribing them as they occur; confer, compare अानुपूर्व्या सिद्धमेतत् M.Bh. on V.3.5; confer, compare also ययैव चानुपूर्व्या अर्थानां प्रादुर्भावस्तयैव शब्दानामपि । तद्वत् कार्यैरपि भवितव्यम् M.Bh. on. P.I.1.57.
ānupūrvyasuccessive order, as prescribed by tradition or by the writer; confer, compare ऋतुनक्षत्राणामानुपूर्व्येण समानाक्षराणां पूर्वनिपातः । शिशिरवसन्तौ उदगयनस्थौ । कृत्तिकारोहिण्यः । M.Bh. II.2.34 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini).3;also वर्णानामानुपूर्व्येण ब्राह्मणक्षत्रियविट्शूद्राः M.Bh. on II.2.34 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 6: confer, compare पदानुपूर्व्येण प्रश्लिष्टान् संधीन् कुर्यात् । इन्द्र अा इहि । आदौ इन्द्र आ इत्येतयोः; न तु अा इहि इत्येतयाः Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) II.2; confer, compare also आनुपूर्व्यात् सिद्धम् Sīra. Pari. 6.
ānumānikaobtained or made out by inference such as Paribhāṣā rules as opposed to Śrauta rules such as the Sūtras of Pāṇini; confer, compare आनुमानिकं स्थानित्वमवयवयो; Kāś. on VI.1.85; also confer, compare आनुमानिकस्थान्यादेशभावकल्पनेपि श्रौतस्थान्यादेशभावस्य न त्यागः Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa. on Pari. 11; confer, compare also किं च पूर्वत्रेत्यस्य प्रत्यक्षत्वेन अानुमानिक्या अस्या बाध एवोचितः Pari. Śek. on Pari. 50.
aāpatti(1)production; resulting of something into another; change; cf दन्त्यस्य मूर्धन्यापत्तिः नतिः मूर्धन्यापत्तिः मूर्धन्यभावः V. Prāt. I. 42 and Uvaṭa's commentary thereon; cf also यमापत्तिं explained as यमभावं Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) VI. 9. (2) modification; confer, compare अापद्यते श्वासतां नादतां वा R.Pr.XIII.1.; (3) contingency, undesired result.
āpiśala(1)a work of अापिशलि, possibly his grammar; confer, compare आपिशलमधीते Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on IV.1.14; (2) a student of Āpiśali's grammar: आपिशलमधीते आपिशला ब्राह्मणी Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on IV.1.14: अापिशलपाणिनीयव्याडीयगौतमीयाः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on VI. 2.36.; confer, compare तथा चापिशलाः पाणिनीयाः पठन्ति-आगमोनुपघातेन विकारश्चोपमर्दनात् । आदेशस्तु प्रसङ्गेन लोपः सर्वापकर्षनात्.
āpukaugment आप् added to the words सत्य, अर्थ and वेद before the affix णिच्; confer, compare Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on III.1.25 and Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). l and 2 thereon; exempli gratia, for example सत्यापयति, अर्थापयति, वदापयति.
aābhyantaraprayatnainternal effort made in producing a sound, as contrasted with the external One called बाह्यप्रयत्न. There are four kinds of internal efforts described in the Kāsikāvrtti.; confer, compare चत्वार आभ्यन्तरप्रयत्नाः सवर्णसंज्ञायामाश्रीयन्ते स्पृष्टता, ईषत्स्पृष्टता, संवृतता, विवृतता चेति । Kās. on P. 1.1.9. See also यत्नो द्विधा । आभ्यन्तरो बाह्यश्च et cetera, and others Si. Kau. on I.1.9.
ām(1)augment आ prescribed in connection with the words चतुर् and अनडुह् before the case-affixes called सर्वनामस्थान; confer, compare चतुरनडुहोराम् उदात्तः P.VII.1.98; (2) the affix आम् added before लिट् or a perfect termination by rules कास्प्रत्ययादाम् अमन्त्रे लिटि and the following (P. III 1.35-39), as for instance, in कासांचक्रे, ऊहांचक्रे, दयांचक्रे, जागरांचकार, विभयांचकार et cetera, and others; (3) geni. plural caseaffix आम् as in दृषदाम्, शरदाम्, with न् prefixed in रामाणाम् et cetera, and others, and with स् prefixed in सर्र्वेषाम् et cetera, and others; (4) locative case singular. case-affix अाम् substituted for इ (ङि); confer, compare ङेराम् नद्याम्नीभ्यः P.VI.4.116.
aāmutaddhita affix. affix (अाम्) added to the affixes घ id est, that is तर and तम which are placed after indeclinables; exempli gratia, for example किंतराम्, पचतितराम् et cetera, and others confer, compare P.V.4.11.
āmreḍita(1)iterative: a repeated word, defined as द्विरुक्तं पदम् confer, compare द्विरुक्तमात्रेडितं पदम् exempli gratia, for example यज्ञायज्ञा वो अग्नये Vāj. Prāt. I. 146; (2). the second or latter portion, of a repeated word according to Pāṇini; c. तस्य (द्विरुक्तस्य) परमाम्रेडितम् P. VIII.1.2. The Āmreḍita word gets the grave accent and has its last vowel protracted when it implies censure; confer, compare P.VIII.1.3 and VIII. 2.95.Haradatta has tried to explain how the term आम्रेडित means the first member; confer, compare ननु अाम्रेडितशब्दे । निघण्टुषु प्रसिद्धः अाम्रेडितं द्विस्त्रिरुक्तमिति । सत्यमर्थे प्रसिद्धः इह तु शब्दे परिभाष्यते । महासंज्ञाकरणं पूर्वाचार्यानुरोधेन Padamañj. on VIII.1.2.
āraḍeKRISHNASHASTRI a reputed Naiyāyika of Banaras of the nineteenth century, who wrote, besides many treatises on Nyāya, a short gloss on the Sutras of Pāṇini, called Pāṇini-sūtra-vṛtti.
aārtharesultant from sense; made up of sense; अर्थस्य अयम् अार्थ; cf तदादितदन्तत्वमार्थसमाजग्रस्तम् Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa. on Pari.37.
ārṣaderived from the holy sages; founded on sacred tradition, such as the Vedāṅgas;confer, compare कृत्स्नं च वेदाड्गमनिन्द्यमार्षम् R. Prāt. XIV 30. The word is explained as स्वयंपाठ by the commentary on Vāj Prāt. IX.2I, and as Vaidika saṁdhi on X.l3. Patañjali has looked upon the pada-pāṭha or Pada-text of the Saṁhitās of the Vedas, as anārṣa, as contrasted with the Saṁhitā text which is ārṣa; confer, compare आर्ष्याम् in the sense संहितायाम् R. Prāt. II.27; confer, compare also पदकारैर्नाम लक्षणमनुवर्त्यम् M.Bh. on III.1.109.
āviṣṭāliṅgahaving a fixed gender as opposed to अनाविष्टलिङ्गpossessed of all genders; confer, compare अविश्लिङ्गा जातिः । यल्लिङ्गमुपादाय प्रवर्तते न तल्लिङ्गे जहाति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.2.52 exempli gratia, for example the word प्रमाण in प्रमाणं वेदाः.
āśubodha(1)name of a work on grammar written by Tārānātha called Tarka-vācaspatī, a reputed Sanskrit scholar of Bengal of the 19th century A.D. who compiled the great Sanskrit Dictionary named वाचस्पत्यकेाश and wrote commentaries on many Sanskrit Shastraic and classical works. The grammar called अाशुबोध is very useful for beginners; (2) name of an elementary grammar in aphorisms written by रामकिंकरसरस्वती, which is based on the Mugdhabodha of Bopadeva.
āśraya(1)relation of dependence; confer, compare अाश्रयात्सिद्धत्वं भविष्यति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). I.1.12 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 4; (2) substratum, place of residence; confer, compare गुणवचनानां शब्दानामाश्रयतो लिङ्गवचनानि भवन्ति । शुद्धं वस्त्रम् । शुक्ला शाटी । शुक्लः कम्बलः । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). II.2.29.
āśvalāyanaprātiśākhyaan authoritative Prātiśākhya work attributed to Śaunaka the teacher of Āśvalāyana, belonging prominently to the Sakala and the Bāṣkala Śakhās of the Ṛgveda. it is widely known by the name Ṛk-Prātiśākhya. It is a metrical composition divided into . 18 chapters called Paṭalas, giving special directions for the proper pronunciation, recitation and preservation of the Ṛksaṁhita by laying down general rules on accents and euphonic combinations and mentioning phonetic and metrical peculiarities. It has got a masterly commentary written by Uvvaṭa.
āsya(1)place of articulation, the mouth, confer, compare अत्यन्त्यनेन वर्णान् इति अास्यम् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.1.9; (2) found in the place of articulation; e g. the effort made for the utterance of words confer, compareआस्ये भवमास्यम् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.1.9, also स्पृष्टादिप्रयत्नपञ्चकमास्यम् Laghuvṛtti on Śāk. I.1.6.
aāhañtad-affix (आह) in the general Śaiṣika senses, exempli gratia, for example belonging to, produced in, et cetera, and others, added to the word उत्तर, exempli gratia, for example औत्तराह confer, compare उत्तरादाहञ् वक्तव्यः।; M.Bh. on IV.2.104.
āhitad-affix added to the word दक्षिण in the general sense of direction but when distance is specially meant; exempli gratia, for example दक्षिणाहि वसति, दक्षिणाहि रमणीयम्. See Kāś. on आहि च दूरे P. V.3.37.
āhitāgnyādia class of compound words headed by the word आहिताग्नि in which the past passive voice. participle. is optionally placed first. exempli gratia, for exampleआहिताग्निः अग्नयाहितः; जातपुत्रः पुत्रजातः The class आहिताम्न्यादि is stated to be आकृतिगण, confer, compare Kāś.on P.II.2.37.
ikparibhāṣāthe Paribhāṣa rule इको गुणवृद्धी P.I.1.3; confer, compare गुणश्रुत्या इक्परिभाषोपस्थानात् इक एव स्थाने गुणे यथा स्यात् Sīradeva. Pari.93.
iglakṣaṇavṛddhithe substitution of the vowel called वृद्वि id est, that is the vowel आ, ए or औ prescribed specifically for the vowels called इक् id est, that is इ, उ, ऋ and लृ, exempli gratia, for example तस्मादिग्लक्षणा वृद्विः P.1.1.3. Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 11; confer, comparealso इग्लक्षणवृद्धिप्रतिषेधस्तावत् Sīradeva's ParibhāṣāvṛttiPari. 2.
(1)kṛt (affix). affix (इ), in the sense of verbal activity applied to any root, the word so formed being used in the feminine. gender and in connection with narration or in interrogation; exempli gratia, for example कां त्वं कारिमकार्षीः । सर्वौ कारिमकार्षम् । confer, compare Pāṇini III.3.110: (2) kṛt (affix). affix in the sense of verbal activity applied to the roots वप् and others exempli gratia, for example वापिः, वासि: et cetera, and others confer, compare P.III.3.108 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 7;(3) tad-affix इ in the sense of offspring applied to a noun ending in अ; e.g, दाक्षि: confer, compare P.IV.1. 95-7, 153.
it(1)a letter or a group of letters attached to a word which is not seen in actual use in the spoken language: cf अप्रयोगी इत्, Śāk. I.1.5, Hemacandra's Śabdānuśāsana.1.1.37. The इत् letters are applied to a word before it, or after it, and they have got each of them a purpose in grammar viz. causing or preventing certain grammatical operations in the formation of the complete word. Pāṇini has not given any definition of the word इत् , but he has mentioned when and where the vowels and consonants attached to words are to be understood as इत्; (confer, compare उपदेशेजनुनासिक इत् , हलन्त्यम् । et cetera, and others P. I.3.2 to 8) and stated that these letters are to be dropped in actual use, confer, compareP.I.3.9. It appears that grammarians before Pāṇini had also employed such इत् letters, as is clear from some passages in the Mahābhāṣya as also from their use in other systems of grammar as also in the Uṇādi list of affixes, for purposes similar to those found served in Pāṇini 's grammar. Almost all vowels and consonants are used as इत् for different purposes and the इत् letters are applied to roots in the Dhātupāṭha, nouns in the Gaṇapāṭha, as also to affixes, augments and substitutes prescribed in grammar. Only at a few places they are attached to give facility of pronunciation. Sometimes the इत् letters, especially vowels, which are said to be इत्, when uttered as nasalized by Pāṇini, are recognised only by convention; confer, compare प्रतिज्ञानुनासिक्याः पाणिनीयाः(S.K.on P.I.3.2).The word इत्, which literally means going away or disappearing, can be explained as a mute indicatory letter. In Pāṇini's grammar, the mute vowel अ applied to roots indicates the placing of the Ātmanepada affixes after them, if it be uttered as anudātta and of affixes of both the padas if uttered svarita; confer, compare P.I.3. 12, 72. The mute vowel आ signifies the prevention of इडागम before the past part, affixes; confer, compare P. VII. 2. 16. Similarly, the mute vowel इ signfies the augment न् after the last vowel of the root; confer, compareP.VII.1.58; ई signifies the prevention of the augment इ before the past participle.affixes cfP.VII.2.14;उ signifies the inclusion of cognate letters; confer, compareP.I.1.69, and the optional addition of the augment इ before त्वा; confer, compare P.VII.2. 56; ऊ signifies the optional application of the augment इट्;confer, compareP.VII. 2.44; क signifies the prevention of ह्रस्व to the vowel of a root before the causal affix, confer, compareVII.4.2: लृ signifies the vikarana अङ् in the Aorist cf P.III.1.55; ए signifies the prevention of vrddhi in the Aorist,confer, compare P.VII.2.55; ओ signifies the substitution of न् for त् of the past participle. confer, compare P VIII.2.45; क् signifies the Prevention of गुण and वृद्धि, confer, compareP, I. 1.5; ख् signifies the addition of the augment मुम्(म्)and the shortening of the preceding vowel: confer, compareP.VI.3 65-66: ग् signifies the prevention of गुण and वृद्धि, confer, compare P.I.1.5 घ् signifies कुत्व, confer, compare P.VII.3.62; ङ्, applied to affixes, signifies the prevention of गुण and वृद्धि, confer, compare P.I.1.5; it causes संप्रसारणादेश in the case of certain roots, confer, compare P. VI.1.16 and signifies आत्मनेपद if applied to roots; confer, compare P.I. 3.12, and their substitution for the last letter if applied to substitutes. confer, compare P I.1.53. च् signifies the acute accent of the last vowel;confer, compareP.VI.1. 159; ञ् signifies उभयपद i.e the placing of the affixes of both the podas after the root to which it has been affixed;confer, compareP.I.3.72, ट् in the case of an augment signifies its application to the word at the beginning: confer, compareP I.1.64, while applied to a nominal base or an affix shows the addition of the feminine. affix ई (ङीप्) confer, compareP.IV.1. 15;ड् signifies the elision of the last syllable; confer, compare P.VI.4.142: ण् signifies वृद्धि, confer, compareP.VII.2.115;त् signifies स्वरित accent, confer, compare VI.1.181, as also that variety of the vowel ( ह्रस्व, दीर्ध or प्लुत) to which it has been applied confer, compare P.I.1.70; न् signifies आद्युदात्त, confer, compare P.VI.1.193:प् signifies अनुदात्त accent confer, compare अनुदात्तौ सुप्पितौ P. III.1.4. as also उदात्त for the vowel before the affix marked with प् confer, compare P.VI.1.192: म् signifies in the case of an augment its addition after the final vowel.confer, compareP.I.1.47,while in the case of a root, the shortening of its vowel before the causal affix णि,confer, compare P.VI.4.92: र् signifies the acute accent for the penultimate vowel confer, compare P.VI.1.217,ल् signifies the acute accent for the vowel preceding the affix marked with ल्; confer, compareP.VI. 193; श् implies in the case of an affix its सार्वधातुकत्व confer, compare P. II1.4.113, while in the case of substitutes, their substitution for the whole स्थानिन् cf P.I.1.55; प् signifies the addition of the feminine. affix ई ( ङीप् ) confer, compareP.IV-1.41 ;स् in the case of affixes signifies पदसंज्ञा to the base before them, cf P.I.4.16. Sometimes even without the actual addition of the mute letter, affixes are directed to be looked upon as possessed of that mute letter for the sake of a grammatical operation exempli gratia, for example सार्वधातुकमपित् P.I.2.4; असंयेागाल्लिट कित् P.I.2.5: गोतो णित् P.VII.1.90 et cetera, and others (2) thc short vowel इ as a substitute: confer, compare शास इदङ्हलोः P.VI.4.34.
itaretarapossessed of interdependence; depending upon each other; confer, compare इतरेतरं कार्यमसद्वत् Candra Pari. 5 }. Grammatical operations are of no avail if the rules stating them are mutually depending on each other. The word इतरेतर has the sense of इतरेतराश्रय here.
itaretarayogamutual relationship with each other. Out of the four senses of the indeclinable च viz. समुच्चय, अन्वाचय, इतरेतरयोग and समाहार, the Dvandva compound is formed of words connected in the last two ways and not in the first two ways. The instances of द्वन्द्व in the sense of इतरेतरयोग are धवखदिरपलाशाः, प्लक्षन्यग्रोधौ etc; confer, compare Kāś.on P. II.2.29 confer, compare also प्लक्षश्च न्यग्रोधश्चेत्युक्ते गम्यत एतत्प्लक्षोपि न्यग्रोधसहायो न्यग्रोधोपि प्लक्षसहाय इति M.Bh. on II.2.29; confer, compare also इतरेतरयोगः स यदा उद्रिक्तावयवभेदो भवति Sīradeva's ParibhāṣāvṛttiPari. 16.
itaretarāśrayadepending upon each other; confer, compare इतरेतराश्रयाणि च कार्याणि न प्रकल्पन्ते । तद्यथा । नौर्नावि बद्धा नेतरेतरत्राणाय भवति । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.1.1. See इतरेतर a reference to some preceding word, not necessarily on the same page..
itrakṛt affix, added to the roots ऋ, लू, धू et cetera, and others in the sense of instrument confer, compare अर्तिलूधूसूखनसहचर इत्रः P.III. 2.184-6. e. g. अरित्रम् , लवित्रम् खनित्रम् et cetera, and others The words ending in इत्र have got the acute accent on the last syllable; confer, compare P.VI.2.144.
in(1)kṛt affix इ applied to the roots कृ, हृ, ग्रह, and भृ when they are preceded by certain words like स्तम्ब et cetera, and others in certain senses; e. g. स्तम्बकरिः, फलेग्रहिः, अात्मंभरिः; confer, compare P.III. 2.24-7;(2) kṛt affix इन् (णिनि) prescribed by P.III.3.170 e. g. अवश्यंकारी, शतंदायी
ini(1)kṛt affix इन् applied to the roots क्री with धि, जु with प्र, and the roots जि, दृ, क्षि and others, e. g. सोमविक्रयी, प्रजवी, जयी et cetera, and others confer, compare P.III 2.93 and III.2.156-157: (2) taddhita affix. affix इन् affixed to the word पाण्डुकम्बल in the sense of 'covered with' ( confer, compare P, IV.2.11), in the sense of collection to the word खल exempli gratia, for example खलिनी confer, compare P.IV.2.51, to the word अनुब्राह्मण in sense 'student of' exempli gratia, for example अनुब्राह्मणी confer, compare P.IV.2.62, to the words कर्मन्द and कृशाश्च confer, compare P.IV.3.lll, to the word चूर्ण confer, compare P.IV.4.23 and to the word श्राद्ध confer, compare P.V.2.85 and साक्षात् confer, compare P. V. 2. 91 in specified senses and in the general sense of possession to words ending in अ, cf P. V.2.115-117 and to certain other words confer, compare P.V.2.128-37.
indumitraauthor of अनुन्यास, a commentary on Kāśikāvivaraṇapañjikā, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Jinendrabuddhi, called Nyāsa., the well-known commentary on the Kāśikavṛtti by Jinendrabuddhi. Many quotations from the Anunyāsa are found in the Paribhāṣāvṛtti of Sīradeva. The word इन्दु is often used for इन्दुमित्र; confer, compare एतस्मिन् वाक्ये इन्दुमैत्रेययोः शाश्वतिको विरोध: Sīra. Pari. 36.
indraname of a great grammarian who is believed to have written an exhaustive treatise on grammar before Pāṇini; confer, compare the famous verse of Bopadeva at the commencement of his Dhātupāṭha इन्द्रश्चन्द्र: काशकृत्स्नापिशली शाकटायनः । पाणिन्यमरजैनेन्द्रा जयन्त्यष्टादिशाब्दिका: ॥ No work of Indra is available at present. He is nowhere quoted by Pāṇini. Many quotations believed to have been taken from his work are found scattered in grammar works, from which it appears that there was an ancient system prevalent in the eastern part of India at the time of Pāṇini which could be named ऐन्द्रव्याकरणपद्धति, to which Pāṇini possibly refers by the word प्राचाम्. From references,it appears that the grammar was of the type of प्रक्रिया, discussing various topics of grammar such as alphabet, coalescence, declension, context, compounds, derivatives from nouns and roots, conjugation, and changes in the base. The treatment was later on followed by Śākaṭāyana and writers of the Kātantra school.For details see Mahābhāṣya edition by D. E. Society, Poona, Vol. VII pages 124-127.
imaugment इ added to the base तृणह, after the last vowel, e. g. तृणोढि; confer, compare तृणह इम् P.VII.3.92.
iṣṭaa word frequently used in the Vārttikas and the Mahābhāṣya and other treatises in the senses of (1) a desired object, (2) a desired purpose, (3) a desired statement, (4) a desired form id est, that is the correct form : confer, compare इष्टान्वाख्यानं खल्वपि भवति: Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ).I.1. Āhnika of the Pātañjala Mahābhāṣya. 1. योगविभागादिष्टसिद्धिः Pari.Śek. Pari. 114.
iṣṭatantravyākaraṇaa short treatise on grammar ascribed to Jayadeva.
iṣṭādia class of words headed by the word इष्ट to which the taddhita affix इन् ( इनि ) is added in the sense of अनेन i. e. 'by him' i. e. by the agent of the activity denoted by the past passive voice. participles इष्ट and others; confer, compare इष्टी, यज्ञे, पूर्ती श्राद्धे et cetera, and others Kāś, on P.V.2.88.
iṣṭia word generally used in the statements made in the Mahā bhāṣya, similar to those of the Sūtrakāra and the Vārttikakāras, which are 'desired ones' with a view to arrive at the correct forms of words; confer, compare प्राप्तिज्ञो देवानांप्रियो न त्विाष्टिज्ञः, इष्यत एतद् रूपमिति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on II. 4.56.
iṣṭhathe superlative taddhita affix. affix इष्ठन् in the sense of अतिशायन or अतिशय ( excellence ). The commentators, however, say that the taddhita affixes तम and इष्ठ,like all the taddhita affixes showing case-relations, are applied without any specific sense of themselves, the affixes showing the sense of the base itself ( स्वार्थे ); e. g गुरुतमः, गरिष्ठः; पटुतमः, पठिष्ठः; पचतितमाम्, कर्तृतमः, करिष्ठः et cetera, and others; confer, compare P.V.3.55-64 The affixes ईयस् and इष्ठ are applied only to such substantives which denote quality; confer, compare P.V.3.58.
iṣṭhavadbhāvapossession of the same properties for causing grammatical operations as the taddhita affix. affix इष्ठन् possesses, as for instance, the elision of the syllable beginning with the last vowel ( टिलोप ), substitution of the masculine gender. base for the feminine. base (पुंवद्भाव) et cetera, and others, before the denom affix णिच्; exempli gratia, for example एतयति in the sense of एनीं आचष्टे; similarly प्रथयति, पटयति, दवयति, confer, compare M.Bh. on. P.VI.4. 155 Vārt, 1.
is(1)substitute इस् for the vowel of the roots, मी, मा, दा, धा, रभ्, पत् et cetera, and others before the desiderative affix सन्; exempli gratia, for example मित्सति, दित्सति, अारिप्सते et cetera, and others confer, compareP. VII.4.54; (2) uṅādi affix इस् exempli gratia, for example सर्पिस्.
īthe long vowel ई which is technically included in the vowel इ in Pāṇini's alphabet being the long tone of that vowel; (2) substitute ई for the vowel अा of the roots घ्रा and ध्मा before the frequentative sign यङ् as for example in जेघ्रीयते, देध्मीयते, confer, compare P.VII. 4.31; (3) substitute ई for the vowel अ before the affixes च्वि and क्यच् as, for instance, in शुक्लीभवति, पुत्रीयति et cetera, and others; confer, compareP.VII.4.32, 33; (4) substitute ई for the vowel अा at the end of reduplicated bases as also for the vowel आ of bases ending in the conjugational sign ना, exempli gratia, for example मिमीध्वे, लुनीतः et cetera, and others; cf P.VI. 4.113; (5) substitute ई for the locative case case affix इ ( ङि ) in Vedic Literature, exempli gratia, for example सरसी for सरसि in दृतिं न शुश्कं सरसी शयानम्,: confer, compare Kāś. on P. VII.1.39: (6) taddhita affix. affix ई in the sense of possession in Vedic Literature as for instance in रथीः,सुमङ्गलीः, confer, compare Kāś on. P.V.2.109: (7) the feminine. affix ई ( ङीप् , ङीञ् or ङीन् ); confer, compare P.IV.1.58, 15-39, IV.1.40-65, IV.1.13.
īkataddhita affix. affix ईकक added to शक्ति and यष्टि exempli gratia, for example शाक्तकिः feminine. शाक्तीकी; याष्टीकः; confer, compare P.IV.4.59; (2) taddhita affix. affix ईक added to कर्क and लोहित in the sense of comparison, e. g. कार्कीकः, लौहितीकः ( स्फटिकः ), confer, compare Kāś. on P.V. 3.110; (3) taddhita affix. affix ईकक् added to बहिस्, exempli gratia, for example बाहीकः confer, compare बहिषष्टिलोपो यश्च, ईकक्च P.IV.1.85. Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 4-5; (4) tad affix इकङ् in Vedic Literature added to बहिस् exempli gratia, for example बाहीकः confer, compare Kāś.on P. IV. 1.85,Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini).6; (5) taddhita affix. affix ईकन् added to खारी exempli gratia, for example द्विखारिकम्; confer, compare P. V. 1.33.
īpsitaa desired object, which, in connection with transitive roots, gets the designation कर्म,when the agent has a keen desire for it; confer, compare कर्तुरीप्सिततमं कर्म P.I.4.49.
īmasactaddhita affix. affix ईमस added to the word मल in sense of possession: e. g. मलीमसः, confer, compare P. V. 2.114.
īyaṅ'afix ईय added to the root ऋत्, ङ् showing the application of the Ātmanepada affixes; e. g. ऋतीयते confer, compare P. III.1.29
īyastad-affix ईयसुन् , showing superiority or excellence of one individual over another in respect of a quality, added to a substantive expresive of quality; when the substantive ends in the affix तृ, that affix तृ is removed: exempli gratia, for example पटीयान्, लघीयान्, गरीयान्, दोहीयसी (धेनुः) confer, compareP.V.3.57-64.
īractad-affix added to the word अण्ड in the sense of possession: exempli gratia, for example अण्रडीरः;confer, compare काण्डाण्डादीरन्नीरचौ P.V.2.111.
īśvarānandaauthor of (l) a gloss on Kaiyaṭa's Mahābhāṣya-pradīpa, and (2)an independent treatise Śābdabodhataraṅgiṇī. He is believed to have been a pupil of सत्यानन्द and iived in the latter part of the 16th century A.D.
īṣacchvāsaan external effort ( बाह्य-प्रयत्न) in the production of sound charactorized by the emission of breath, when the cavity made by the cords of the throat is kept wide apart, as found in the utterance of the consonants श्, ष् and स.
īṣatspṛṣṭaan external effort ( बाह्यप्रयत्न) in the production of sound charactorized by only a slight contact of the cords of the throat, made in the utteranee ofsemi-vowels confer, compare ईषत्स्पृष्टमन्तःस्थानाम् S.K. on P.I.1.9.
īṣadasamāptistage of the quality of a thing or of an undertaking which is almost complete,to show which,the tad-affixes कल्प, देश्य and देशीय are applied to a word:exempli gratia, for example पटुकल्पः,पटुदेश्यः; पटुदेशीयः, पचतिकल्पम्, जल्पतिकल्पम्, confer, compare P, V.3.67.
īhāeffort made for the production of sound; confer, compare अापद्यते श्वासतां नादतां वा वक्त्रीहायां उभयं वान्तरौभौ । ईहायाम् चेष्टायाम R.Pr.XIII.1.
u(1)labial vowel standing for the long ऊ and protracted ऊ3 in Pāṇini's grammar unless the consonant त् is affixed to it, उत् standing for the short उ only: (2) Vikaraṇa affix उ of the 8th conjugation ( तनादिगण ) and the roots धिन्व् and कृण्व्;confer, compareP.III. 1.79-80; (3) substitute (उ) for the vowel अ of कृ,exempli gratia, for example कुरुतः, कृर्वन्ति before weak Sārvadhātuka affixes, confer, compareP.VI 4.110; (4) kṛt (affix). affix उ added to bases ending in सन् and the roots आशंस्, भिक्ष्, विद्, इष् as also to bases ending in क्यच् in the Vedic Literature,exempli gratia, for example चिकीर्षुः भिक्षुः, बिन्दुः,इच्छुः,सुम्नयु; confer, compare P. III. 2.168-170; (5) Uṅādi affix उ ( उण् ) e.g, कारुः, वायुः, साधुः, et cetera, and others; confer, compare Uṅādi I.1; (6) mute vowel उ added to the first letters of a class of consonants in Pāṇini's grammar to show the whole class of the five letters; exempli gratia, for example कु, चु, टु, तु, पु which stand for the Guttural, the palatal the lingual, the dental and the labial classes respectively; confer, compare also ष्टुना ष्टुः P.VIII.4.41(7) उ added to न् showing the consonant न् as nasalized n; cf, नुः V.Pr. III.133.
uk(1)the kṛt (affix). affix उकञ् applied to the roots लब्, पत्, पद् and others,exempli gratia, for example लाषुकः, कामुकः et cetera, and others with udātta accent on the first syllable; confer, compareP.III.2.154; (2) taddhita affix.affix उक ( उकञ् ) added to the word कर्मन् exempli gratia, for example कार्मुकं धनुः; confer, compare Kāś, on P.V.I.103.
uktapuṃskaa word with its meaning (in the neuter gender) unchanged when used in the masculine gender; generally an adjectival word; cf, Cāndra Vyāk. I.4.30.
uktiratnākara'a short grammar work, written by साधुसुन्दर, explaining declension, cases and their meanings, compounds, et cetera, and others and giving a list of Prākṛta words with their Sanskrit equivalents.
ukthādia class of words headed by the word उक्थ to which the taddhita affix इक (ठक् ) is applied in the sense of 'one who studies and understands'; confer, compare उक्थमधीते वेद वा औक्थिकः, similarly लौकायतिकः Kāś. on P.IV.2.60.
ugrabhūtior उग्राचार्य writer of a gloss on the Nirukta, called Niruktabhāṣya believed to have lived in the 18th century A. D; writer also of a grammatical work Śiṣyahitāvṛtti or Śiṣyahitānyāsa, which was sent to kāshmir and made popular with a large sum of money spent upon it, by his pupil Ānanadpāla.
uñchādia class of words headed by the word उञ्छ which have their final vowel accented acute (उदात्त) ; confer, compare उञ्छः म्लेच्छा, जल्पः । एते घञन्ता इति ञित्स्वरः प्राप्तः । Kāś. on P. VI.1.160.
uṇādiaffixes headed by the affix उण्, which are similar to kṛt affixes of Pāṇini, giving derivation mostly of such words as are not derived by rules of Pāṇini. No particular sense such as agent, object et cetera, and others is mentioned in connection with these affixes, but, as Pāṇini has stated in 'ताभ्यामन्यत्रोणादयः P.III. 4.75, the various Uṇādi affixes are applied to the various roots as prescribed in any Kāraka sense, except the संप्रदान and the अपादान; in other words, any one of the senses, agent, object, instrument and abode, is assigned to the Uṇādi affix as suits the meaning of the word. Although some scholars believe that the Uṇādi affixes are given by a grammarian later than Pāṇini as there are words like ताम्बूल, दीनार and others included in the list of Uṇādi words and that there are many interpolated Sūtras, still the Uṇādi collection must be looked upon as an old one which is definitely mentioned by Pāṇini in two different rules; confer, compare Pāṇini उणादयो बहुलम् P. III.3.1 and ताभ्यामन्यत्रोणादयः III.4.76. Patañjali has given a very interesting discussion about these Uṇādi affixes and stated on the strength of the Vārttika, तत्रोणादिप्रतिषेधः, that these affixes and the words given in the Uṇādi collection should not be considered as genuinely deriveditionThe derivation is not a very systematic and logically correct one and therefore for practical purposes, the words derived by the application of the affixes उण् and others should be looked upon as underived; confer, compare उणादयोSव्युत्पन्नानि प्रातिपदिकानि. Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on. P.I.1.16, III.4.77, IV.1.1, VI.1.62, VII.1.2, VII.2.8 et cetera, and others There is a counterstatement also seen in the Mahābhāṣya उणादयो व्युत्पन्नानि, representing the other view prevailing at the time; confer, compare Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on III.I.133; but not much importance seems to be attached to it. The different systems of grammar have different collections of such words which are also known by the term Uṇādi. Out of the collections belonging to Pāṇini's system, three collections are available at present, the collection into five pādas given in the printed edition of the Siddhānta Kaumudi, the collection into ten Pādas given in the printed edition of the Prakriya-Kaumudi and the collection in the Sarasvatīkaṇthābharaṇa of Bhoja forming Pādas 1, 2 and 3 of the second Adhyāya of the work.
uṇādiprātipadikaword form or crude base, ending with an affix of the uṇ class, which is looked upon as practically underived, the affixes un and others not being looked upon as standard affixes applied with regular meanings attached to them and capable of causing operations to the preceding base as prescribed by rules of grammar; confer, compare उणादयोS व्युत्पन्नानि प्रातिपदिकानि । व्युत्पन्नानीति शाकटायनरीत्या । पाणिनेस्त्वव्युत्पत्तिपक्ष एवेति शब्देन्दुशेखरे निरूपितम्. Pari. Śek. on Paribhāṣa 22.
uṇādisūtradaśapādīthe text of the Uṇādi Sūtras divided into ten chapters believed to have been written by शाकटायन. It is printed at the end of the Prakriyā Kaumud and separately also, and is also available in manuscripts with a few differences. Patañjali in his Bhāṣya on P.III.3.1, seems to have mentioned Sakaṭāyana as the author of the Uṇādi Sūtras although it cannot be stated definitely whether there was at that time, a version of the Sūtras in five chapters or in ten chapters or one, completely different from these, as scholars believe that there are many interpolations and changes in the versions of Uṇādi Sūtras available at present. A critical study of the various versions is extremely desirable.
uṇādisūtrapañcapādīthe text of the Uṇādi Sūtras divided into five chapters which is possessed of a scholarly commentary written by Ujjvaladatta. There is a commentary on it by Bhaṭṭoji Dīkṣita also.
uṇādisūtravṛttia gloss on the Uṇādi Sūtras in the different versions. Out of the several glosses on the Uṇādi Sūtras, the important ones are those written by Ujjvaladatta, Govardhana, Puruṣottamadeva's Paribhāṣāvṛtti.adeva, Rāmacandra Dīkṣita and Haridatta. There is also a gloss called Uṇādisūtrodghātana by Miśra. There is a gloss by Durgasiṁha's Kātantra-Sūtravṛtti. on the Kātantra version of the Uṇādi Sūtras.
utkarādia class of words headed by the word उत्कर, to which the taddhita affix छ is added in the four senses, the affix being popularly known as चातुरर्थिक; confer, compare उत्करीयम्, शफरीयम् et cetera, and others; Kāś. on P.V.2.90.
utkramaa variety of the Krama described in the Prātiśākhya works.
utsargaa general rule as contrasted with a special rule which is called अपवाद or exception; confer, compare उत्सर्गापवादयोरपवादो बलीयान् Hema. Pari.56; प्रकल्प्य वापवादविषयं तत उत्सर्गोभिनिविशते Par.Śek. Pari.63, Sīra. Pari.97; confer, compare also उत्सर्गसमानदेशा अपवादा;. For the बाध्यबाधकभाव relation between उत्सर्ग and अपवाद and its details see Nāgeśa's Paribhāṣenduśekhara on Paribhāṣās 57 to 65: confer, compare also न्यायैर्मिश्रान् अपवादान्प्रतीयात् explained by the commentator as न्याया उत्सर्गा महाविषया विधयः अपवादा अल्पविषया विधयः । तान् उत्सर्गेण भिश्रानेकीकृतान् जानीयात् । अपवादविषयं मुक्त्वा उत्सर्गाः प्रवर्तन्ते इत्यर्थः R.Pr.I.23.
utsaṅgādia class of words headed by the word उत्सङ्ग, to which the taddhita affix इक् ( ठ ) is added in the sense of तेन हरति (takes away by means of): confer, compare हरतिर्देशान्तरप्रापणे वर्तते । उत्सङ्गेन हरति औत्सङ्गिकः । अौडुपिकः । Kāś. on P IV.4.15.
utsādia class of words headed by the word उत्स to which the taddhita affix अञ्, instead of the usual affixes अण् and others, is added in the sense of an offspring: confer, compare औत्स:, औदपानः et cetera, and others Kāś, on P.IV.1.86.
udayaṃkarasurnamed pāṭhaka who wrote a commentary on the Laghuśabdenduśekhara named Jyotsna and a very critical work on Paribhāṣās similar to Sīradeva's Paribhāṣāvṛtti; the work is incomplete.
udayakīrtiauthor of a treatise giving rules for the determination of the pada or padas of roots; the treatise is named पदव्यवस्थासूत्रकारिकाटीका He was a Jain grammarian, and one of the pupils of Sādhusundara.
udāttathe acute accent defined by Pāṇini in the words उचैरुदात्त: P.I.2. 29. The word उच्चैः is explained by Patañjali in the words 'आयामो दारुण्यं अणुता स्वस्य इति उचैःकराणि शब्दस्य' where आयाम (गात्रनिग्रह restriction of the organs), दारुण्य (रूक्षता rudeness ) and स्वस्य अणुता ( कण्ठस्य संवृतता closure of the glottis) are given as specific characteristics of the acute accent. The acute is the prominent accent in a word-a simple word as also a compound word-and when a vowel in a word is possessed of the acute accent, the remaining vowels have the अनुदात्त or the grave accent. Accent is a property of vowels and consonants do not possess any independent accent. They possess the accent of the adjoining vowel connected with it. The acute accert corresponds to what is termed 'accent' in English and other languages.
udāttamayaan accent made up of Udātta, i. e. an accent which is a reduced Udātta.It is called also प्रचय. It is mentioned in connection with an acute vowel following इति in the Padapāṭha, according to Kāṇva's view;confer, compare उदात्तमयोन्यत्र नीच एव अन्तोदान्तमध्योदात्तयोः पर्वणोरन्यत्र इति कारणात् परो नीच उदात्तमय एव भवति प्रचित एव भवतीत्यर्थः commentary on V.Pr. I.150
uditcharacterized by short उ as a mute indicatory vowel, by virtue of which the word कु, for instance, signifies along with क् its cognate consonants ख्, ग्, घ् and ङ् also; confer, compare अणुदित्सवर्णस्य चाप्रत्ययः P.I.I.69. Roots marked with उ as mute get the augment इ optionally added before the kṛt affix क्त्वा; e gशमित्वा and शान्त्वा from the root शम् ( शमु ) by virtue of the rule उदितो वा P.VII.2.56.
udgātrādia class of words headed by the word उद्गातृ to which the taddhita affix अञ् is added in the sense of 'nature' or 'profession'; confer, compare उद्गातुर्भावः कर्म वा औद्गात्रम् । Similarly औन्नेत्रम् Kāś. on P. V. 1.129.
uddyotathe word always refers in grammar to the famous commentary by Nāgeśabhaṭṭa written in the first decade of the 18th century A. D. om the Mahābhāṣyapradīpa of Kaiyaṭa. The Mahābhāṣya-Pradīpoddyota by Nāgeśa.appears to be one of the earlier works of Nāgeśa. It is also called Vivaraṇa. The commentary is a scholarly one and is looked upon as a final word re : the exposition of the Mahābhāṣya. It is believed that Nāgeśa wrote 12 Uddyotas and 12 Śekharas which form some authoritative commentaries on prominent works in the different Śāstras.
upakādia class of words headed by the word उपक after which the taddhita affix, added in the sense of गोत्र ( grand-children et cetera, and others ) is optionally elided, provided the word is to be used in the plural number; confer, compare उपकलमकाः भ्रष्टककपिष्ठलाः also उपकाः, औपकायनाः; लमकाः, लामकायना ; भ्रष्टकाः भ्राष्टकयः । Kāś. on P. II.4.69.
upagrahaa term used by the ancient grammarians in the sense of the Parasmaipada and the Ātmanepada affixes. The word is not found in Pāṇini's Pāṇini's Aṣṭādhyāyī.. The Vārttikakāra has used the word in his Vārttika उपग्रहप्रतिषेधश्च on P. III.2.127 evidently in the sense of Pada affixes referring to the Ātmanepada as explained by Kaiyaṭa in the words उपग्रहस्य आत्मनेपदसंज्ञाया इत्यर्थ: । The word occurs in the Ślokavārttika सुप्तिङुपग्रहलिङ्गनराणां quoted by Patañjali in his Mahābhāṣya on व्यत्ययो बहुलम् P. III. 1.85, where Nāgeśa writes लादेशव्यङ्ग्यं स्वार्थत्वादि । इह तत्प्रतीतिनिमित्ते परस्मै-पदात्मनेपदे उपग्रहशब्देन लक्षणयोच्येते । The word is found in the sense of Pada in the Mahābhāṣya on P. III. 1.40. The commentator on Puṣpasūtra explains the word as उपगृह्यते समीपे पठ्यते इति उपग्रहः. The author of the Kāśikā on P. VI. 2.134 has cited the reading चूर्णादीन्यप्राण्युपग्रहात् instead of चूर्णादीन्यप्राणिषष्ठ्याः and made the remark तत्रेापग्रह इति षष्ठ्यन्तमेव पूर्वाचार्योपचारेण गृह्यते. This remark shows that in ancient times उपग्रह meant षष्ठ्यन्त i. e. a word in the genitive case. This sense gave rise to, or was based upon, an allied sense, viz. the meaning of 'षष्ठी' i. e. possession. Possibly the sense 'possession' further developed into the further sense 'possession of the fruit or result for self or others' referring to the तिङ् affixes which possessed that sense. The old sense 'षष्ठ्यन्त' of the word 'उपग्रह' having gone out of use, and the sense 'पद' having come in vogue, the word षष्ठी' must have been substituted for the word 'उपग्रह' by some grammarians before the time of the Kāśikākāras. As Patañjali has dropped the Sūtra (VI. 2.134), it cannot be said definitely whether the change of reading took place before Patañjali or after him.
upajīvyaa term used by later grammarians in connection with such a rule on which another rule depends confer, compare उपजीव्यादन्तरङ्गाच्व प्रधानं प्रबलम् Pari. Śekh. on Pari. 97, as also Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on हेतुमति च P. III.1.26. The relationship known as उपजीव्योपजीवकभाव occurs several times in grammar which states the inferiority of the dependent as noticed in the world.
upadrutaname of a saṁdhi which is described as उद्ग्राहवत् in R.Pr: e. g. न ऋते. See उद्ग्राह.
upadhāpenultimate letter, as defined in the rule अलोन्त्यात्पूर्वं उपघा P. I. 1.65, exempli gratia, for example see ह्रस्वोपध, दीर्घोपध, लघूपध, अकारोपध et cetera, and others; literally उपधीयते निधीयते सा that which is placed near the last letter.
upadhmānīyaa letter or a phonetic element substituted for a visarga followed by the first or the second letter of the labial class. Visarga is simply letting the breath out of the mouth. Where the visarga is followed by the first or the second letter of the labial class, its pronunciation is coloured by labial utterance. This coloured utterance cannot be made independently; hence this utterance called 'उपध्मानीय' ( similar to a sound blown from the mouth ) is not put in, as an independent letter, in the वर्णसमाम्नाय attributed to महेश्वर. Patañjali, however, has referred to such dependent utterances by the term अयोगवाहवर्ण. See अयेागवाह; confer, compare xक इति जिह्वामूलीयः । जिह्वामूलेन जन्यत्वात् । xप इत्युपध्मानीयः । उपध्मानेन जन्यत्वात्. अयेगवाह is also called अर्धविसर्ग. See अर्धविसर्ग.
upanyāsaproposition, statement, The remark 'विषम उपन्यासः' is of frequent occurrence in the Vyākaraṇa Mahābhāṣya in connection with statements that are defective and have to be refuted or corrected; confer, compare M.Bh. on P.1.1.21,46,50; I.2.5 et cetera, and others
upapadavibhaktia case termination added to a word on account of the presence of another word requiring the addition;confer, compare the well-known Paribhāṣā,उपपदविभक्तेः कारकविभक्तिर्बलीयसी. Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa. Pari. 94; and M.Bh. on I.4. 96 stating the possession of greater force in the case of a kāra-kavibhakti than in the case of an upapadavibhakti.
upapadasamāsathe compound of a word, technically termed as उपपद by Pāṇini according to his definition of the word in III.1.92., with another word which is a verbal derivative; confer, compare कुम्भकारः, नगरकारः Here technically the compound of the words कुम्भ, नगर et cetera, and others which are upapadas is formed with कार,before a case-termination is added to the nominal base कार; confer, compare गतिकारकोपपदानां कृद्भिः सह समासवचनं प्राक् सुबुत्पत्तेः Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa. Pari. 75.
upamanyu(1)the famous commentator on the grammatical verses attributed to Nandikeśvarakārikā. which are known by the name नन्दिकेश्वरकारिका and which form a kind of a commentary on the sūtras of Maheśvara; (2) a comparatively modern grammarian possibly belonging to the nineteenth century who is also named Nandikeśvarakārikā.kārikābhāṣya by Upamanyu.and who has written a commentory on the famous Kāśikāvṛtti by Jayāditya and Vāmana. Some believe that Upa-manyu was an ancient sage who wrote a nirukta or etymological work and whose pupil came to be known as औपमन्यव.
upasaṃkhyānamention, generally of the type of the annexation of some words to words already given, or of some limiting conditions or additions to what has been already statedition The word is often found at the end of the statements made by the Vārttikakāra on the sūtras of Pāṇini.: confer, compare P.I.1.29 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 1: I.1.36 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 3 et cetera, and others The words वाच्य and वक्तव्य are also similarly useditionThe word is found similarly used in the Mahābhāṣya also very frequently.
upasamastacompounded together, joined together by special grammatical connection called समास; confer, compare न केवल; पथिशब्दः स्त्रियां वर्तते । उपसमस्तस्तर्हि वर्तते Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on VII.1.1. Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 18.
upasargapreposition, prefix. The word उसपर्ग originally meant only 'a prefixed word': confer, compare सोपसर्गेषु नामसु Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XVI. 38. The word became technically applied by ancient Sanskrit Gratmmarians to the words प्र, परा, अप, सम् et cetera, and others which are always used along with a verb or a verbal derivative or a noun showing a verbal activity; confer, compare उपसर्गाः क्रियायोगे P. I. 4.59. 'These prefixes are necessariiy compounded with the following word unless the latter is a verbal form; confer, compare कुगतिप्रादयः P.II. 2.18. Although they are not compounded with a verbal form, these prepositions are used in juxtaposition with it; sometimes they are found detached from the verbal form even with the intervention of one word or more. The prefixes are instrumental in changing the meaning of the root. Some scholars like Śākaṭāyana hold the view that separated from the roots, prefixes do not express any specific sense as ordinary words express, while scholars like Gārgya hold the view that prefixes do express a sense e. g. प्र means beginning or प्रारम्भ; confer, compare न निर्बद्धा उपसर्गा अर्थान्निराहुरिति शाकटायनः । नामाख्यातयोस्तु कर्मोपसंयोगद्योतका भवन्ति । उच्चावचाः पदार्था भवन्तीति गार्ग्यः । तद्य एषु पदार्थः प्राहुरिमं तं नामाख्यातयोरर्थविकरणम् Nirukta of Yāska.I. 8. It is doubtful, however, which view Pāṇini himself held. In his Ātmanepada topic, he has mentioned some specific roots as possessing some specific senses when preceded by some specific prefixes (see P. I. 3.20, 24, 25, 40, 4l, 46, 52, 56, et cetera, and others), which implies possibly that roots themselves possess various senses, while prefixes are simply instrumental in indicating or showing them. On the other hand, in the topic of the Karmapravacanīyas,the same words प्र, परा et cetera, and others which, however, are not termed Upasargas for the time being, although they are called Nipātas, are actually assigned some specific senses by Pāṇini. The Vārttikakāra has defined उपसर्ग as क्रियाविशेषक उपसर्गः P. I. 3.I. Vārt 7, leaving it doubtful whether the उपसर्ग or prefix possesses an independent sense which modifies the sense of the root, or without possessing any independent sense, it shows only the modified sense of the root which also is possessed by the root. Bhartṛhari, Kaiyaṭa and their followers including Nāgeśa have emphatically given the view that not only prefixes but Nipātas, which include प्र, परा and others as Upasargas as well as Karmapravacanīyas, do not denote any sense, but they indicate it; they are in fact द्योतक and not वाचक. For details see Nirukta of Yāska.I. 3, Vākyapadīya II. 190, Mahābhāṣya on I. 3.1. Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 7 and Kaiyaṭa's Mahābhāṣyapradīpa.and Mahābhāṣya-Pradīpoddyota by Nāgeśa.thereon. The Ṛk Prātiśākhya has discussed the question in XII. 6-9 where, as explained by the commentator, it is stated that prefixes express a sense along with roots or nouns to which they are attachedition It is not clear whether they convey the sense by denotation or indication, the words वाचक in stanza 6 and विशेषकृत् in stanza 8 being in favour of the former and the latter views respectively; cf उपसर्गा विंशतिरर्थवाचकाः सहेतराभ्यामितरे निपाताः; क्रियावाचकभाख्यातमुपसर्गो विशेषकृत्, सत्त्वाभिधायकं नाम निपातः पादपूरणः Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XII. st. 6 and 8. For the list of upasargas see Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XII. 6, Taittirīya Prātiśākhya.I. 15, Vājasaneyi Prātiśākhya.VI.24, and S. K. on P. I.4.60.
upasargadyotyatāthe view or doctrine that prefixes, by themselves, do not possess any sense, but they indicate the sense of the verb or noun with which they are connectedition For details See Vākyapadīya II.165-206; also vol. VII. pages 370-372 of Vyākaraṇa Mahābhāṣya edition by the D. E. Society, Poona.
upasargayogaconnection with a prefix; joining of the prefix. Some scholars of grammar hold the view that the Upasarga is prefixed to the root and then the verbal form is arrived at by placing the desired terminations after the root, while others hold the opposite view: confer, compare पूर्वं धातुः साधनेनोपयुज्यते पश्चादुपसर्गेण । अन्ये तु पूर्वं धातुरुपसर्गेण युज्यते पश्चात्साधनेनेत्याहुः Sīradeva's Paribhāṣāvṛtti Pari. 131, 132; cf also vol. VII. Mahābhāṣya edited by the D. E. Society, Poona, pages 371-372.
upasṛṣṭaattended with a prefix, generally used in connection with roots; exempli gratia, for example क्रुधद्रुहोरुपसृष्टयोः कर्म P.I.4.38 where the Kāśikā has explaincd the word as उपसर्गसंबद्ध.
upasthitaa word used father technically in the sense of the word इति which is used in the Krama and other recitals when Vedic reciters show separately the two words compounded together by uttering the compound word first, then the word इति and then the two compound words, exempli gratia, for example सुश्लोक ३ इति सु-श्लोक। विभावसो इति विभा-वसो. The Kāśikā defines the word उपस्थित as समुदायादवच्छिद्य पदं येन स्वरूपे अवस्थाप्यते तद् उपस्थितम् । इतिशब्दः । Kāś.on VI.1.129. The Ṛk-Prātiśākhya explains the word rather differently, but in the same context.The word after which इति is placed is called upasthita exempli gratia, for example the word बाहू in बाहू इति or विभावसौ in विभावसो इति as contrasted with स्थित id est, that is the word without इति exempli gratia, for example बाहू or विभावसो, as also contrasted with स्थितोपस्थित id est, that is the whole word विभावसो इति विभाsवसो which is also called संहित or मिलित; (2) occurring, present; cf कार्यकालं संज्ञापरिभाषम् . यत्र कार्यं तत्रोपस्थितं द्रष्टव्यम् । Par.Śek. Pari.3.
upahita(1)with, preceded by; e g. दीर्घोपहित, ह्रस्वोपहित; (2) sticking to, connected with, 'उपश्लेषित': confer, compareDurga on Nir.V.12;(3) coming to be placed near or in juxtaposition with the preceding word: confer, compare आवोन्तोपहितात् सतः Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) II.15.
upādhicondition, limitation, determinant, qualification: exempli gratia, for example न हि उपाधेरुपाधिर्भवति, विशेषणस्य वा विशेषणम् M.Bh. on I.3.2 as also on V.1.16; confer, compare also इह यो विशेष उपाधिर्वोपादीयते द्योत्ये तस्मिंस्तेन भवितव्यम् । M.Bh. on III.1.7.
ubhayathāin both the ways (in the case of an option, of course); confer, compare छन्दस्युभयथा P.III.4.117 where the word ubhayathā refers to both the alternative uses exempli gratia, for example Sārvadhātuka and Ārdhadhātuka;so also vidhiliṅ and āśīrliṅ; confer, compare Kāśikā on P.III.4.117. The term ubhayatha is described as synonymous with 'bahulam' or 'anyatarasyām' or 'vā' or ekeśām'; confer, compare बहुलमन्यतरस्यामुभयथा वा एकेषामिति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.I. 1.44: Vart. 19; confer, compare also अध्यायान्तेषूभयथा स्मरन्ति R.Pr.XV.8.
ubhayaniyamaa restriction understood in both the ways; confer, compare सिद्धं तूभयनियमात् उभयनियमोयम् । प्रकृतिपर एव प्रत्ययः प्रयोक्तव्यः, प्रत्ययपरैव च प्रकृतिरिति । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. III.1.2, Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 11; cf also Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on VI.2.148.
ubhayaprāptia case or a matter in which both the alternatives occur, as for instance, the genitive case for the subject and the object of a verbal derivative noun (कृदन्त); confer, compare उभयप्राप्तौ कर्मणि । उभयोः प्राप्तिः यस्मिन् कृति सोयमुभयप्राप्तिः तत्र कर्मण्येव षष्ठी स्यात् न कर्तरि । आश्चर्यो गवां दोहः अगोपालकेन Kāś. on P. II.3.66.
uraḥprabhṛtia class of words headed by the word उरस् to which the samāsānta affix क (कप् ) is added, when these words stand at the end of Bahuvrihi compounds; confer, compare व्यूढमुरोस्य व्यूढोरस्कः similarly प्रियसर्पिष्कः, Kāś. on P.V.I.151.
uv(उवङ्)substitute for the vowel उ belonging to the Vikaraṇa श्रु, to roots and to the noun भ्रू under certain conditions: cf अचि श्नुधातुर्भ्रुवां य्वोरियङुवङौ P.VI.4.77.
uṣṇih(उष्णिक्)name of the second of the main seven Vedic metres which are known by the name प्रजापतिच्छन्दस्. The Uṣṇik metre consists of 28 syllables divided into three padas of 8, 8 and 12 sylla bles. It has got many varieties such as पुरउष्णिह्, ककुभ् and others; for details see Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XVI 20-26.
ūkaugment ऊ added to the अभ्यास or the reduplicative syllable of the root पठ् which is doubled before the affix क which is used instead of घ ( घञर्थे कः ); exempli gratia, for example पाटूपटः.
ūkkṛt affix ऊक added to the root जागृ to form the word जागरूक; confer, compare जागुरूक; P. III.2.165.
ūṅfeminine. affix ऊ prescribed after masculine nouns ending in the vowel ऊ and denoting a human being as also after some other specific masculine bases cf ऊङुतः P.IV. I.66 and the following sūtras. exempli gratia, for example कुरूः, पङ्गूः श्वश्रूः, करभोरूः, भद्रबाहूः et cetera, and others
ūṭh(1)saṁprasāraṇa vowel ऊ substituted for the व् of वाह् under certain conditions exempli gratia, for example, ऊढः, confer, compare वाह ऊठ् P.VI.4.132; (2) substitute ऊ for व् before certain affixes; e. g. द्यूतः, द्यूत्वा, जूर्तिः, तूर्तिः et cetera, and others confer, compare च्छ्वोः शूडनुनासिके च P.VI.4.19, 20.
ūnadeficient, wanting; often in compounds exempli gratia, for example पादोन, ह्यून, एकोन; confer, compare व्यूहैः संपत्समीक्ष्योने Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) VIII. 28; एकह्यूनाधिकता सैव निवृदूनाधिका भुरिक् Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XVII.1.
ūryādia class of words headed by the words ऊरी उररी et cetera, and others ending in the taddhita affix च्वि, which are given the designation गति provided they are related to a verbal activity, and as a result, which can be compounded with kṛdanta words ending in त्वा, तुम्, et cetera, and others cf ऊरीकृत्य, ऊरीकृतम् et cetera, and others: Kāś on P, I.4.61.
ṛkārathe letter ऋ with its 18 varieties made up of the ह्रस्व, दीर्घ, प्लुत, and सानुनासिक varieties and characterized by the three accents. ऋ and लृ are looked upon as cognate in Pāṇini's grammar and hence, ऋ could be looked upon as possessed of 30 varieties including 12 varieties of लृ.
ṛktantraa work consisting of five chapters containing in all 287 sūtras. It covers the same topics as the Prātiśākhya works and is looked upon as one of the Prātiśākhya works of the Sāma Veda. Its authorship is attributed to Śākaṭāyana according to Nageśa, while औदिव्राज is held as its author by some, and कात्यायन by others. It bears a remarkable similarity to Pāṇini's Pāṇini's Aṣṭādhyāyī. especially in topics concerning coalescence and changes of स् and न् to ष् and ण् respectively. It cannot be definitely said whether it preceded or followed Pāṇini's work.
ṛkprātiśākhyaone of the Prātiśākhya works belonging to the Aśvalāyana Śākha of the Ṛg Veda. The work available at present, appears to be not a very old one,possibly written a century or so after Pāṇini's time. It is possible that the work, which is available, is based upon a few ancient Prātiśākhya works which are lost. Its authorship is attributed to Śaunaka.The work is a metrical one and consists of three books or Adhyāyas, each Adhyāya being made up of six Paṭalas or chapters. It is written, just as the other Prātiśākhya works, with a view to give directions for the proper recitation of the Veda. It has got a scholarly commentary written by Uvaṭa and another one by Kumāra who is also called Viṣṇumitra. See अाश्वलायनप्रातिशाख्य.
ṛgayanādia class of words headed by ऋगयन to which the taddhita affix अण् (अ) is affixed in the sense of 'produced therein' ( तत्र भवः), or 'explanatory of' ( तस्य व्याख्यानः); confer, compare ऋगयने भव:, ऋगयनस्य व्याख्यानो वा अार्गयनः पादव्याख्यानः, औपनिषदः, शैक्ष: et cetera, and others Kāś. on P.IV. 3.73.
ṛśyādia class of words headed by the word ऋश्य to which the taddhita affix क is added in the four senses prescribed in the rules IV. 2.67-70; e. g. ऋश्यकः, न्यग्रोधकः et cetera, and others confer, compare P.IV.2.80.
ṛṣicchandsthe metre of the Vedic seers. The seven metres गायत्री, उष्णिक्, अनुष्टुप्, बृहती, पङ्क्ति, त्रिष्टुप् and जगती consisting respectively of 24, 28, 32, 36, 40, 44 and 48 syllables are named ऋषिच्छन्दस् as contrasted with the metres दैव, प्राजापत्य and आसुर, which, when combined together, make the metres of the Vedic seers, For details see Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XVI.1.5.
ṛṣyaṇtaddhita affix अण् in the sense of 'descendant' applied to names of ancient sages, by the rule ऋष्यन्धकवृष्णिकुरुभ्यश्च P.IV.1.114; exempli gratia, for example वासिष्ठः,वैश्वामित्रः.
lṛshort vowel लृ taken to be a cognate of ऋ, and described as a vocalic form of the letter ल.
ediphthong vowel ए made up of अ and इ, and hence having कण्ठतालुस्थान as its place of origin. It has no short form according to Pāṇini. In cases where a short vowel as a substitute is prescribed for it in grammar, the vowel इ is looked upon as its short form. Patañjali in his Mahābhāṣya has observed that followers of the Sātyamugri and Rāṇāyanīya branches of the Sāmaveda have short ए ( ऍ ) in their Sāmaveda recital and has given सुजाते अश्वसूनृते, अध्वर्यो अद्रिभिः सुतम् as illustrations; confer, compare Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.1-48; as also the article on.
ekatiṅpossessed of one verb; given as a definition of a sentence: confer, compare एकतिङ् P.II.1.1 Vārt 10, explained by Patañjali as एकतिङ् वाक्यसंज्ञं भवतीति वक्तव्यम् । ब्रूहि ब्रूहि ।
ekadravyaone and the same individual substance: cf the words एकद्रव्यसम-वायित्व Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.I.4.23, एकद्रव्याभिघान on P.VIII.1.51, एकद्रव्योपनिवेशिनी given as a definition of संज्ञा Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.I.4.1.
ekapadamade up of one word; consisting of one word; confer, compare अथवा सन्त्येकपदान्यप्यवधारणानि । यथा अब्भक्षो वायुभक्षः । अप एव भक्षयति वायुमव भक्षयति । M.Bh. first Āhnika; (2) a continuous word paraphrased as अखण्डपद and समानपद by commentators; confer, compare तेनानन्तरा षष्ठयेकपदवत् V.Pr.II. 18: (3) every individual word: confer, compare बहुक्रमे क्रमेत तस्यैकपदानि नि:सृजन् R.Pr.XI.18.
ekapadāmade up of a single word; confer, compare भवति चैतदकस्मिन्नपि एकवर्ण पदम् एकपदा ऋक् एकर्चं सूक्तमिति । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.I. 1.21 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 5; (2) made up of one foot ( चरण or पाद ); confer, compare एक एकपदैतेषां (R.Pr.XVII.24) explained by the commentator as तेषां चतुर्णां पादानामष्टाक्षरादीनां एकः पादः यस्याः सा एकपदा ऋक् इत्युच्यते ।
ekamunipakṣaa view or doctrine propounded by one of the many ancient sages or munis who are believed to be the founders of a Sastra; a view propounded only by Pāṇini, to the exclusion of Kātyāyana and Patañjali; confer, compare एकमुनिपक्षे तु अचो ञ्णितीत्यत्राच इति योगं विभज्य...व्यवस्थितविभाषात्रोक्ता Durghaṭa-Vṛtti I.1.5; see also I.4.24, II.3.18.
ekavarṇa( a pada)made up of a single letter; confer, compare एकवर्णं पदम् आ, उ इति: commentary on R.Pr. X.2; confer, compare also V.Pr.IV. 144-145 where एकवर्ण is defined as एकप्रयत्ननिर्वर्त्य capable of being produced with a single effort. Pāṇini gives the term अपृक्त to an affix made up of one single letter; confer, compareअपृक्त एकाल् प्रत्यय: P.I.2.41.
ekavākyaan expression giving one idea, either a single or a composite one. A positive statement and its negation, so also, a general rule and its exception are looked upon as making a single sentence on account of their mutual expectancy even though they be sometimes detached from each other confer, compare विदेशस्थमपि सदेकवाक्यं भवति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on III.4.67; confer, compare also निषेधवाक्यानामपि निषेध्यविशेषाकाङ्क्षत्वाद्विध्येकवाक्यतयैव अन्वयः । तत्रैकवाक्यता पर्युदासन्यायेन । संज्ञाशास्त्रस्य तु कार्यकालपक्षे न पृथग्वाक्यार्थबोधः । Par. Śek on Pari. 3. Such sentences are, in fact, two sentences, but, to avoid the fault of गौरव, caused by वाक्यभेद, grammarians hold them to be composite single sentences.
ekavṛttisingle vṛtti or gloss on the Vedic as well as classical portions of grammar. Puruṣottamadeva's Paribhāṣāvṛtti.adeva has used this term in his Bhāṣāvṛtti to contrast his Vṛtti (भाषावृत्ति) with the Kāśikāvṛtti and the Bhāgavṛtti which deal with both the portions; confer, compareअनार्ष इत्येकवृत्तावुपयुक्तम् Bhāṣāvṛtti on I.1.16, confer, comparealso Bhāṣāvṛtti on III. 4.99, IV.3.22 and VI.3.20.एकवृत्ति is possibly used by Puruṣottamadeva's Paribhāṣāvṛtti.adeva in the sense of मुख्यवृत्ति or साधारणवृत्ति i. e. the common chief gloss on both the portions.
ekaśeṣaa kind of composite formation in which only one of the two or more words compounded together subsists, the others being elided; confer, compare एकः शिष्यते इतरे निवर्तन्ते वृक्षश्च वृक्षश्च वृक्षौ । Kāśikā on सरूपाणामेकशेष एक-विभक्तौ P.I.2.64; confer, compare also सुरूपसमुदायाद्धि विभक्तिर्या विधीयते । एकस्तत्रार्थवान् सिद्धः समुदायस्य वाचकः ।। Bhāṣāvṛtti on P. I. 2.64. There is a dictum of grammarians that every individual object requires a separate expression to convey its presence. Hence, when there is a dual sense, the word has to be repeated, as also the word has to be multiplied when there is a plural sense. In current spoken language, however, in such cases the word is used only once. To justify this single utterance for conveying the sense of plurality, Pāṇini has laid down a general rule सरूपाणामेकशेष एकविभक्तौ and many other similar rules to cover cases of plurality not of one and the same object, but plurality cased by many objects, such as plurality caused by ideas going in pairs or relations such as parents, brothers and sisters, grand-father and grand-son, male and female. For example, see the words वृक्षश्च वृक्षश्च वृक्षौ; Similarly वृक्षाः for many trees, पितरौ for माता च पिता च; देवौ for देवी च देवश्च; confer, compare also the words श्वशुरौ, भ्रातरौ, गार्ग्यौ (for गार्ग्य and गार्ग्यायण),आवाम् (for त्वं च अहं च), यौ (for स च यश्च) and गावः feminine. अजा feminine. अश्वाः masculine gender. irrespective of the individuals being some males and some females. Pāṇini has devoted 10 Sūtras to this topic of Ekaśeṣa. The Daiva grammar has completely ignored this topic. Patanjali has very critically and exhaustively discussed this topic. Some critics hold that the topic of एकशेघ did not exist in the original Pāṇini's Aṣṭādhyāyī. of Pāṇini but it was interpolated later on, and adduce the long discussion in the Mahābhāṣya especially the Pūrvapakṣa therein, in support of their argument. Whatever the case be, the Vārttikakāra has commented upon it at length; hence, the addition must have been made immediately after Pāṇini, if at all there was any. For details see Mahābhāṣya on I.1.64 to 73 as also,Introduction p. 166-167, Vol.7 of the Mahābhāṣya published by the D. E. Society, Poona.
ekācpādaname given by Sīradeva's Paribhāṣāvṛttiand other grammarians to the first pāda of the sixth adhyāya cf Pāṇini's Pāṇini's Aṣṭādhyāyī., as it begins with the sūtra एकाचो द्वे प्रथमस्य VI.1.1.
ekārathe letter ए; looked upon as a diphthong ( संध्यक्षर ) made up of the letters अ and इ. The combination of the two constituent parts is so complete as cannot allow any of the two parts to be independently working for saṁdhi or any other operation with its adjoining letter; cf नाव्यपवृत्तस्य अवयवे तद्विधिर्यथा द्रव्येषु Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). Śivasūtra 3 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 9.
ekārtha(1)possessed of one sense as contrasted with बह्वर्थ, द्व्यर्थ etc: (2) synonym, confer, compare बहवो हि शब्दा एकार्था भवन्ति । तद्यथा इन्द्रः शक्रः पुरुहूतः पुरंदरः । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.2.45 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 9; (3) Possessed of a composite sense; confer, compare समासे पुनरेकार्थानि Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on II. 1.1 Vārt I. The words एकार्थ्य and एकार्थत्व derived from the word एकार्थ are often found used in the sense of 'possession of a composite sense' एकार्थस्य भाव: एकार्थता,ऐकार्थ्ये एकार्थत्वं वा; confer, compare समासस्यैकार्थत्वंत्संज्ञाया अप्रसिद्धिः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.I.2.42 Vārt 1; confer, compare also the word एकार्थीभावः (4) potent to be connected; समर्थ; confer, compare सुप्सुपा एकार्थम् ( समस्यते ) C. Vy. II.2.1; (5) analogous समानाधिकरण confer, compare एकार्थं चानेकं च । एकः समानः अर्थः अधिकरणं यस्य तदेकार्थं समानाधिकरणम् Hemacandra's Śabdānuśāsana. Vy. III. 1.22: confer, compare also एकार्थे च । Śāk. II.1.4.
etyataddhita affix. affix applied to the indeclinable दूर; e. g. दूरेत्यः पथिकः । confer, compare दूरादेत्यः दूरेत्य: Kāś.on P.IV.2.104: confer, compare also दूरादेत्यो वक्तव्यः । दूरेत्यः M.Bh. on P.IV.2.104.
ephaending added to the consonant र when a mention of it is to be made; confer, compare T.Pr.I.19: exempli gratia, for example रेफ.
eva(1)a particle in the sense of regulation (नियम) ; confer, compare एवकारः किमर्थः नियमार्थः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on V.3.58: (2) . determinant indeclinable; confer, compare एव इत्यवधारणे; confer, compare इष्टतोवधारणार्थस्तर्हि । यथैवं विज्ञायेत । अजादी गुणवचनादेवेति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on V.3.58.
aikasvaryahaving only one principal accent (Udātta or Svarita) for the whole compound word which is made up of two or more individual words confer, compare Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I.1.29.
aindraname of an ancient school of grammar and of the treatise also, belonging to that school, believed to have been written under instructions of Indra. The work is not available. Patañjali mentions that Bṛhaspati instructed Indra for one thousand celestial years and still did not finish his instructions in words': (Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). I.1.1 ). The Taittirīya Saṁhitā mentions the same. Pāṇini has referred to some ancient grammarians of the East by the word प्राचाम् without mentioning their names, and scholars like Burnell think that the grammar assigned to Indra is to be referred to by the word प्राचाम्. The Bṛhatkathāmañjarī remarks that Pāṇini's grammar threw into the background the Aindra Grammar. Some scholars believe that Kalāpa grammar which is available today is based upon Aindra,just as Cāndra is based upon Pāṇini's grammar. References to Aindra Grammar are found in the commentary on the Sārasvata Vyākaraṇa, in the Kavikalpadruma of Bopadeva as also in the commentary upon the Mahābhārata by Devabodha.Quotations, although very few, are given by some writers from the work. All these facts prove that there was an ancient pre-Pāṇinian treatise on Grammar assigned to इन्द्र which was called Aindra-Vyākaraṇa.For details see Dr.Burnell's 'Aindra School of Sanskrit Grammarians' as also Vol. VII pages 124-126 of Vyākaraṇa Mahābhāṣya, edited by the D.E.Society, Poona.
aiṣukāryādia class of words headed by the word एषुकारि to which the taddhita affix भक्त is added in the sense of 'place of residence'; exempli gratia, for example एषुकारिभक्तम्, चान्द्रायणभक्तम्; confer, compare Kāś. on P.IV.2.54.
o(1)diphthong vowel made up of the vowels अ and उ, termed as guṇa in Pāṇini's grammar and prescribed sometimes in the place of the vowel उ; ( 2 ) affix ओ applied to the root गम् or गा to form a noun; confer, compare ओकारो नामकरणः Nir.II.5.
au(1)the vowel औ; diphthong vowel made up of आ and ओ; ( 2 ) the substitute औ for the final letter उ of the word मनु before the fem, affix ई; confer, compare मनोः स्त्री मनायी, मनावी,मनुः Kāś. on P. IV. 1. 38; ( 3 ) case ending of the nominative case. and acc. dual called औङ् also.
oṅa term used by ancient grammarians for the affix औ of the nominative case. and the acc. dual number The vowel ई (शी) is substituted for औ in the case of nouns of the feminine and neuter genders; confer, compare औङः शी P. VII. 1.18, 19.
aut(1)the letter औ included in the वृद्धि vowels अा, ऐ and औ, and hence called वृद्धि in Pāṇini's grammar, (2) substitute for the caseending इ ( ङि ) in Pāṇini's grammar; confer, compare P. VII.3.118, 119.
{{c|-( anusvāra ) ṃanusvāraor nasal (l) looked upon as a phonetic element, independent, no doubt, but incapable of being pronounced without a vowel Preceding it. Hence, it is shown in writing with अ although its form in writing is only a dot a reference to some preceding word, not necessarily on the same page. the line cf अं इत्यनुस्वारः । अकार इह उच्चारणर्थ इति बिन्दुमात्रो वर्णोनुस्वारसंज्ञो भवति Kātantra vyākaraṇa Sūtra.Vyāk I.1.19; (2) anusvāra,showing or signifying Vikāra id est, that is अागम and used as a technical term for the second विभक्ति or the accusative case. See the word अं a reference to some preceding word, not necessarily on the same page. on page 1.
or विसर्गः literally letting out breath from the mouth; sound or utterance caused by breath escaping from the mouth; breathing. The Visarjanīya, just like the anusvāra, is incapable of being independently utteredition Hence, it is written for convenience as अः although its form for writing purposes is only two dots after the vowel preceding it; confer, compare अः इति विसर्जनीयः । अकार इह उच्चारणार्थः इति कुमारीस्तनयुगाकृतिर्वर्णो विसर्जनीयसंज्ञो भवति । Kātantra vyākaraṇa Sūtra.Vyāk. I.1.16. See अः a reference to some preceding word, not necessarily on the same page. on page 2.
m̐ nāsikyaa nasal letter or utterance included among the अयोगवाह letters analogous to anusvāra and yama letters. It is mentioned in the Vājasaneyi Prātiśākhya as हुँ इति नासिक्यः on which Uvvaṭa's Bhāṣya on the Prātiśākhya works.makes the remark अयमृक्शाखायां प्रसिद्धः. The Ṛk-Prātiśākhya mentions नासिक्य, यम and अनुस्वार as नासिक्य or nasal letters, while Uvvaṭa's Bhāṣya on the Prātiśākhya works.defines नासिक्य as a letter produced only by the nose; confer, compare केवलनासिकया उच्चार्यमाणे वर्णॊ नासिक्यः Uvvaṭa's Bhāṣya on the Prātiśākhya works.on Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) I. 20. The Taittirīya Prātiśākhya calls the letter ह् as nāsikya when it is followed by the consonant न् or ण् or म् and gives अह्नाम् , अपराह्णे and ब्रह्म as instances. The Pāṇinīya Śikṣā does not mention नासिक्य as a letter. The Mahābhāṣya mentions नासिक्य as one of the six ayogavāha letters; confer, compare के पुनरयोगवाहाः । विसर्जनीयजिह्वामूलीयोपध्मानीयानुस्वारानुनासिक्ययमाः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on Śivasūtra 5 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 5, where some manuscripts read नासिक्य for अानुनासिक्य while in some other manuscripts there is neither the word आनुनासिक्य nor नासिक्य. It is likely that the anunāsika-colouring given to the vowel preceding the consonant सू substituted for the consonants म, न् and others by P. VIII. 3.2. to 12, was looked upon as a separate phonetic unit and called नासिक्य as for instance in सँस्कर्ता, मा हिँसीः, सँशिशाधि et cetera, and others
yamaa letter called यम which is uttered partly through the nose. A class consonant excepting the fifth, when followed by the fifth viz. ङ्, ञ्, ण्, न or म् , gets doubled in the Vedic recital, when the second of the doubled consonant which is coloured by the following nasal consonant is called यम. This यम letter is not independent. It necessarily depends upon the following nasal consonant and hence it is called अयोगवाह. The nasalization is shown in script as xx followed by the consonant; e. g. पलिक्क्नी, अगूग्रे, et cetera, and others The pronunciation of this yama or twin letter is seen in the Vedic recital only; confer, compare पलिक्कनी ... कखगघेभ्य; परे तत्सदृशा एव यमाः S. K. on P. VIII. 2.1. confer, compare कु खु गु घु इति यमाः विंशतिसंख्याका भवन्ति Vājasaneyi Prātiśākhya.VIII.24.
karkyādia class of words headed by the word कर्की, the word प्रस्थ after which in a compound, does not have the acute accent on its first vowel. e. g. कर्कीप्रस्थः; confer, compare P.VI.2.87.
kacchādia class of words headed by कच्छ to which the taddhita affix अण् is added in the miscellaneous (शैषिक) senses, provided the word, to which the affix अण् is to be added, is the name of a country; exempli gratia, for example ऋषिकेषु जातः आर्षिकः similarly माहिषिकः, ऐक्ष्वाकः; confer, compare Kāś. on P.IV.2.133.
kaktaddhita affix. cāturarthika affix क (I) by P. IV.2.80 after words headed by वराह, exempli gratia, for example वराहकः, पलाशकः; (2) by P.IV.4.21, after the word अपमित्य exempli gratia, for example आपमित्यकः
kañkṛt, affix ( अ ) affixed to the root दृश् preceded by त्यद्, तद् et cetera, and others by P. IV.2.60 exempli gratia, for example तादृश:, यादृशः et cetera, and others, feminine. तादृशी by P.IV.1.15.
kaḍārādia class of words headed by the word कडार which, although adjectival,are optionally placed first in the Karmadhāraya compound, exempli gratia, for example कडारजैमिनिः जैमिनिकडारः; confer, compare Kāś. on II.2.38.
karṇādi(1)a class of words headed by कर्ण to which the taddhita affix अायन ( फिञ् ) is applied in the four senses given in P.IV.2.67-70; exempli gratia, for example कार्णायनिः वासिष्ठायनिः et cetera, and others; cf Kāś. on P.IV.2.80; (2) a class of words headed by कर्ण to which the taddhita affix जाह (जाहच्) is added in the sense of a 'root' exempli gratia, for example कर्णजाहम् ; confer, compare Kāś. on P.V.2.24.
kaṇṭakoddhāraname of a commentary on Nāgeśa's Paribhāṣenduśekhara by Mannudeva, known also as Mantudeva or Manyudeva, who was a pupil of Pāyaguṇḍe in the latter half of the 18th century.
kaṇṭhyaproduced at the throat or at the glottis; the vowel अ, visarga and the consonant ह् are called कण्ठ्यं in the Prātiśākhyas, while later grammarians include the guttural consonants क्, ख् ग्, घ् and ङ् among the Kaṇṭhya letters; confer, compare अकुहविसर्जनीयानां कण्ठः Sid. Kau.on तुल्यास्यप्रयत्नं सवर्णम् P.I.1.9. See कण्ठ.
kaṇḍvādia group of words which are headed by the word कण्डू and which are either nouns or roots or both to which the affix यक् is added to arrive at the secondary roots exempli gratia, for example कण्डूयति, कण्डूयते; हृणीयति, हृणीयते, महीयते confer, compare धातुप्रक्ररणाद्धातुः कस्य चासञ्जनादपि । आह चायमिमं दीर्घं मन्ये धातुर्विभाषितः ॥ Kāś. on P.III.1.27.
kaṇvādia class of words forming a portion of the class of words called गर्गादि, and headed by the word कण्व, to the derivatives of which, formed by the afix यञ् by the rule गर्गादिभ्यो यञ् (P.IV.1.105) the affix अण् is added in the miscellaneous senses; exempli gratia, for example काण्वाः छात्राः; similarly गौकक्षाः, शाकलाः , अगस्तयः, कुण्डिनाः etc: confer, compare P.IV.2.111 and II. 4.70.
katryādia class of words headed by the word कत्रि to which the taddhita affix. affix एयक (ढकञ्) is applied in the miscellaneous senses; exempli gratia, for example कात्रेयकः, ग्रामेयकः, कौलेयकः (from कुल्या); confer, compare P. IV.2.75.
kathādia class of words headed by कथा the word कथा to which the affix इक (ठक्) is added in the sense of 'good therein' (तत्र साधुः); exempli gratia, for example काथिकः, वैतण्डिकः, गाणिकः, अायुर्वेदिकः confer, compare P.IV.4.102.
karmaṇipādaname given by Sīradeva's Paribhāṣāvṛttiand other grammarians to the second pāda of the third adhyāya of Pāṇini's Pāṇini's Aṣṭādhyāyī., which begins with the sūtra कर्मण्यण् P. III.2.1 .
kambojādia class of words headed by the word कम्बोज, the affix अञ् placed after which is elided, provided the words कम्बोज and others are names of countries; exempli gratia, for example कम्बोजः चोलः, केरलः, शकः, यवनः et cetera, and others confer, compare P. IV.1.175.
karaṇa(1)lit instrument; the term signifies the most efficient means for accomplishing an act; confer, compare क्रियासिद्धी यत् प्रकृष्टोपकारकं विवक्षितं तत्साधकतमं कारकं करणसंज्ञं भवति, Kāś. on साधकतमं करणम् P.I.4.42, e. g. दात्रेण in दात्रेण लुनाति; (2) effort inside the mouth (अाभ्यन्तर-प्रयत्न ) to produce sound; e. g. touching of the particular place ( स्थान ) inside the mouth for uttering consonants; confer, compare स्पृष्टं स्पर्शानां करणम् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P, I.1.10 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 3; (3) disposition of the organ which produces the sound; confer, compare श्वासनादोभयानां विशेषः करणमित्युच्यते । एतच्च पाणिनिसंमताभ्यन्तरप्रयत्न इति भाति । Com. on Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XIII.3;confer, compare also स्थानकरणानुप्रदानानि Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.2.32: confer, compare also अनुप्रदानात्संसर्गात् स्थानात् करणविन्ययात् । जायते वर्णवैशेष्यं परीमाणाच्च पञ्चमात् Taittirīya Prātiśākhya.XXIII. 2. where karaṇa is described to be of five kinds अनुप्रदान (id est, that is नाद or resonance), संसर्ग (contact), स्थान, करणविन्यय and परिमाण; confer, compareअकारस्य तावत् अनुप्रदानं नादः, संसर्गः कण्ठे, स्थानं हनू, करणविन्ययः ओष्ठौ, परिमाणं मात्राकालः । अनुप्रदानादिभिः पञ्चभिः करणैर्वर्णानां वैशेष्यं जायते Com. on Tai. Pr. XXIII.2. The Vājasaneyi Prātiśākhya mentions two karaṇas संवृत and विवृत; confer, compare द्वे करणे संवृतविवृताख्ये वायोर्भवतः Vājasaneyi Prātiśākhya.I. 11; (4) use of a word exempli gratia, for example इतिकरणं, वत्करणम्; confer, compare किमुपस्थितं नाम । अनार्षं इतिकरणः M.Bh.on. P.VI.1.129.
karṇamūlīyaproduced at the root of the ear; the utterance of a circumflex vowel is described as Karṇamūliya.
kartṛagent of an action, subject; name of a kāraka or instrument in general, of an action, which produces the fruit or result of an action without depending on any other instrument; confer, compare स्वतन्त्रः कर्ता P. I.4.54, explained as अगुणीभूतो यः क्रियाप्रसिद्धौ स्वातन्त्र्येण विवक्ष्यते तत्कारकं कर्तृसंज्ञं भवति in the Kāśikā on P.I. 4.54. This agent, or rather, the word standing for the agent, is put in the nominative case in the active voice (confer, compare P.I.4.54), in the instrumental case in the passive voice (cf P. II.3.18), and in the genitive case when it is connected with a noun of action or verbal derivative noun, (confer, compare P.II.3.65).
karmadhārayaname technically given to a compound-formation of two words in apposition i. e. used in the same case, technically called समानाधिकरण showing the same substratutm; confer, compare तत्पुरुषः समानाधिकरणः कर्मधारयः I 2.42. The karmadhāraya compound is looked upon as a variety of the tatpuruṣa compound. There is no satisfactory explanation of the reason why such a compound is termed कर्मधारय. Śākaṭāyana defines Karmadhāraya as विशेषणं व्यभिचारि एकार्थं कर्मधारयश्च where the word विशेषण is explained as व्यावर्तक or भेदक (distinguishing attribute) showing that the word कर्म may mean भेदकक्रिया. The word कर्मधारय in that case could mean 'कर्म भेदकक्रिया, तां धारयति असौ कर्मधारयः' a compound which gives a specification of the thing in hand.
karman(1)object of a transitive verb, defined as something which the agent or the doer of an action wants primarily to achieve. The main feature of कर्मन् is that it is put in the accusative case; confer, compare कर्तुरीप्सिततमं कर्म, कर्मणि द्वितीया; P. I.4.49; II.3.2. Pāṇini has made कर्म a technical term and called all such words 'karman' as are connected with a verbal activity and used in the accusative case; confer, compare कर्तुरीप्सिततमं कर्म; तथायुक्तं चानीप्सितम् ; अकथितं च and गतिबुद्धिप्रत्यवसानार्थशब्दकर्माकर्मकाणामणि कर्ता स णौ P.I.4.49-52;cf also यत् क्रियते तत् कर्म Kātantra vyākaraṇa Sūtra.II.4.13, कर्त्राप्यम् Jain I. 2. 120 and कर्तुर्व्याप्यं कर्म Hemacandra's Śabdānuśāsana. II. 2. 3. Sometimes a kāraka, related to the activity ( क्रिया) as saṁpradāna, apādāna or adhikaraṇa is also treated as karma, if it is not meant or desired as apādāna,saṁpradāna et cetera, and others It is termed अकथितकर्म in such cases; confer, compare अपादानादिविशेषकथाभिरविवक्षितमकथितम् Kāś. on I.4.51. See the word अकथित a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.. Karman or object is to be achieved by an activity or क्रिया; it is always syntactically connected with a verb or a verbal derivative.When connected with verbs or verbal derivatives indeclinables or words ending with the affixes उक, क्त, क्तवतु, तृन् , etc, it is put in the accusative case. It is put in the genitive case when it is connected with affixes other than those mentioned a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.; confer, compare P, II.3.65, 69. When, however, the karman is expressed ( अभिहित ) by a verbal termination ( तिङ् ), or a verbal noun termination (कृत्), or a nounaffix ( तद्धित ), or a compound, it is put in the nominative case. exempli gratia, for example कटः क्रियते, कटः कृतः, शत्यः, प्राप्तोदकः ग्रामः et cetera, and others It is called अभिहित in such cases;confer, compare P.II.3.1.Sec the word अनभिहित a reference to some preceding word, not necessarily on the same page..The object or Karman which is ईप्सिततम is described to be of three kinds with reference to the way in which it is obtained from the activity. It is called विकार्य when a transformation or a change is noticed in the object as a result of the verbal activity, e. g. काष्ठानि भस्मीकरोति, घटं भिनत्ति et cetera, and others It is called प्राप्य when no change is seen to result from the action, the object only coming into contact with the subject, e. g. ग्रामं गच्छति, आदित्यं पश्यति et cetera, and others It is called निर्वर्त्य when the object is brought into being under a specific name; exempli gratia, for example घटं करोति, ओदनं पचति; confer, compare निर्वर्त्ये च विकार्यं च प्राप्यं चेति त्रिधा मतम् । तत्रेप्सिततमम् Padamañjarī, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Haradatta. on I.4.49: confer, compare also Vākyapadīya III.7.45 as also Kāśikāvivaraṇapañjikā, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Jinendrabuddhi, called Nyāsa. on 1.4.49. The object which is not ईप्सिततम is also subdivided into four kinds e. g. (a) अनीप्सित (ग्रामं गच्छन् ) व्याघ्रं पश्यति, (b) औदासीन्येन प्राप्य or इतरत् or अनुभय exempli gratia, for example (ग्रामं गच्छन्) वृक्षमूलानि उपसर्पति, (c) अनाख्यात or अकथित exempli gratia, for example बलिं in बलिं याचते वसुधाम् (d) अन्यपूर्वक e.g अक्षान् दीव्यति, ग्राममभिनिविशते; confer, compare Padamañjarī, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Haradatta. on I.4 49, The commentator Abhayanandin on Jainendra Vyākaraṇa mentions seven kinds प्राप्य, विषयभूत, निर्वर्त्य, विक्रियात्मक, ईप्सित, अनीप्सित and इतरत्, defining कर्म as कर्त्रा क्रियया यद् आप्यं तत् कारकं कर्म; confer, compare कर्त्राप्यम् Jain. Vy. I.2.120 and commentary thereon. जेनेन्द्रमधीते is given therein as an instance of विषयभूत. (2) The word कर्मन् is also used in the sense of क्रिया or verbal activity; confer, compare उदेनूर्ध्वकर्मणि P.I.3.24; आदिकर्मणि क्तः कर्तरि च P.III.4.71, कर्तरि कर्मव्यतिहारे P.I.3.14. (3) It is also used in the sense of activity in general, as for instance,the sense of a word; e. g. नामाख्यातयोस्तु कर्मोपसंयोगद्योतका भवन्ति Nirukta of Yāska.I. 3.4, where Durgācārya's commentary on the Nirukta.explains karman as 'sense' ( अर्थ ).
karmavadbhāvathe activity of the agent or kartā of an action represented as object or karman of that very action, for the sake of grammatical operations: e. g. भिद्यते काष्ठं स्वयमेव;. करिष्यते कटः स्वयमेव. To show facility of a verbal activity on the object, when the agent or kartā is dispensed with, and the object is looked upon as the agent, and used also as an agent, the verbal terminations ति, त; et cetera, and others are not applied in the sense of an agent, but they are applied in the sense of an object; consequently the sign of the voice is not अ (शप्), but य (यक्) and the verbal terminations are त, आताम् et cetera, and others (तङ्) instead of ति, तस् et cetera, and others In popular language the use of an expression of this type is called Karmakartari-Prayoga. For details see Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on कर्मवत्कर्मणा तुल्यक्रियः P.III.1.87. Only such roots as are कर्मस्थक्रियक or कर्मस्थभावक id est, that is roots whose verbal activity is noticed in the object and not in the subject can have this Karmakartari-Prayoga.
karmāpadiṣṭaoperations prescribed specifically for objects i. e. prescribed in the case of objects which are described to be functioning as the subject to show facility of the verbal action: e. g. the vikaraṇa यक् or the affix च्णि; confer, compare कर्मापदिष्टाविधय: कर्मस्थभावकानां कर्मस्थक्रियाणां वा भवन्ति । कर्तृस्थभावकाश्च दीपादयः M.Bh.on I.1.44.
karṣaṇaextension; protraction, defined as kālaviprakarṣa by commentators; a peculiarity in the recital as noticed in the pronunciation of ट् when followed by च् , or ड् when followed by ज् exempli gratia, for example षट्चै; षड्जात. confer, compare Nār. Śik. I.7.19.
kalāpa(कलाप-व्याकरण)alternative name given to the treatise on grammar written by Sarvavarman who is believed to have lived in the days of the Sātavāhana kings. The treatise is popularly known by the namc Kātantra Vyākaraṇa. The available treatise,viz. Kalpasūtras, is much similar to the Kātantra Sūtras having a few changes and additions only here and there.It is rather risky to say that Kalāpa was an ancient system of grammar which is referred to in the Pāṇini Sūtra कलापिनोण् P. IV.3.108. For details see कातन्त्र.
kalpathe taddhita affix. affix कल्पप् added to any substantive in the sense of slightly inferior, or almost complete; exempli gratia, for example पट्कल्पः, मृदुकल्प; confer, compare P.V.3.67 and Kāśikā thereon.
kalyāṇyādia class of words headed by the word कल्याणी to which the taddhita affix एय (ढक्) is added, in the sense of 'offspring' and, side by side, the ending इन् (इनड्) is substituted for the last letter of those words; e. g. काल्याणिनेयः, सौभागिनेयः confer, compare Kāś. on P.IV. 1.126.
kavikalpadrumaa treatise on roots written by Bopadeva, the son of Keśava and the pupil of Dhaneśa who lived in the time of Hemādri, the Yādava King of Devagiri in the thirteenth century. He has written a short grammar work named Mugdhabodha which has been very popular in Bengal being studied in many Tols or Pāṭhaśālās.
kavicandraauthor of a small treatise on grammar called Sārasatvarī. He lived in the seventeenth century A.D. He was a resident of Darbhaṅgā. Jayakṛṣṇa is also given as the name of the author of the Sārasatvarī grammar and it is possible that Jayakṛṣṇa was given the title, or another name, Kavicandra.
kasunkṛt affix अस् found in Vedic Literature, in the sense of the infinitive: e. g. ईश्वरो विलिखः (विलि-खितुम्) confer, compare P. III.4.13, 17. The word ending in this कसुन् becomes an indeclinable: cf क्त्वातोसुन्कसुनः P.I.1.40.
kaskādia class of compound-words headed by कस्क in which the visarga occurring at the end of the first member is noticed as changed into स् against the usual rules e. g. कस्क:, कौतस्कुतः भ्रातुष्पुत्रः, सद्यस्कालः, धनुष्कपालम् and others; confer, compare P. VIII.3.48. As this कस्कादिगण is said to be अाकृतिगण, similar words can be said to be in the कस्कादिगण although they are not actually mentioned in the गणपाठ.
kātantraname of an important small treatise on grammar which appears like a systematic abridgment of the Pāṇini's Aṣṭādhyāyī. of Pāṇini. It ignores many unimportant rules of Pāṇini, adjusts many, and altogether omits the Vedic portion and the accent chapter of Pāṇini. It lays down the Sūtras in an order different from that of Pāṇini dividing the work into four adhyāyas dealing with technical terms, saṁdhi rules,declension, syntax compounds noun-affixes ( taddhita affixes ) conjugation, voice and verbal derivatives in an order. The total number of rules is 1412 supplemented by many subordinate rules or Vārttikas. The treatise is believed to have been written by Śarvavarman, called Sarvavarman or Śarva or Sarva, who is said to have lived in the reign of the Sātavāhana kings. The belief that Pāṇini refers to a work of Kalāpin in his rules IV. 3.108 and IV.3.48 and that Patañjali's words कालापम् and माहवार्तिकम् support it, has not much strength. The work was very popular especially among those who wanted to study spoken Sanskrit with ease and attained for several year a very prominent place among text-books on grammar especially in Bihar, Bengal and Gujarat. It has got a large number of glosses and commentary works, many of which are in a manuscript form at present. Its last chapter (Caturtha-Adhyāya) is ascribed to Vararuci. As the arrangement of topics is entirely different from Pāṇini's order, inspite of considerable resemblance of Sūtras and their wording, it is probable that the work was based on Pāṇini but composed on the models of ancient grammarians viz. Indra, Śākaṭāyana and others whose works,although not available now, were available to the author. The grammar Kātantra is also called Kālāpa-vyākaraṇasūtra.. A comparison of the Kātantra Sūtras and the Kālāpa-vyākaraṇasūtra. Sūtras shows that the one is a different version of the other. The Kātantra Grammar is also called Kaumāra as it is said that the original 1nstructions for the grammar were received by the author from Kumāra or Kārttikeya. For details see Vol. VII Patañjala Mahābhāṣya published by the D.E. Society, Poona, page 375.
kātantraparibhāṣāpāṭhaname given to a text consisting of Paribhāṣāsūtras, believed to have been written by the Sūtrakāra himself as a supplementary portion to the main grammar. Many such lists of Paribhāṣāsūtras are available, mostly in manuscript form, containing more than a hundred Sūtras divided into two main groups-the Paribhāṣā sūtras and the Balābalasūtras. See परिभाषासंग्रह edition by B. O. R. I. Poona.
kātantraparibhāṣāvṛtti(1)name of a gloss on the Paribhāṣāpaṭha written by Bhāvamiśra, probably a Maithila Pandit whose date is not known. He has explained 62 Paribhāṣās deriving many of them from the Kātantra Sūtras. The work seems to be based on the Paribhāṣā works by Vyāḍiparibhāṣāsūcana.and others on the system of Pāṇini, suitable changes having been made by the writer with a view to present the work as belonging to the Kātantra school; (2) name of a gloss on the Paribhāṣāpaṭha of the Kātantra school explaining 65 Paribhāṣās. No name of the author is found in the Poona manuscript. The India Office Library copy has given Durgasiṁha's Kātantra-Sūtravṛtti. as the author's name; but it is doubted whether Durgasiṁha's Kātantra-Sūtravṛtti. was the author of it. See परिभाषासंग्रह edition by B. O. R. I. Poona.
kātantrapariśiṣṭaascribed to Śrīpatidatta, whose date is not known; from a number of glosses written on this work, it appears that the work was once very popular among students of the Kātantra School.
kātantraprakriyāa name given to the Kātantra Sūtras which were written in the original form as a Prakriyāgrantha or a work discussing the various topics such as alphabet, euphonic rules, declension, derivatives from nouns, syntax, conjugation derivatives from roots et cetera, and others et cetera, and others
kātyāyanathe well-known author of the Vārttikas on the sūtras of Pāṇini. He is also believed to be the author of the Vājasaneyi Prātiśākhya and many sūtra works named after him. He is believed to be a resident of South India on the strength of the remark प्रियतद्धिता दाक्षिणात्याः made by Patañjali in connection with the statement 'यथा लौकिकवैदिकेषु' which is looked upon as Kātyāyana's Vārttika. Some scholars say that Vararuci was also another name given to him, in which case the Vārttikakāra Vararuci Kātyāyana has to be looked upon as different from the subsequent writer named Vararuci to whom some works on Prakrit and Kātantra grammar are ascribedition For details see The Volume of the introduction in Marathi to the Pātañjala Mahābhāṣya, written by K. V. Abhyankar and published by the O. E. Society, Poona.. pages I93-223 published by the D. E.Society, Poona.See also वार्तिकपाठ below.
kāmacāraoption; permission to do as desired liberty of applying any of the rules of grammar that present themselves; confer, compare तत्र कामचारो गृह्यमाणेन वा विभक्तिं विशेषयितुं अङ्गेन वा Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.I.1.27 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 6.
kāmadhenuabridgment of काव्यकामधेनु of Bopadeva; the word is also used as a short form for काव्यकामधेनु.
kāmyacaffix in the sense of 'desiring for oneself' applied to nouns to form denominative roots; exempli gratia, for example पुत्रकाम्यति; confer, compare काम्यच्च् P. III.1. 9.
kāraan affix, given in the Prātiśākhya works and,by Kātyāyana also in his Vārttika, which is added to a letter or a phonetic element for convenience of mention; exempli gratia, for example इकारः, उकारः ; confer, compare वर्णः कारोत्तरो वर्णाख्या; वर्णकारौ निर्देशकौ Tai. Pra.I. 16: XXII.4.;confer, compare also Vājasaneyi Prātiśākhya.1.37. It is also applied to syllables or words in a similar way to indicate the phonetic element of the word as apart from the sense of the word: e. g.' यत एवकारस्ततीन्यत्रावधारणम् Vyak. Paribhāṣā , confer, compare also the words वकार:, हिंकारः: (2) additional purpose served by a word such as an adhikāra word; confer, compare अधिकः कारः , पूर्वविप्रतिषेघा न पठितव्या भवन्ति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.I.3.11.
kārakaliterally doer of an action. The word is used in the technical sense ; 1 of ’instrument of action'; cf कारकशब्दश्च निमित्तपर्यायः । कारकं हेतुरिति नार्थान्तरम् । कस्य हेतुः । क्रियायाः Kāś. on P.I. 4.23: confer, compare also कारक इति संज्ञानिर्देशः । साधकं निर्वर्तकं कारकसंज्ञं भवति । M.Bh. on P. I. 4.28. The word 'kāraka' in short, means 'the capacity in which a thing becomes instrumental in bringing about an action'. This capacity is looked upon as the sense of the case-affixes which express it. There are six kārakas given in all grammar treatises अपादान, संप्रदान, अधिकरण, करण , कर्मन् and कर्तृ to express which the case affixes or Vibhaktis पञ्चमी, चतुर्थी, सप्तमी, तृतीया, द्वितीया and प्रथमा are respectively used which, hence, are called Kārakavibhaktis as contrasted with Upapadavibhaktis, which show a relation between two substantives and hence are looked upon as weaker than the Kārakavibhaktis; confer, compare उपपदविभक्तेः कारकविभक्तिर्बलीयसी Pari. Śek. Pari.94. The topic explaining Kārakavibhaktis is looked upon as a very important and difficult chapter in treatises of grammar and there are several small compendiums written by scholars dealing with kārakas only. For the topic of Kārakas see P. I. 4.23 to 55, Kat, II. 4.8-42, Vyākaraṇa The Volume of the introduction in Marathi to the Pātañjala Mahābhāṣya, written by K. V. Abhyankar and published by the O. E. Society, Poona.. pp.262-264 published by the D. E. Society, Poona.
kārakakārikāpossibly another name for the treatise on Kārakas known as कारकचक्र written by Puruṣottamadeva's Paribhāṣāvṛtti.adeva the reputed grammarian of Bengal who lived in the latter half of the twelfth century A. D. See कारकचक्र.
kārakacakra(1)written by Puruṣotta madeva a reputed grammarian of Bengal who wrote many works on grammar of which the Bhasavrtti, the Paribhāṣāvṛtti and Jñāpakasamuccya deserve a special mention. The verse portion of the Kārakacakra of which the prose portion appears like a commentary might be bearing the name Kārakakaumudī.
kārakaparicchedaa work dealing with Kārakas ascribed to Rudrabhaṭṭa.
kārakapādaname given by Śivadeva and other grammarians to the fourth pāda of the first adhyāya of Pāṇini's Pāṇini's Aṣṭādhyāyī. which begins with the Sūtra कारके I. 4. 1 and which deals with the Kārakas or auxiliaries of action.
kārakavāda(1)a treatise discussing the several Kārakas, written by Kṛṣṇaśāstri Ārade a famous Naiyāyika of Benares who lived in the eighteenth century A. D; (2) a treatise on syntax written by Jayarāmabhaṭṭācārya which is called कारकविवेक also, which see below. a treatise on syntax written by Jayarāmabhaṭṭācārya which is called कारकविवेक also, which see below.
kārakavibhakticase affix governed by a verb or verbal derivative as contrasted with उपपदविभक्ति a case affix governed by a noun, not possessing any verbal activity. See the word कारक a reference to some preceding word, not necessarily on the same page., See also the word उपपदविभक्ति.
kārita(1)ancient term for the causal Vikaraṇa, (णिच् in Pāṇini's grammar and इन् in Kātantra); (2) causal or causative as applied to roots ending in णिच् or words derived from such roots called also 'ṇyanta' by the followers of Pāṇini's grammar; confer, compare इन् कारितं धात्वर्थे Kātantra vyākaraṇa Sūtra.III.2.9, explained as धात्वर्थक्रियानाम्न इन् परो भवति धात्वर्थे स च कारितसंज्ञक;।
kārtakaujapādia class of words headed by the word कार्तकौजप, which are all dvandva compounds, and which have their first member retaining its own accent; e. g. कार्तकौजपौ, आवन्त्यश्मकाः et cetera, and others confer, compare Kāś. on P.VI.2.37.
kārmanāmikathe word is found used in Yāska's Nirukta as an adjective to the word संस्कार where it means belonging to nouns derived fromroofs (कर्मनाम)"like पाचक,कर्षक et cetera, and othersThe changes undergone by the roots in the formation of such words i. e. words showing action are termed कार्मनामिकसंस्कार; confer, compare कर्मकृतं नाम कर्मनाम। तस्मिन् भवः कार्मनामिकः Durgavṛtti on Nirukta of Yāska.I.13. कार्य(l) brought.into existence by activity (क्रियया निर्वृत्तं कार्यम् ) as oppo- sed to नित्य eternal; confer, compare एके वर्णाञ् शाश्वतिकान् न कार्यान् R.Pr. XIII.4 confer, compare also ननु च यस्यापि कार्याः ( शब्दाः ) तस्यापि पूजार्थम् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.1.44 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 17;(2) which should be done, used in connection with a grammatical operation: confer, compare कार्य एत्वे सयमीकारमाहुः ।| अभैष्म इत्येतस्य स्थाने अभयीष्मेति । R.Pr. XIV.16; confer, compare also विप्रतिषेधे परं कार्यम् P. I.4.2; (3) a grammatical opera- tion as for instance in the phrases द्विकार्ययोगे, त्रिकार्ययोगे et cetera, and others; confer, compare also गौणमुख्ययोर्मुख्ये कार्यसंप्रत्ययः Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa. Pari. 15;(4) object of a transitive verb: confer, compare शेषः कार्ये Śāk.
kāryakālaalong with the operation; confer, compare कार्यकालं संज्ञापरिभाषम् , rules laying down technical terms and regulating rules are to be interpreted along with the rules that prescribe or enjoin operations ( provided the technical terms occur in those rules, or, the regulating rules concern those rules). See Pari. Śek. Pari 3.
kāryakālaparibhāṣāone of the important Paribhāṣā, regarding the application of the Paribhāṣā rules. See कायैकाल. For details see Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa. Pari. 3.
kāryinthe word or wording that undergoes the operation; confer, compare सतो हि कार्यिणः कार्येण भवितव्यम् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.1. 1. Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 7, also कार्यमनुभवन् हि कार्यो निमित्ततया नाश्रीयते Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa. Pari. 10.
kālanotion of time created by different contacts made by a thing with other things one after another. Time required for the utterance of a short vowel is taken as a unit of time which is called मात्रा or कालमात्रा, literally measurement of time; (2) degree of a vowel, the vowels being looked upon as possessed of three degrees ह्रस्व,दीर्घ,& प्लुत measured respectively by one, two and three mātrās; confer, compare ऊकालोSझ्रस्वदीर्घप्लुतः P.I.2.27; (3) time notion in general, expressed in connection with an activity in three ways past (भूत), present (वर्तमान), and future (भविष्यत्) to show which the terms भूता, वर्तमाना and भविष्यन्ती were used by ancient grammarians; cf the words पूर्वकाल, उत्तरकाल; also confer, compare पाणिन्युपज्ञमकालकं व्याकरणम् Kāś. on P. II. 4.21 ; (4) place of recital ( पाठदेश ) depending on the time of recital, confer, compare न परकालः पूर्वकाले पुनः (V.Pr.III. 3) a dictum similar to Pāṇini's पूर्वत्रासिद्धम् P. VIII.2.1.
kāvyakāmadhenuname of the commentary by Bopadeva on his own work कविकल्पद्रुम. See कविकल्पद्रुम.
kāśādia class of words headed by the word काश to which the taddhita affix इल is affixed in the four senses stated in P.IV.2.67-70 exempli gratia, for example काशिलम्, कर्दमिलम् et cetera, and others; confer, compare Kāś. on P.IV.2.80.
kāśikā(1)name given to the reputed gloss (वृत्ति) on the Sūtras of Pāṇini written by the joint authors.Jayāditya and Vāmana in the 7th century A.D. Nothing definitely can be said as to which portion was written by Jayāditya and which by Vamana, or the whole work was jointly written. Some scholars believe that the work was called Kāśikā as it was written in the city of Kāśī and that the gloss on the first five Adhyāyas was written by Jayāditya and that on the last three by Vāmana. Although it is written in a scholarly way, the work forms an excellent help to beginners to understand the sense of the pithy Sūtra of Pāṇini. The work has not only deserved but obtained and maintained a very prominent position among students and scholars of Pāṇini's grammar in spite of other works like the Bhāṣāvṛtti, the Prakriyā Kaumudi, the Siddhānta Kaumudi and others written by equally learned scholars. Its wording is based almost on the Mahābhāṣya which it has followed, avoiding, of course, the scholarly disquisitions occurring here and there in the Mahābhāṣya. It appears that many commentary works were written on it, the wellknown among them being the Kāśikāvivaraṇapañjikā or Kāśikāvivaraṇapañjikā, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Jinendrabuddhi, called Nyāsa. written by Jinendrabuddhi and the Padamañjari by Haradatta. For details see Vyākaraṇamahābhāṣya Vol.VII pp 286-87 published by the D. E. Society, Poona. ( 2 ) The name Kāśikā is sometimes found given to their commentaries on standard works of Sanskrit Grammar by scholars, as possibly they were written at Kāśī; as for instance, (a) Kāśikā on Vaiyākaraṇabhūṣaṇasāra by Hari Dīkṣita, and ( b ) Kāśikā on Paribhāṣenduśekhara by Vaidyanātha Pāyaguṇḍe.
kāśyādia class of words headed by the words काशि, चेदि and others to which the taddhita affixes ठञ् and ञिठ are added in the miscellaneous senses; exempli gratia, for example काशिकी, काशिका; वैदिकी, वैदिका et cetera, and others; confer, compare Kāś. on P. IV. 2.116. The feminine. afix ई is applied when the affix ठञ् is added to the word काशि; confer, compare P. IV. 1.15.
kāṣṭhādia class of words headed by the word काष्ठ after which a word standing as a second member in a compound gets the grave accent for it,e. g. काष्ठाध्यापकः, परमाध्यापक et cetera, and others confer, compare P. VIII.1.67.
ki(1)kṛt affix इ prescribed after धु roots with a prefix attached;exempli gratia, for exampleप्रदिः प्रधिः confer, compare P.III.3.92, 93; (2) kṛt affix इ looked upon as a perfect termination and, hence, causing reduplication and accusative case of the noun connected, found in Vedic Literature added to roots ending in अा, the root ऋ, and the roots गम्, हन् and जन्; exempli gratia, for example पपि; सोमं, जगुरिः, जग्मिः et cetera, and others, confer, compare P. III.2.171: (2) a term used in the Jainendra Vyākaraṇa for the term संबुद्वि.
kiṃvṛttaa form derived from the pronoun किम्; confer, compare किमो वृत्तं किंवृत्तम् । किंवृत्तग्रहणेन तद्विभक्त्यन्तं प्रतीयाड्डतरडतमौ च। Kāś. on P. VIII.1.48.
kiṃśulakādia class of words headed by the word किंशुलक, which get their final vowel lengthened when the word गिरि is placed after them as a second member of a compound, provided the word so formed is used as a proper noun; e. g. किंशुलकागिरिः, अञ्जनागिरिः; confer, compare Kāś. on P. VI.3.117.
kit(1)marked with the mute letter क् which is applied by Pāṇini to affixes, for preventing guṇa and vṛddhi substitutes to the preceding इक् vowel (इ, उ, ऋ or लृ); confer, compareक्ङिति च, Pāṇ. I.1.5; (2) considered or looked upon as marked with mute indicatory क् for preventing guna; confer, compare असंयोगाल्लिट् कित् and the following P.I.2.5 et cetera, and others The affixes of the first type are for instance क्त, क्त्वा, क्तिन् and others. The affixes of the second type are given mainly in the second pada of the first Adhyāya by Pāṇini. Besides the prevention of guṇa and wrddhi, affixes marked with कु or affixes called कित्, cause Saṁprasāraṇa (see P. VI.1.15,16), elision of the penultimate न् (P.VI.4.24), elision of the penultimate vowel (P. VI.4.98,100), lengthening of the vowel (VI.4.15), substitution of ऊ (VI.4.19,21), elision of the final nasal (VI. 4.37), substitution of अI (VI.4.42). The taddhita affixes which are marked with mute क् cause the Vṛddhi substitute for the first vowel in the word to which they are addedition
kirādia class of roots headed by the root कॄ, viz. the five roots कॄ, गॄ, दृ, धृ and प्रच्छ् after which the desiderative sign, id est, that is the affix सन्, gets the augment इ (इट्); exempli gratia, for example चिकरिषति, पिप्रच्छिषति: confer, compare Kāś. on P.VII.2.75.
kiśarādi,kisarādia class of words headed by किसर meaning some kind of scent, which get the taddhita affix इक (ष्टन्) applied to them when the word so formed means 'a dealer of that thing;' exempli gratia, for example किशारिकः, किशारिकी cf; Kāś. on P. IV.4.53.
kīlhārnKielhorn F., a sound scholar of Sanskrit Grammar who brought out excellent editions of the Pātañjala Mahābhāṣya and the Paribhāṣenduśekhara and wrote an essay on the Vārttikas of Kātyāyana. For details see Pātañjala Mahābhāṣya Vol VII.p.40, D. E society edition, Poona.
ku(1)guttural class of consonants, ie the consonants क्, ख्, ग्, घ्, ङ् The vowel उ added to क्, signifies the class of क्. e. g. चजोः कु घिण्यतो, VII.3.52, कुहोश्चुः VII.4.62, चोः कुः VIII.2.30, किन्प्रत्ययस्य कुः; VIII.2.62; confer, compare अणुदित्सवर्णस्य चाप्रत्ययः P.I.1.69; (2) substitute कु for किम् confer, compare P.VII.2. 104.
kukaugment क् (1) added to ङ् at the end of a word before a sibilant letter; e.g प्राङ्क्शेते confer, compare P.VIII. 3.28; (2) added to the words वात and अतीसार before the affix इन्, confer, compare P.V.2.129; (3) added to words of the नड group before the taddhita affix. affix छ (ईय), exempli gratia, for example नडकीयम्, प्लक्षकीयम् confer, compare P.IV.2.91.
kuñjādia class of words headed by कुञ्ज to which the taddhita affix अायन (च्फञ्) is applied in the sense of गोत्र i. e. grandchildren etc e. g. कौञ्जायनाः confer, compare Kāś, on P.IV.1.9.
kuṭādia group of roots headed by the root कुट् of the VIth conjugation after which an affix which is neither ञित् nor णित् becomes ङित्,and as a result prevents the substitution of गुण or वृद्धि for the preceding vowel e. g. कुटिता, कुटितुम् । confer, compare गाङ्कुटादिभ्योञ्णिन्डित् I.2.1.
kuṭādipādaname given by Sīradeva's Paribhāṣāvṛttiand later grammarians to the second pāda of the first adhyāya of Pāṇini's Pāṇini's Aṣṭādhyāyī., as the pāda begins with the Sūtra गाङ्कुटादिभ्यो ञ्णिन्डित् P.I.2.1.
kuṭāractaddhita affix. affix कुटार् added to अव, e.g, अवकुटारम्: cf P. V.2.30.
kuṇaptaddhita affix. affix कुण added to words of पीलु group in the sense of 'ripened condition';exempli gratia, for exampleपीलुकुणः=पीलूनां पाकः; confer, compare P.V.2.24.
kuppuśāstrina famous grammarian of the eighteenth century who wrote some works on grammar of which the परिभाषाभास्कर is an independent treatise on Paribhāṣās.
kumārīstanayugākṛtia phrase used in the gloss on the कातन्त्र by Durgasiṁha's Kātantra-Sūtravṛtti. to give along with the definition of र्विसर्जनीय or विसर्ग a graphic description of it as shown in script confer, compare Kāt, I.1.16 commentary
kumbhapadyādia class of words headed by कुम्भपदी in which the word पाद at the end of the compound is changed into पाद् and further changed into पद् before the feminine affix ई; exempli gratia, for example कुम्भपदी, शतपदी, द्रुपदी, पञ्चपदी et cetera, and others; cf Kāś. on P. V.4.138, 139.
kurvādia class of words headed by the word कुरु to which the taddhita affix य ( ण्य ) is added in the sense of अपत्य or descendant; exempli gratia, for example कौरव्यः गार्ग्यः et cetera, and others; confer, compare Kāś, on P.IV.1.51.
kulālādia class of words headed by the word कुलाल to which the taddhita affix अक ( वुञ्) is applied in the sense of 'made by', provided the word so formed is used as a proper noun; e g.कौलालकम् , वारुडकम्; confer, compare Kāś. on P.IV.3.118.
kṛtliterally activity; a term used in the grammars of Pāṇini and others for affixes applied to roots to form verbal derivatives; confer, compare कृदतिङ् । धातोः ( ३ ।१।९१ ) इत्यधिकारे तिङ्कवर्जितः प्रत्ययः कृत् स्यात् । Kāś. on III.1.93, The kṛt affixes are given exhaustively by Pāṇini in Sūtras III.1.91 to III.4. I17. कृत् and तद्धित appear to be the ancient Pre-Pāṇinian terms used in the Nirukta and the Prātiśākhya works in the respective senses of root-born and noun-born words ( कृदन्त and तद्धितान्त according to Pāṇini's terminology), and not in the sense of mere affixes; confer, compare सन्त्यल्पप्रयोगाः कृतोप्यैकपदिकाः Nirukta of Yāska.I.14: अथापि भाषिकेभ्यो धातुभ्यो नैगमाः कृतो भाष्यन्ते Nirukta of Yāska.II.2; तिङ्कृत्तद्धितसमासा: शब्दमयम् V.Pr. I.27; also confer, compare V.Pr. VI.4. Patañjali and later grammarians have used the word कृत् in the sense of कृदन्त; confer, compare गतिकारकोपपदानां कृद्भिः सह समासवचनं प्राक् सुबुत्पत्तेः Pari Śek.Pari.75. The kṛt affixes are given by Pāṇini in the senses of the different Kārakas अपादान, संप्रदान, करण, अाधकरण, कर्म and कर्तृ, stating in general terms that if no other sense is assigned to a kṛt affix it should be understood that कर्ता or the agent of the verbal activity is the sense; confer, compare कर्तरि कृत् । येष्वर्थनिर्देशो नास्ति तत्रेदमुपतिष्ठते Kāś. on III.4.67. The activity element possessed by the root lies generally dormant in the verbal derivative nouns; confer, compare कृदभिहितो भावो द्रव्यवद्भवति, क्रियावदपि । M.Bh.on V.4.19 and VI. 2.139
kṛtākṛtaprasaṅgia definition of the term नित्य in the sense of a rule which occurs after certain another rule is applied as well as before that rule is applied: confer, compare कृताकृतप्रसङ्गि नित्यम् । तद्विपरीतमनित्यम् । Pari, Sek. Pari. 42; cf also कंथं पुनरयं नित्यः । कृताकृतप्रसङ्गित्वात् l Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on VI. 4. 62.
kṛtyaliterally that which should be done; the word कृत्य is used as a tech nical term in grammar in the sense of kṛt affixes which possess the sense 'should be done'. Pāṇini has not defined the term कृत्य but he has introduced a topic ( अधिकार ) by the name कृत्य (P. III.1.95), and mentioned kṛt afixes therein which are to be called कृत्य right on upto the mention of the affix ण्वुल्. in P.III. 1.133; confer, compare कृत्याः प्राङ् ण्वुलः P. III. 1.95 The kṛtya affixes, commonly found in use, are तव्य, अनीय and य ( यत्, क्यप् and ण्यत् ).
kṛtrimaartificial; technical, as opposed to derivative. In grammar, the term कृत्रिम means 'technical sense', as contrasted with अकृत्रिम 'ordinary sense'; confer, compare कृत्रिमाकृत्रिमयोः कृत्रिमे कार्यसंप्रत्यय: Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa. Pari. 9.
kṛtrimākṛtrimaparibhāṣāa term popularly used by grammarians for the परिभाषा or maxim that out of the two senses, the technical and the derived ones, the technical sense should be preferred; in rare cases, the other too, is preferred confer, compare Pari. Śek. Pari.9.
kṛdantathe word ending with a kṛt affix; the term कृत् is found used in the sūtras of Pāṇini for कृदन्त; confer, compare कृत्तद्धितसमासाश्च P. I.2.46. The term कृदन्त for root-nouns, or nouns derived from roots, is found in the Atharvaprātiśākhya (I.1.10, II.3.8, II1.2.4), the Mahābhāṣya and all the later works on grammar. See the word कृत्.
kṛdvṛttia short treatise by a grammarian named मोक्षेश्वर who lived in the fifteenth century. The work deals with verbal derivatives.
kṛllopathe dropping or removal of the verbal noun(कृदन्त)after the words प्र, परा etc when they are compounded with the following noun; exempli gratia, for example the dropping of गत from the expression निर्गतः कौशाम्ब्याः when it is compounded into निष्कौशाम्बिः । confer, compare कृल्लोपे निष्कौशाम्बिः, निर्वाराणसिः M.Bh. on P.I.4.l. Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 18.
kṛśāśvādia class of words headed by the word कृशाश्वं to which the taddhita affix ईय (छण् ) is applied in the four senses given in P.IV.2. 67-70, exempli gratia, for example कार्शीश्वीयः, आरिष्टीयः confer, compare Kāś, on P.IV.2.80.
kevalaisolated;a term applied to a letter or a word when it is not combined with another letter or another word in a compound; confer, compare धर्मादनिच् केवलात् । केवलान्न पदसमुदायात् Kāś. on P.V.4.124; (2) simple (word) without an affix added: confer, compare अर्थवत्ता नोपपद्यते केवलेन अवचनात् । P. I. 2.45 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 7, also कृत्तद्धितान्तं चैवार्थवत् । न केवलाः कृतस्तद्धिता बा M.Bh.on P.I.4.14.
kaiyaṭaname of the renowned commentator on the Mahābhāṣya, who lived in the 11th century. He was a resident of Kashmir and his father's name was Jaiyaṭa. The commentary on the Mahābhāṣya was named महाभाष्यप्रदीप by him, which is believed by later grammarians to have really acted as प्रदीप or light, as without it, the Mahābhāṣya of Patañjali would have remained unlit, that is unintelligible, at several places. Later grammarians attached to प्रदीप almost the same importance as they did to the Mahābhāṣya and the expression तदुक्तं भावकैयटयोः has been often used by commentators. Many commentary works were written on the Kaiyaṭa's Mahābhāṣyapradīpa.out of which Nageśa's Mahābhāṣya-Pradīpoddyota by Nāgeśa.is the most popular. The word कैयट came to be used for the word महाभाष्यप्रदीप which was the work of Kaiyaṭa. For details see Vyākaraṇa Mahābhāṣya published by the D. E. Society, Poona, Vol. VII. pp. 389-390.
koṭarādia class of words headed by the word कोटर which get their final vowel lengthened when the word वन is placed after them as a seconditional member of a compound, provided the word so formed is used as a proper noun; exempli gratia, for example कोटरावणम्, मिश्रकावणम्. confer, compare Kāś. on P.VI.3.117.
koṇḍabhaṭṭaa reputed grammarian who wrote an extensive explanatory gloss by name Vaiyākaraṇabhūṣaṇa on the Vaiyākaraṇasiddhāntakārikā of Bhaṭṭoji Dīkṣita. Another work Vaiyākaraṇabhūṣaṇasāra. which is in a way an abridgment of the Bhūṣaṇa, was also written by him. Koṇḍabhaṭṭa lived in the beginning of the l7th century. He was the son of Raṅgojī and nephew of Bhaṭṭojī Dīkṣita. He was one of the few writers on the Arthavicāra in the Vyākaraṇaśāstra and his Bhūṣaṇasāra ranks next to the Vākyapadīya of Bhartṛhari. Besides the Bhūṣaṇa and Bhūṣaṇasāra, Koṇḍabhaṭṭa wrote two independent works viz. Vaiyākaraṇsiddhāntadīpika and Sphoṭavāda.
kodṇḍarāmaa scholar of Sanskrit Vyākaraṇa who composed शब्दसिद्धान्तमञ्जरी a small treatise dealing with the declension of nouns.
ktakṛt affix त in various senses, called by the name निष्ठा in Pāṇini's grammar along with the affix क्तवतू confer, compare क्तक्तवतू निष्ठा P.I.1.26.The various senses in which क्त is prescribed can be noticed below : (1) the general sense of something done in the past time as past passive voice.participle e. g. कृत:, भुक्तम् et cetera, and others: cf P. III.2.102; (2) the sense of the beginning of an activity when it is used actively: e. g. प्रकृतः कटं देवदत्तः, confer, compare P.III.2.102 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 3; (3) the sense of activity of the present tense applied to roots marked with a mute ञ् as also to roots in the sense of desire, knowledge and worship; exempli gratia, for exampleमिन्नः, क्ष्विण्ण:, धृष्ट: as also राज्ञां मतः, राज्ञामिष्टः, राज्ञां बुद्धः; confer, compare P.III.2.187, 88; (4) the sense of mere verbal activity (भाव) e. g. हसितम् , सहितम् , जल्पितम् , (used always in the neuter gender); confer, compare P.III.3. 114: (5) the sense of benediction when the word ending in क्त is used as a technical term, exempli gratia, for example देवदत्तः in the sense of देवा एनं देयासुः. The kṛt affix क्तिन् is also used similarly exempli gratia, for example सातिः भूतिः मन्ति:; confer, compare Kāś. on P. III.3.174.
ktavatukṛt affix तवत् which also is called निष्ठा. It is prescribed in the active sense of somebody who has done a thing sometime in the past. A word ending in it is equivalent to the past active participle; exempli gratia, for example भुक्तवान् ब्राह्मणः cf P.I.1.26. The feminine. affix डीप् ( ई ) is added to nouns ending in क्तवतु to form feminine bases; confer, compare P.IV.1.6.
ktickṛt affix ति added to roots in the benedictive sense to form संज्ञाशब्द or nouns in a technical sense; e.gतन्तिः in the sense of तनुतात्: confer, compare Kāś. on III.3.174. क्त is also added in the same way. See क्त.
ktinkṛt affix ति added to roots to form nouns in the sense of verbaction; exempli gratia, for example कृति:, स्थितिः, मति: et cetera, and others;confer, compare P.III.3.94-97.
ktrikṛt affix त्रि added to the roots marked with the syllable डु by Pāṇini in his Dhātupāṭha; after this affix त्रि, the taddhita affix. affix म ( मप् ) in the sense of निर्वृत्तम् (accomplished) is necessarily added, e. g. पक्त्रिमम्, कृत्रिमम्; confer, compare P. III. 3.88. and P. IV. 4.20.
ktvākṛt (affix). affix त्वा added to roots (1) in the sense of prohibition conveyed by the word अलं or खलु preceding the root, exempli gratia, for example अलं कृत्वा, खलु कृत्वा; confer, compare P. III.4.18; (2) in the sense of exchange in the case of the root मा, e. g. अपमित्य याचते; confer, compare P. III.4.19; (3) to show an activity of the past time along with a verb or noun of action showing comparatively a later time, provided the agent of the former and the latter activities is the same; exempli gratia, for example भुक्त्वा व्रजति, स्नात्वा पीत्वा भुक्त्वा व्रजति; confer, compare P. III.4. 21. This kṛt affix is always added to roots when they are without any prefix; when there is a prefix the indeclinable, ending in त्वा, is always compounded with the prefix and त्वा is changed into य (ल्यप्), exempli gratia, for example प्रकृत्य, प्रहृत्य; confer, compare समासेऽनञ्पूर्वे क्त्वो ल्यप् P. VII. 1.37. The substitution of य is at will in Vedic Literature; exempli gratia, for example कृष्णं वासो यजमानं परिधापयित्वा ( instead of परिधाप्य ), confer, compare P. VII.1.38, while sometimes, य is added after त्वा as an augment e. g. दत्वाय सविता धियः confer, compare P. VII.l.47, as also sometimes त्वी or त्वीनम् is substituted for त्वा e. g. इष्ट्वीनं देवान्, स्नात्वी मलादिव, confer, compare P. VII.1.48, 49.
ktvāntagerund; a mid-way derivative of a verbal root which does not leave its verbal nature on the one hand although it takes the form of a substantive on the other hand.
knukṛt affix नु added to the roots त्रस्, गृध्, धृष् and क्षिप् in the sense of habituated et cetera, and others as given in the rule आक्वेरतच्छीलतद्धर्मतत्साधुकारिषु P.III.2.134; e.g, त्रस्नुः, गृध्नु: et cetera, and others confer, compare P. III. 2.140.
kmarackṛt affix मर added in the sense of habituated et cetera, and others to the roots सृ, घस् and अद्; e. g. सृमरः, घस्मर:, अद्मर: confer, compare P.III.2.134 and 160.
kyaṅaffix य taking Ātmanepada terminations after it, added in the sense of similar behaviour to a substantive. The substantive to which this affix य is added, becomes a denominative root; e. g. काकः श्येनायते, कुमुदं पुष्करायते, confer, compare Kāś. on P. III. 1.11-12, also on P. III, 1.14-18.
kyacdenominative affix ( विकरण ) in the sense of desiring for oneself, added to nouns to form denomitive roots; exempli gratia, for example पुत्रीयति; क्यच् is also added to nouns that are upamānas or standards of comparison in the sense of (similar) behaviour: exempli gratia, for example पुत्रीयति च्छात्रम्: confer, compare Kāś. on P. III.1.8, 10. It is also added in the sense of 'doing' to the words नमस्, वरिवस् and चित्र; e. g. नमस्यति देवान्, वरिवस्यति गुरून् , चित्रीयते ; confer, compare Kāś. on P. III. 1.19.
kyapkṛt afix य applied to the roots व्रज् and यज् in the sense of 'verbal activity' and to the roots अजू with सम्, षद् with नि et cetera, and others to form proper nouns e. g. व्रज्या, इज्या, समज्या, निषद्या et cetera, and others, confer, compare P. III. 3.98 and 99; (2) kṛtya affix य in the sense of 'should be done' applied to the roots वद्, भू and हन् (when preceded by certain words put as upapada), as also to roots with penultimate ऋ and the roots मृज्, इ, स्तु and others; e. g. ब्रह्मोद्यम् , ब्रह्मभूयम् , इत्यम् , स्तुत्यम् et cetera, and others confer, compare Kāś. on P. III. 1. 106,121.
kyaṣaffix य added to certain nouns like लोहित and others to form denominative roots after which terminations of both the padas are placed exempli gratia, for example लोहितायति, लोहितायते; confer, compare Kāś. on P. III. 1.13.
kratvādia class of words headed by the word क्रतु, which have their first vowel accented acute in a Bahuvrīhi dompound, provided the first member of the compound is the word सु; exempli gratia, for example सुक्रतुः, सुप्रपूर्तिः et cetera, and others; confer, compare confer, compare Kāś. on P. VI.2.118.
krama(1)serial order or succession as contrasted with यौगपद्य or simultaneity. The difference between क्रम and यौगपद्य is given by भर्तृहरि in the line क्रमे विभिद्यते रूपं यौगपद्ये न भिद्यते Vāk. Pad. II. 470. In order to form a word by the application of several rules of grammar, a particular order is generally followed in accordance with the general principle laid down in the Paribhāṣā पूर्वपरनित्यान्तरङ्गापवादानामुत्तरोत्तरं बलीयः, as also according to what is stated in the sūtras असिद्धवदत्राभात्, पूर्वत्रासिद्धम् et cetera, and others (2) succession, or being placed after, specifically with reference to indeclinables like एव, च et cetera, and others which are placed after a noun with which they are connectedition When an indecinable is not so connected, it is called भिन्नक्रम; confer, compare परिपन्थं च तिष्ठति (P.IV. 4.36), चकारो भिन्नक्रमः प्रत्ययार्थं समुच्चिनोति, Kāś. on P. IV. 4.36; also ईडजनोर्ध्वे च । चशब्दो भिन्नक्रमः
īśeḥ(VII.2.77)अनुकर्षणार्थो विज्ञायते Kāś. on P.IV.2.78; (3) succession of the same consonant brought about; doubling; reduplication; क्रम is used in this way in the Ṛk Prātiśākhya as a synonym of dvitva prescribed by Pāṇini; e. g. अा त्वा रथं becomes अा त्त्वा रथम् ; सोमानं स्वरणम् becomes सोमानं स्स्वरणम् ; confer, compare स्वरानुस्वारोपहितो द्विरुच्यते संयोगादि: स क्रमोSविक्रमे सन् । etc, Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) VI. l to 4; confer, compare also स एष द्विर्भावरूपो विधिः क्रमसंज्ञो वेदितव्यः Uvvaṭa's Bhāṣya on the Prātiśākhya works.on Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) VI. 1. The root क्रम् IA. is several times used in the Prātiśākhya works for द्विर्भवन, confer, compare also T. Pr.XXI.5; XXIV.5; (4) repetition of a word in the recital of Vedic passages, the recital by such a repetition being called क्रमपाठ, which is learnt and taught with a view to understanding the original forms of words combined in the Saṁhitā by euphonic rules, substitution of letters such as that of ण् for न् , or of ष् for स् , as also the separate words of a compound word ( सामासिकशब्द ); e. g. पर्जन्याय प्र । प्र गायत । गायत दिवः । दिवस्पुत्राय । पुत्राय मीळ्हुषे । मीळ्हुषे इति मीळ्हुषे । confer, compare क्रमो द्वाभ्यामतिक्रम्य् प्रत्यादायोत्तरं तयोः उत्तेरेणोपसंदध्यात् तथार्द्धर्चं समापयेत् ॥ Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) X. 1. For details and special features, confer, compare Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) ch. X and XI: confer, compare also Vājasaneyi Prātiśākhya.IV. 182190: T. Pr, XXIII. 20, XXIV. 6.
kramapāṭharecital of the Vedic Saṁhitā by means of separate groups of two words, repeating each word except the first of the Vedic verseline; see क्रम a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.. The various rules and exceptions are given in detail in Paṭalas ten and eleven of the Ṛk Prātiśākhya. The Vedic Saṁhitā or Saṁhitāpāṭha is supposed to be the original one and the Padapāṭha prepared later on, with a view to preserving the Vedic text without any change or modification of a letter, or accent; confer, compare न लक्षणेन पदकारा अनुवर्त्याः । पदकारैर्नाम लक्षणमनुवर्त्यम् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on III. 1.109, VI. 1.207 and VIII. 2.16, where Patañjali clearly says that grammar-rules are not to follow the Padapāṭha, but, the writer of the Padapāṭha is to follow the rules already laid down. The Jaṭāpāṭha, the Ghanapāṭha and the other recitals are later developments of the Padapāṭha as they are not mentioned in the Prātiśākhya works.
kramādia class of words headed by the word क्रम to which the taddhita affix अक (वुञ् ) is added in the sense of 'one who studies and understands'; e. g. क्रमकः, पदकः, मीमांसकः, शिक्षकः et cetera, and others confer, compare Kāś. on IV. 2.61.
kriyāaction, verbal activity; confer, compare क्रियावचनो धातु: Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I. 3.1 ; confer, compare also क्रियावाचकमाख्यातम् Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XII. 8. quoted by Uvvaṭa's Bhāṣya on the Prātiśākhya works.in his Bhāṣya on Vājasaneyi Prātiśākhya.VIII. 50; confer, compare also उपसर्गाः क्रियायोगे P. I.4.59, लक्षणहेत्वेाः क्रियायाः P.III. 2.126; confer, compare also यत्तर्हि तदिङ्गितं चेष्टितं निमिषितं स शब्दः । नेत्याह क्रिया नाम सा Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). Āhnika 1. The word भाव many times is used in the same sense as kriyā or verbal activity in the sūtras of Pāṇini. confer, compare P.I.2.21 ; I.3.13; III. 1. 66.etc; confer, compare also कृदभिहितो भावो द्रव्यवद्भवति a statement made frequently by the Mahābhāṣyakāra. Some scholars draw a nice distinction between क्रिया and भाव, क्रिया meaning dynamic activity and भाव meaning static activity: confer, compare अपरिस्पन्दनसाधनसाध्यो धात्वर्थो भावः । सपरिस्पन्दनसाधनसाध्यस्तु क्रिया Kaiyaṭa's Kaiyaṭa's Mahābhāṣyapradīpa.on Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). III. 1.87. Philosophically क्रिया is defined as सत्ता appearing in temporal sequence in various things. When सत्ता does not so appear it is called सत्त्व.
kriyāphalaintended fruit of a verbal activity; confer, compare स्वरितञितः कर्त्रभिप्राये क्रियाफले P.I.3.72.
kriyārtha(adjective. to क्रिया) literally meant or intended for another action; e g. भोक्तुं व्रजति where गमनक्रिया is intended for भोजनक्रिया; confer, compare तुमुन्ण्वुलौ क्रियायां क्रियार्थायाम् P.III.3.10.
kriyāvacanameaning or expressing a verbal activity; a term generally applied to dhātus or roots, or even to verbs. The term is also applied to denominative affixes like क्यच् which produce a sort of verbal activity in the noun to which they are added; confer, compare क्रियावचनाः क्यजादय: M.Bh. on III.1.19.
kriyāviśeṣaṇadeterminant or modifier of a verbal activity; confer, compare क्रियाविशेषणं चेति वक्तव्यम् । सुष्टु पचति दुष्टु पचति M.Bh. on II.1.1; nouns used as Kriyāviśeṣaṇa are put in the neuter gender, and in the nominative case. or the acc. case in the singular. number; confer, compare क्रियाविशेषणानां कर्मत्वं नपुंसकलिङ्गता च Pari.Bhāśkara Pari.56.
kraiyādikaa root belonging to the class of roots which are headed by क्री and which are popularly known as roots of the ninth conjugation; confer, compare यथा तु वार्तिकं तथा कैयादिकस्याप्यत्र ग्रहणमिष्यते Padamañjarī, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Haradatta. on VII.2.48.
kroḍādia class of words headed by the word क्रोड to which the taddhita affix य ( ष्यङ् ) is added in the sense of a female descendant; exempli gratia, for example क्रौड्या, आपिशल्या, गौकक्ष्या et cetera, and others ; confer, compare Kāś. on P.IV.1.80.
krauḍyādia class of words headed by the word क्रौडि which do not take the feminine affix ई when they stand at the end of a compound; exempli gratia, for example कल्याणक्रौडा, सुभगा, पृथुजघना et cetera, and others; confer, compare Kāś. on P.IV.1.56.
krayādigaṇaa class of roots headed by the root क्री ( डुक्रीञ् ) to which the conjugational sign ना ( श्ना ) is added; roots of the ninth conjugation.
klībatvaa word used in the sense of 'neuter gender' by grammarians later than पतञ्जलि and the Vārttikakāra; confer, compare समभागे क्लीबलिङ्गमर्धमेकदेशिना समस्यते Bhāṣā Vr. on P.II.2.2; पक्षे हि क्लीबत्वम् Kaiyaṭa's Pr. on II.1. 51; समाहारद्वन्द्वे क्लीबत्वप्रसङ्गात् Durgh. Vr. on P.II.4.l7.
klukankṛt affix लुक added to the root भी; exempli gratia, for example भीलुक; confer, compare P. III.2. 174.
kanipkṛt affix वन् in the sense of agent added to (l) a root preceded by an Upasarga or a Subanta Upapada or sometimes even without any preceding word; exempli gratia, for exampleप्रतरित्वा, धीवा, पीवा; (2) to the root दृश्, preceded by an Upapada which is the object of the root दृश्, exempli gratia, for example पारदृश्वा; (3) to roots युध् and कृञ् having राजन् as their object, exempli gratia, for example राजयुध्वा, राजकृत्वा ; confer, compare Pāṇini III.2.94-96.
kvarapkṛt affix वर, taking the affix ई ( ङीप् ) in the feminine gender, added to the roots इ, नश्, जि et cetera, and others; इत्वरी, नश्वर:, जित्वरी, गत्वरी; confer, compare P.III. 2.163-164.
kvasukṛt affix वस्, taking the feminine. affix ई (ङीप्) in the feminine gender, prescribed in the sense of perfect tense, which is mostly found in Vedic Literature and added to some roots only such as सद्, वस्, श्रु et cetera, and others in the spoken language; e. g. जक्षिवान् पपिवान् उपसेदिवान् कौत्स; पाणिनिम्; confer, compare Kāś. on P.III.2.107-109.
kvinkṛt zero affix, id est, that is an affix of which every letter is dropped and nothing remains, added to the roots स्पृश्, यज्, सृज्, दृश्, et cetera, and others under certain conditions; exempli gratia, for example घृतस्पृक्, ऋत्विक्, यादृक्, तादृक्; confer, compare Kāś. on P.III.2.58-60.
kvip(1)kṛt affix zero, added to the roots सद्, सू, द्विष् and others with a preceding word as upapada or with a prefix or sometimes even without any word, as also to the root हन् preceded by the words ब्रह्मन्, भ्रूण and वृत्र, and to the root कृ preceded by सु, कर्मन् et cetera, and others, and to the roots सु, and चि under certain conditions exempli gratia, for example उपसत्, सूः, प्रसूः, पर्णध्वत्, ब्रह्महा, वृत्रहा, सोमसुत्, अग्निचित्; confer, compareP.III. 2.61, 76, 77, 87-92: 177-179; (2) the denominative affix zero applied to any substantive in the sense of behaviour अश्वति, गर्दभति et cetera, and others; confer, compare M.Bh. and Kāś, on P.III.1.11.
kvibantaa substantive ending with the kṛt affix क्विप् (zero affix) added to a root to form a noun in the sense of the verbal action (भाव). The words ending with this affix having got the sense of verbal activity in them quite suppressed, get the noun terminations सु, औ, जस् et cetera, and others and not ति, तः et cetera, and others placed after them; confer, compare कृदभिहितो भावो द्रव्यवद् भवति. However, at the same time, these words undergo certain operations peculiar to roots simply because the kṛt affix entirely disappears and the word formed, appears like a root; confer, compare क्विबन्ता धातुत्वं न जहति. Kaiyaṭa's Prad. on VII.1.70.
kṣubhnādia class of wordings such as क्षुभ्ना, तृप्नु and the like in which the consonant न् is not changed into ण् although the consonant न् is preceded by ऋ, ॠ, र् or ष् and intervened by letters which are admissible; e. g. क्षुभ्नाति, तृप्नोति, नृनमनः et cetera, and others cf Kāś. on P. VIII. 4.39. This class ( क्षुभ्नादिगण ) is styled as आकृतिगण.
ksa(1)aorist vikaraṇa affix substituted for च्लि; confer, compare P.III.1.45, 46; e. g. अदृक्षत्, आश्लिक्षत्, अधुक्षत् confer, compare Kāś. on P.III.1.45,46; (2) kṛt affix स applied to the root दृश् preceded by a pronoun such as त्यद्, तद् et cetera, and others exempli gratia, for example यादृक्षः, तादृक्ष: et cetera, and others confer, compare दृशेः क्सश्च वक्तव्य: P.III.2.60 Vārttika. (3) affix स applied to the root गाह् or ख्या or कव् to form the noun कक्ष; confer, compare कक्षो गाहतेः क्स इति नामकरण: ख्यातेर्वा कषतेर्वा Nirukta of Yāska.II.2.
khataddhita affix. affix, always changed into ईन, (l) applied to the word कुल in the sense of a descendant, exempli gratia, for example कुलीनः, आढ्यकुलीन:; confer, compare P. IV. 1.139; (2) applied to the words अवार, पार, पारावार and अवारपार in the Śaīṣika senses, e. g. अवारीणः, पारीणः et cetera, and others; confer, compare P.IV.2.93 and Vārttikas 2, 3 on it; (3) applied to words ending in the word वर्ग ( which does not mean 'sound' or 'letter' ) in the sense of 'present there,' e. g. वासुदेववर्गीणः, युधिष्ठिरवर्गीणः; confer, compare P. IV. 3.64; (4) applied to the words सर्वधुर and एकधुर in the sense of 'bearing,' and to ओजसू , वेशोभग, यशोभग and पूर्व, exempli gratia, for example ओजसीनः et cetera, and others, confer, compare P.IV.4.78, 79, 130, 132, 133; (5) applied in the sense of 'favourable to' to the words आत्मन् , विश्वजन, et cetera, and others (P.V.1.9), to विंशतिक, (32) to अाढक, अाचित, पात्र and others (53-55), to समा (85-86), to रात्रि, अहन् , संवत्सर and वर्ष (87-88) and संवत्सर and परिवत्सर (92); e. g. आत्मनीनः, आढकीनः पात्रीणः, समीनः, संवत्सरीणः et cetera, and others; (6) to the words सर्वचर्मन्, यथामुख et cetera, and others e. g. सर्वचर्मीणः confer, compare P.V. 2.5 to 17; (7) to the words अषडक्ष, अशितंगु et cetera, and others confer, compare P.V.4.7,8. e. g. अषडक्षीणः. (8) ख is also a technical term in the sense of elision or लोप in the Jainendra Grammar confer, compare Jain I. 1.61. (9) The word ख is used in the sense of 'glottis' or the hole of the throat ( गलबिल ) in the ancient Prātiṣākhya works.
khackṛt affix अ in the sense of 'agent' applied to the roots वद्, ताप् , and यम् when preceded by certain उपपद words standing as objects. Before this affix खच्, the augment मुम् ( म् ) is added to the preceding उपपद if it is not an indeclinable. e. g. प्रियंवदः, वशंवदः, द्विषंतपः परंतपः वाचंयम: et cetera, and others cf P.III. 2.38-47.
khañtaddhita affix. affix ईन, applied to महाकुल in the sense of a descendant; e. g. माहाकुलीनः confer, compare P. IV. 1.141, to ग्राम (P. IV. 2.94), to युष्मद् and अस्मद् in the Śaiṣika senses (P.IV.3.1), to प्रतिजन, इदंयुग et cetera, and others (P. IV. 4.99), to माणव and चरक (P. V.1.11), to ऋत्विज् (P.IV.3.71), to मास (P. IV. 3.81), to words meaning corn in the sense of 'a field producing corn' (P.V.2.1), to सर्वचर्मन् (P.V.2.5), and to the words गोष्ठ, अश्व, शाला et cetera, and others in some specified senses (P. V. 3.18-23). A vṛddhi vowel ( अा, ऐ or औ ) is substituted for the first vowel of the word to which this affix खञ् is applied, as ञ् is the mute letter applied in the affix खञ्.
khaṇḍikādia class of words headed by the word खण्डिका to which the affix अञ् is added in the sense of collection; e. g. खाण्डिकम्, वाडवम्, भैक्षुकम्; confer, compare Kāś. on P. IV.2.45.
khamuñkṛt affix अम् applied to the root कृ when preceded by a word standing as the object of the root, provided an abuse is meant, e. g. चोरंकारं आक्रोशति; confer, compare P. III. 4.25.
khalkṛt afix अ added to any root preceded by the word ईषद्, दुस् or सु, and to the roots भू and कृ preceded by an upapada word forming either the subject or the object of the roots, e. g. ईषत्करः कटो भवता, ईषदाढ्यंभवं भवता; confer, compare P. III. 3.126, 127.
khaśkṛt affix added to the roots यज् (causal), ध्मा, धे,रुज्, वह्, लिह्, पच् , दृश् , तप्, मन् et cetera, and others preceded by certain specified upapada words. The root undergoes all the operations such as the addition of the conjugational sign et cetera, and others before this खश् on account of the mute letter श् which makes खश् a Sārvadhātuka affix, and the augment म् is added to the preceding उपपद if it is not an indeclinable on account of the mute letter ख्; e. g. जनमेजयः, स्तनंधयः, नाडिंधमः, असूयै. पश्यः पण्डितंमन्यः etc,; confer, compare Pāṇ. III2.28-37, 83.
khitcharacterized by the mute letter ख्, applied to kṛt affixes which, by reason of their being खित् , cause (a) the addition of the augment मुम् ( म् ) to the preceding words अरुस् , द्विषद् and words ending in a vowel, and (b) the shortening of the long vowel of the preceding word if it is not an indeclinable; confer, compare P. VI. 3.66-68.
khilapāṭhaa supplementary recital or enunciation which is taken along with the original enunciation or upadeśa generally in the form of the sūtras. The word is used in the Kāśikā in the sense of one of the texts forming a part of the original text which is called upadeśa; confer, compare Kāśikā उपदिश्यते अनेनेत्युपदेश: शास्त्रवाक्यानि सूत्रपाठ: खिलपाठश्च (on P.I.3.2); confer, compare also खिलपाठो धातुपाठः प्रातिपदिकपाठो वाक्यपाठश्च Padamañjarī, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Haradatta. on Kāśikā I.3.2.
khiṣṇuckṛt affix इष्णु in the sense of an agent added to the root भू, e. g. आढ्यंभविष्णुः, स्थूलंभविष्णुः; confer, compare P. III. 2.57.
khukañkṛt affix उक in the sense of an agent added to the root भू, e. g. आढ्यंभावुकः, सुभगंभावुकः; confer, compare P. III. 2.57. See खिष्णुच्.
khyunkṛt affix अन applied to the root कृ in the sense of an instrument when preceded by the words अाढ्य, सुभग, स्थूल et cetera, and others provided the whole word is similar in sense to cvi-formation ( च्व्यर्थ ), exempli gratia, for example अाढ्यं करणम् , सुभगंकरणम्; confer, compare P. III. 2.56; feminine. अाढ्यंकरणी, confer, compare नञ्स्नञीकक्ख्युंस्तरुणतलुनानामुपसंख्यानम् P.IV.1.15.Vārttika.
gthird letter of the guttural class of consonants, possessed of the properties घोष, संवृत, नाद and अल्पप्राण; some grammarians look upon the word क्ङित् (P.I.1.5) as made up of क् , ग् and ङ् and say that the Guna and Vṛddhi substitutes do not take place in the vowels इ, उ, ऋ, and लृ if an affix or so, marked by the mute letter ग् follows.
gaṅgādhara[GANGADHARA SHASTRI TELANG] (l)a stalwart grammarian and Sanskrit scholar of repute who was a pupil of Bālasarasvatī of Vārāṇaśī and prepared in the last century a host of Sanskrit scholars in Banaras among whom a special mention could be made of Dr. Thebaut, Dr. Venis and Dr. Gaṅgānātha Jhā. He was given by Government of India the titles Mahāmahopādhyāya and C. I.E. His surname was Mānavallī but he was often known as गङाधरशास्त्री तेलङ्ग. For details, see Mahābhāṣya, D.E. Society Ed.Poona p.p.33, 34; (2)an old scholar of Vyākarana who is believed to have written a commentary on Vikṛtavallī of Vyādi; (3) a comparatively modern scholar who is said to have written a commentary named Induprakāśa on the Śabdenduśekhara; (4) author of the Vyākaraṇadīpaprabhā, a short commentary on the Vyākaraṇa work of Cidrūpāśramin. See चिद्रूपाश्रमिन्.
gaṅgeśaśarmāwriter of Kātantra-kaumudī possibly different from the reputed Gaṅgeśa Upādhyāa who is looked upon as the founder of the Navyanyāya school of modern Naiyāyikas, and who lived in the twelfth century A. D.
gajakumbhākṛtia graphic description of the Jihvāmūlīya letter as found in script, given by Durgasiṁha's Kātantra-Sūtravṛtti.; confer, compare गजकुम्भाकृतिर्वर्ण उपध्मानीयसंज्ञो भवति Durgasiṁha's Kātantra-Sūtravṛtti.'s commentary on Kātantra vyākaraṇa Sūtra.I.1. 18. see ( उपधानीय ).
gaṇapāṭhathe mention individually of the several words forming a class or gaṇa, named after the first word said to have been written by Pāṇini himself as a supplementary work to his great grammar called Aṣṭaka or Pāṇini's Aṣṭādhyāyī., the Sikṣā,the Dhātupātha and the Lingānuśāsana being the other ones. Other grammarians such as शाकटायन, अापिशलि and others have their own gaṇapāthās. The gaṇapāthā is traditionally ascribed to Pāṇini; the issue is questioned, however, by modern scholars. The text of the gaṇapāṭha is metrically arranged by some scholars. The most scholarly and authoritative treatise on gaṇapāṭha is the Gaṇaratnamahodadhī of Vardhamāna.
gaṇaratnamahodadhia grammar work, consisting of a metrical enumeration of the words in the Gaṇapāṭha of Pāṇini, written by Vardhamāna, a Jain grammarian of the 12th century, who is believed to have been one of the six gems at the court of Lakṣmaṇasena of Bengal. Vardhamāna has written a commentary also, on his Gaṇaratnamahodadhi. Besides Vardhamāna's commentary, there are other commentaries written by गोवर्धन and गङ्गाधर.
gaṇasūtraa statement of the type of a Sūtra in the Gaṇapāṭha of Pāṇini where mention of a word or words in the Gaṇapāṭha is made along with certain conditions; e. g. पूर्वपुरावरo, स्वमज्ञातिधनाख्यायाम् , in the सर्वादिगण, and क्त्वातोसुन्कसुनः, तसिलादय: प्राक्पाशपः in the स्वरादिगण. Some of the gaṇasūtras are found incorporated in the Sūtrapāṭha itself Many later grammarians have appended their own gaṇapāṭha to their Sūtrapāṭha.
gaṇasūtravicāraa commentary on the Gaṇapāṭha of Pāṇini written by Mannudeva who flourished in the nineteenth century.
gati(1)literally motion; stretching out, lengthening of a syllable. The word is explained in the Prātiśakhya works which define it as the lengthening of a Stobha vowel with the utterance of the vowel इ or उ after it, exempli gratia, for example हाइ or हायि for हा; similarly आ-इ or अा -यि ; (2) a technical term used by Pāṇini in connection with prefixes and certain indeclinables which are called गति, confer, compare P.I.4.60-79. The words called gati can be compounded with the following word provided the latter is not a verb, the compound being named tatpuruṣa e.g, प्रकृतम् , ऊरीकृत्य confer, compare P.II.2.18; the word गति is used by Pāṇini in the masculine gender as seen in the Sūtra गतिरनन्तरः P.VI. 2.49 and hence explained as formed by the addition of the affix क्तिच् to गम्, the word being used as a technical term by the rule क्तिच्क्तौ च संज्ञायाम् P.III.3.174; (3) realization, understanding; confer, compare उभयगतिरिह भवति Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa. Pari.9; सांप्रतिकाभावे भूतपूर्वगतिः Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa. Pari 76; अगत्या हि परिभाषा अाश्रीयते Puruṣottamadeva's Paribhāṣāvṛtti.adeva Pari. Pāṭha 119.
gatyarthaa root denoting motion; the word frequently occurs in the Sūtras of Pāṇini and the Mahābhāṣya in connection with some special operations prescribed for roots which are गत्यर्थ. There is also a conventional expression सर्वे गत्यर्था ज्ञानार्था: meaning 'roots denoting motion denote also knowledge'; confer, compare Hemacandra's Śabdānuśāsana. Pari. 121 .
gantavyathat which should be understood; the word is used in the sense of अवगन्तव्य; confer, compare तत्र संबन्धादेतद्गन्तव्यम् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I. 1.9.
gamyato be understood, not expressed; confer, compare यस्यार्थो गम्यते न च शब्दः प्रयुज्यते स गम्यः। commentary on Hemacandra's Śabdānuśāsana. II. 2. 62.
gamyādia class of words headed by the word गमी which are formed by the application of unādi affixes in the sense of future time; e. g. गमी ग्रामम्, अागामी, प्रस्थायी et cetera, and others confer, compare Kāś. on P. III. 3. 3.
gargādigaṇaa class of words headed by गर्ग to which the affix यञ्, ( य ) causing Vṛddhi to the first vowel of the word, is added in the sense of a descendant barring the son or daughter; confer, compare गर्गादिभ्यो यञ् P. IV. 1.105 and the instances गार्ग्यः, वात्स्यः, वैयाघ्रपद्यः, पौलस्यः confer, compare Kāś. on P. IV. 1. 105.
garbhavatliterally just like a foetus. The word is used in connection with affixes that are placed like a foetus in the midst of a word in spite of the rule that affixes are to be placed after; confer, compare परश्च P. III. 1. 2. The affixes अकच् , टाप् et cetera, and others are of this kind; confer, compare गर्भवट्टाबादयो भवन्ति । यथा मध्ये गर्भस्तथा टाबादयः स्त्रीप्रत्ययाः प्रातिपदिकस्वाद्योर्मध्ये भवन्ति Sīradeva's ParibhāṣāvṛttiPar. Vṛ. Pari. 91.
galatpadathe word occurs in the Prātiśākhya works in connection with the definition of संक्रम, in the kramapātha. The word संक्रम means bringing together two words when they are combined according to rules of Samdhi. (See the word संक्रम). In the Kramapātha, where each word occurs twice by repetition, a word occurring twice in a hymn or a sentence is not to be repeated for Kramapātha, but it is to be passed over. The word which is passed over in the Kramapātha is called गलत्पद; e. g. दिशां च पतये नमो नमो वृक्षेभ्यो हरिकेशेभ्यः पशूनां पतये नमो नमः सस्पिञ्जराय त्विषीमतॆ पथीनां पतये नमः । In the Kramapātha पतये नमः and नमः are passed over and पशूनां is to be connected with सस्पिञ्जराय. The words पतये नमः and नमः are called galatpada; confer, compare गलत्पदमतिक्रम्य अगलता सह संधानं संक्रम; Vājasaneyi Prātiśākhya.IV. 197. There is no गलत्पद in पदपाठ.
gavādia class of words headed by the word गो to which the affix यत् is affixed in the senses mentioned in rules from P. V. 1, 5. to V. 1. 36; e. g. गव्यम् , हविष्यम् युग्यम् , मेध्यम् et cetera, and others; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. V.1,2.
gavāśvaprabhṛtithe dvandva compound words गवाश्व, गवाविक गवैडक, अजाविक, कुब्जमाणवक, पुत्रपौत्र मांसशोणित and others which are to be declined in the neuter gender and singular number; confer, compare P. II. 4.11.
gahādia class of words headed by the word गह to which the taddhita affix ईय (छ) is added in the Saisika or miscellaneous senses; e. g. गहीयम् , अन्तस्थीयम्; this class called 'gahiya' is looked upon as अाकृतिगण, and hence the words वैणुकीयम् वैत्रकीयम् and the like could be explained as correct; cf Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. IV. 2.138.
gārgyaan ancient reputed grammarian and possibly a writer of a Nirukta work, whose views, especially in.connection with accents are given in the Pratisakhya works, the Nirukta and Panini's Astadhyayi. Although belonging to the Nirukta school, he upheld the view of the Vaiyakaranas that all words cannot be derived, but only some of them: cf Nirukta of Yāska.I. 12.3. cf, also Vājasaneyi Prātiśākhya.IV. 167, Nirukta of Yāska.I. 3.5, III. 14.22: Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) I. 13; XIII. 12: P. VII. 3.99, VIII. 3.20, VIII. 4.69.
guḍādia class of words headed by the word गुड to which the taddhita affix इक ( ठञ् ) is added in the sense of 'good therein'; exempli gratia, for example गौडिकः इक्षुः, कौल्माषिको मुद्गः; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on p. IV. 4.103.
guṇa(1)degree of a vowel; vocalic degree, the second out of the three degrees of a vowel viz. primary degree, guna degree and vrddhi degree exempli gratia, for example इ, ए and ऐ or उ, ओ and औ. अ is given as a guna of अ; but regarding अ also,three degrees can be stated अ, अ and आ. In the Pratisakhya and Nirukta ए is called गुण or even गुणागम but no definiti6n is given ; confer, compare गुणागमादेतनभावि चेतन R.Pr.XI.6;शेवम् इति विभीषितगुणः। शेवमित्यपि भवति Nir.X.17: (2) the properties of phonetic elements or letters such as श्वास,नाद et cetera, and others: confer, compareṚgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) Ch.XIII : (3) secondary, subordinate;confer, compare शेषः,अङ्गं, गुणः इति समानार्थाः Durgācārya's commentary on the Nirukta.on Nirukta of Yāska.I.12: (4) properties residing in a substance just as whiteness, et cetera, and others in a garment which are different from the substance ( द्रव्य ). The word गुण is explained by quotations from ancient grammarians in the Maha bhasya as सत्वे निविशतेsपैति पृथग्जातिषु दृश्यते । अाघेयश्चाक्रियाजश्च सोSसत्त्वप्रकृतिर्गुणः ॥ अपर आह । उपैत्यन्यज्जहात्यन्यद् दृष्टो द्रव्यान्तरेष्वपि। वाचकः सर्वलिङ्गानां द्रव्यादन्यो गुणः स्मृतः ; Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on IV.1.44;cf also शब्दस्पर्शरूपरसगन्धा गुणास्ततोन्यद् द्रव्यम् ,M.Bh.on V.1.119 (5) properties of letters like उदात्तत्व, अनुदात्तत्व, स्वरितत्व, ह्र्स्वत्व, दीर्घत्व, प्लुतत्व, अानुनासिक्य et cetera, and others; confer, compare भेदकत्वाद् गुणस्य । आनुनासिक्यं नाम गुणः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.1.1.. Vart, 13: (6) determinant cf भवति बहुव्रीहौ तद्गुणसंविज्ञानमपि Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I. 1.27; (7) technical term in Panini's grarnmar standing for the vowels अ, ए and ओ, confer, compare अदेङ्गुणः P.I.1.2. For the various shades of the meaning of the word गुण, see Mahabhasya on V.1.119. " गुणशब्दोयं बह्वर्थः । अस्त्येव समेष्ववयवेषु वर्तते ।...... चर्चागुणांश्च ।
guṇādia class of words headed by the word गुण, which, when preceded by the word बहु in a Bahuvrihi compound, do not have their last vowel acute; e. g. बहुगुणा रज्जुः; बह्वक्षरं पदम् , et cetera, and others This class of गुणादि words is considered as आकृतिगण; confer, compare Kas, on P. VI. 2.176.
guṇībhūtasubordinate, literally which has become subordinated, which has become submerged, and therefore has formed an integral part of another; e. g. an augment ( अागम ) with respect to the word to which it has been added;confer, compareयदागमास्तद्गुणी भूतास्तद्ग्रहणेन गृह्यन्ते । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). I.1.20 Vart. 5; Par. Sek. Pari. 11.
gurulaghutāconsideration of prolixity and brevity of expression; confer, compare तत्राप्ययं नावश्यं गुरुलघुतामेवोपलक्षायितुमर्हति . Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.1.1.
gurulāghavathe same as गुरुलघुता which see a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.; cf पर्यायशव्दानां गुरुलाघवचर्चा नाद्रियते Siradeva Pari. 125
gūḍhabhāvavṛttia commentary on Ramacandra's Prakriya Kaumudi by Krsnasesa of the famous Sesa family of grammarians. The date of this Krsnasesa is the middle of the sixteenth century. For details about Krsnasesa and the Sesa family see introduction to Prakriyakaumudi B. S. S. No. 78.
gūḍhārthaprakāśaa commentary on the Laghusabdendusekhara by M. M. Vasudeva Shastri Abhyankar (1863-1942).
gṛṣṭyādia class of words headed by the word गृष्टि to which the taddhita affix एय (ढञ्) is affixed in the sense off 'an offspring' ( अपत्य): e g. गार्ष्टेयः, हालेयः et cetera, and others; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. IV.1.136.
gṛhītaincluded; confer, compare भ्राजादिसूत्र एव गृहीतत्वात् Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. III. 2.178.
gotraliterally family. The word is used by Panini in the technical sense of a descendant except the son or a daughter; confer, compare अपत्यं पौत्रप्रभृति गोत्रम् P. IV. 1.162. The word गोत्रापत्य is also used in the same sense. The affix, which is found many times in the sense of gotra, barring the usual अण् , is यञ् ; confer, compare गर्गादिभ्यो यञ् P. IV. 1.105.
gonardīyaliterally inhabitant of Gonarda which was the name of a district. in the province of Oudh in the days of the Mahabhasyakara according to some scholars. Others believe that Gonarda was the name of the district named Gonda at present The expression गोनर्दीय अाह occurs four times in the Mahabhasya where it refers to a scholar of grammar in Patafijali's time; cf M.Bh. on I. 1.21 ; I. 1.29; III. I.92; VII. 2.101. As Kaiyata paraphrases the words गेानर्दीयस्त्वाह as भाष्यकारस्त्वाह, scholars say that गेीनर्दीय was the name taken by the Mahabhasyakara himself who was a resident of Gonarda. Hari Diksita, however, holds that गोनर्दीय was the term used for the author of the . Varttikas; confer, compare Brhacchabdaratna.
gopavanādia class of eight words headed by the word गोपवन, the taddhita affix in the sense of गोत्र ( i. e. a descendant excepting a son or a daughter) such as the affix यञ् or अञू after which, is not elided in the plural number; c. g. गौपवना:, शौग्रवा: et cetera, and others; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. II. 4.67.
gopāla( देव )known more by the nickname of मन्नुदेव or मन्तुदेव who lived in the eighteenth century and wrote several commentary works on well-known grammatical treatises such as the Vaiyakaranabhusanasara, Laghusabdendusekhara, Paribhasendusekhara et cetera, and others He is believed to have written a treatise on Ganasutras also; (2) a grammarian different from the a reference to some preceding word, not necessarily on the same page. मन्नुदेव who has written an explanatory work on the Pratisakhyas;.(3) a scholar of grammar, different from the a reference to some preceding word, not necessarily on the same page. who is believed to have written a gloss named Visamarthadipika on the Sarasvata Vyakarana at the end of the sixteenth century.
gopīcandraknown also by the name गेयींचन्द्र who .has written several commentary works on the grammatical treatises of the Samksipatasara or Jaumāra school of Vyakarana founded by Kramdisvara and Jumaranandin in the 12th century, the well-known among them being the संक्षिप्तसाटीका, संक्षितसारपरिभात्रासूत्रटीका and तद्धितपरिशिष्टटीका. He is believed to have lived in the thirteenth century A. D.
golḍsṭyūkaraa well known German scholar who made a sound study of Paini's Sanskrit Vyakarana and wrote a very informative treatise entitled 'Panini, his place in Sanskrit Literature.' He lived in the latter half of the 19th century.
govindarāmawriter of 'Sabdadipika,' a commentary on the Mugdhabodha Vyakarana of Bopadeva.
goṣadādia class of words to which the taddhita affix अक ( वुन् ) is added in the sense of possession provided the word so formed refers to a chapter ( अध्याय ) or a section ( अनुवाक ) c. दैवासुरः, वैमुक्तः et cetera, and others; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. V. 2.62.
goṣṭhaca taddhita affix.affix applied to words like गो and others in the sense of 'a place'; confer, compare गेष्ठजादयः स्थानादिषु पशुनाम। पशुनामादिभ्य उपसंख्यानम् | गवां स्थानं गोगोष्ठम्, अश्वगोष्ठम्: महिषीगोष्ठम् Kāśikā of Jayāditya and Vāmana.on P.1. varia lectio, another reading,2.29 It is very likely that words like गोष्ठ, दघ्न and others were treated as pratyayas by Panini and katyayana who followed Panini, because they were found always associated with a noun preceding them and never independently.
gaurādia class of words to which the affix ई ( ङीष्) is added to form the feminine base; exempli gratia, for example गौरी, मत्सी, हयी, हरिणी; the class contains a large number of words exceeding 150; for details see Kasika on P.IV.1. 41; (2) a small class of eleven words, headed by the word गौर which do not have the acute accent on the last syllable in a tatpurusa compound when they are placed after the preposition उप; confer, compare P. VI.2.194.
grastaa fault of pronunciation due to the utterance of a letter hindered or held back at the throat; confer, compare जिह्वामूलनिग्रहे ग्रस्तमेतत् R.Pr.XIV.3; confer, compare also ग्रस्तं निरस्तमवलम्बितम् । ग्रस्तः जिह्वामूले गृहीतः । अव्यक्त इत्यपरे । Pradipa on Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). Ahnika 1.
grahaṇakaciting or instructing the inclusion ( ग्रहण) of certain other things by the mention of a particular thing; e. g. the rule अणुदित्सवर्णस्य चाप्रत्ययः is a ग्रहणक rule as it advises that the citing of the letters अ, इ, उ, ऋ et cetera, and others includes the long and protracted forms of अ, इ, उ etc; confer, compare also ग्रहणकशास्त्रस्य सावर्ण्यविधिनिषेधाभ्यां प्रागनिष्पत्ते; Sid. Kau. on अकः सवर्णे दीर्धः V1. 1. 101.
grahādia class of roots headed by the root ग्रह् to which the affix इन् (णिनि), causing vrddhi to the preceding vowel of the root, is added in the sense of an agent: exempli gratia, for example ग्राही, उत्साही, स्थायी, मन्त्री et cetera, and others; cf Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.III. 1.134.
gh(1)fourth consonant of the guttural class of consonants having the properties कण्ठसंवृतत्व, घोष, नादानुप्रदानत्व and महाप्राणत्व; (2)the consonant घ at the beginning of a taddhita affix. affix which is always changed into इय्; confer, compare P. VII. 1. 9; (3) substitute for ह् at the end of roots beginning with द्, as also of the root नह् under certain conditions; confer, compare P.VIII.2.32,33,34; (4) substitute for the consonant व् of मतुव् placed after the pronouns किम् and इदम् which again is changed into इय् by VII.1.9: exempli gratia, for example कियान्, इयान्: confer, compare P.V. 2.40.
gha(l)consonant घ्, अ being added at the end for facility of pronunciation; confer, compareTai. Pr.I.21; (2) technical term for the taddhita affix. affixes तरप् and तमप्, confer, compare P.I.1.22, causing the shortening of ई at the end of bases before it, under certain conditions, confer, compare P. VI. 3.43-45, and liable to be changed into तराम् and तमाम् after किम्, verbs ending in ए, and indeclinables; confer, compare P.V.4.11; (3) taddhita affix. affix घ ( इय) in the sense of 'a descendant' applied to क्षत्र, and in the sense of 'having that as a deity' applied to अपोनप्तृ अपांनप्तृ and also to महेन्द्र and to the words राष्ट्र et cetera, and others, exempli gratia, for example क्षत्रियः, अपोनाप्त्रिय:, अपांनप्त्रियः, महेन्द्रियम्,राष्ट्रियः et cetera, and others; confer, compare P. IV.1.138, IV.2.27, 29, 93; (4) taddhita affix. affix घ, applied to अग्र, समुद्र and अभ्र in the sense of 'present there', to सहस्र in the sense of 'possession', to, नक्षत्र without any change of sense, and to यज्ञ and ऋत्विज् in the sense of 'deserving'; confer, compare P.IV.4.117,118,135, 136,141, V.1.71 ; (5) krt affix अ when the word to which it has been applied becomes a proper noun id est, that isa noun in a specific sense or a technical term; confer, compare III.3. 118, 119,125.
ghanaa variety of the क्रमपाठ or recital of the Vedic hymns to show the serial order of words there; one of the eight vikrtis of the padapātha.
ghoṣaan external effort in the pronunciation of a sonant or a soft consonant which causes depth of the tone: confer, compare अन्ये तु घोषाः स्युः संवृताः et cetera, and others, Sid. Kau. on VIII. 2. 1 .
(1)fifth letter of the guttural class of consonants having the properties कण्ठसंवृतत्व, घोष, नादानुप्रदान, अल्पप्राणत्व and अानुनासिक्य; (2) the consonant ङ् getting the letter ,क as an augment added to it, if standing at the end of a word and followed by a sibilant, e. g. प्राङ्कूशेते confer, compare ङ्णो: कुक् टुक् शरि P. VIII. 3.28; (3) the consonant ङ् which, standing at the end of a word and preceded by a short vowel, causes the vowel following it to get the augment ङ् prefixed to it; e. g, प्रत्यङ्ङास्ते confer, compare ङमो ह्रस्वादचि ङमुण् नित्यम् P. VIII.3.32.
ṅa(1)fifth consonant of the guttural class of consonants which is a nasal ( अनुनासिक ) consonant; the vowel अ being added at the end for facility of pronunciation; confer, compare Taittirīya Prātiśākhya.I.21; (2) a conventional term used for all the nasal consonants in the Jainendra Vyakarana.
ṅamudaugment ङम् i. e. ङ्, ण् or न् prefixed to a vowel at the beginning of a word provided that vowel is preceded by ङ्, ण् or न् standing at the end of the preceding word. See ङ् (3).
ṅit(l)affixes with the mute letter ङ् attached to them either before or after, with a view to preventing the guna and vrddhi substitutes for the preceding इ, उ, ऋ, or लृ, as for example, the affixes चङ्, अङ् and others (2) affixes conventionally called ङित् after certain bases under certain conditions; confer, compare गाङ्कुटादिम्यो ञ्णिन्ङित् P. I. 2. 1-4; (3) roots marked with the mute letter ङ् signifying the application of the Atmanepada terminations to them: (4) substitutes marked with mute ङ् which are put in the place of the last letter of the word for which they are prescribed as substitutes; (5) case affixes marked with mute letter ङ् which cause the substitution of guna to the last vowel इ or उ of words termed घि.
ḍīṃnfeminine. affix ई added to words in the class headed by शार्ङ्गरव: confer, compare P. IV. 1. 73. Words ending with this affix ङीन् have their first vowel accented acute.
ṅīpfeminine. affix ई which is anudatta (grave) added (a) to words ending in the vowel ऋ or the consonant न् (confer, compareP.IV.1.5), (b) to words ending with affixes marked with mute उ,ऋ or लृ; confer, compareP.IV.1.6 (c) to words ending with affixes marked with mute ट् as also ending with the affixes ढ, अण्, अञ्, द्वयसच् दघ्नच्,मात्रच्, तयप्, ठक्, ठञ्, कञ् and क्वरप् (confer, compareP.IV.1.15) and to certain other words under certain conditions; confer, compare P. IV. 1.16-24.
ṅīṣfeminine. afix ई, which is udatta, applied to words in the class of words headed by गौर, as also to noun bases ending in affixes marked with.mute ष्, as also to words mentioned in the class headed by बहुः confer, compare P.IV.1.41-46.It is also added in the sense of 'wife of' to any word denoting a male person; confer, compare P. IV. 1. 48, and together with the augment आनुक् (आन्) to the words इन्द्र, वरुण etc exempli gratia, for example इन्द्राणी, वरुणानि, यवनानि meaning 'the script of the Yavanas' confer, compare P. IV. 1.49. It is also added words ending in क्रीत and words ending in क्त and also to words expressive of ' limbs of body ' under certain conditions; confer, compare P.IV.1. 50-59 and IV. 1.61-65.
ṅuṭaugment ङ् mentioned as ङुठ्, in Kasika, added to the vowel following the consonant ङ् at the end of a word. See ङमुट्.
ṅvanipkrt affix वन् in the sense of an agent referring to an activity of past time, added to the roots सु and यज्; e. g. सुत्वा, सुत्वानौ;यज्वा यज्वानौ CF. P.III 2.103.
ca(l)the letter च्, the vowel अ being added for facility of utterance, cf Taittirīya Prātiśākhya.I. 21; (2) a Bratyahara or short term standing for the palatal class of consonants च्, छ्, ज्,झ् and ञ्; cf इचशेयास्तालौ Vājasaneyi Prātiśākhya.I. 66; (3) indeclinable च called Nipata by Panini; confer, compare चादयोSसत्त्वे P. I. 4.57, च possesses four senses समुच्चय, अन्वाचय, इतरेतरयोग and समाहार confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on II. 2.29. See also Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on II. 2.29 Vart. 15 for a detailed explanation of the four senses. The indeclinable च is sometimes used in the sense of 'a determined mention' or avadharana; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on II. 1.48 and 72. It is also used for the purpose of अनुवृत्ति or अनुकर्षण i. e. drawing a word from the previous rule to the next rule; (confer, compare Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. VI. 1.90) with a convention that a word drawn thus, does not proceed to the next rule; confer, compare चानुकृष्टं नोत्तरत्र Par. Sek Pari. 78; (4) a conventional term for अभ्यास (reduplicative syllable) used in the Jainendra Vyakarana; confer, compare चविकारेषु अपवादा उत्सर्गान्न बाधन्ते Kat. Pari. 75.
cakārathe consonant च् , the vowel अ being added for facility of utterance and कार as an affix to show that only the consonant च् is meant there; confer, compare Taittirīya Prātiśākhya.I. 16, 2l.
caṅgavṛttia short treatise written by वङ्गदास, dealing with the topic of the five compact expressions or Vrttis viz. कृत्, तद्वित, समास, एकशेष, and सनादिधातु.
caṅgudāsaor चाड्गुदास a scholar of grammar who has written an independent work on Sanskrit Vyakaana called वैयाकरणजीवातु. The treatise is also known as चाङ्गुसूत्र or चाङ्गु-व्याकरण.
caṇthe indeclinable च (with ण् as a mute letter added to it which of course disappears) possessing the sense of चेत् or condition. exempli gratia, for example अयं च मरिष्यति confer, compare Kas, on P. VIII. 1.30.
caṇḍapaṇḍitawriter of a Prakrta grammar.He was known also as चन्द्र and hence identified by some with Candragomin.
candrakalācalled also कला, a wellknown commentary on Nagesa's Laghusabdendusekhara by Bhairavamisra who lived in the latter half of the 18th century and the first half of the nineteenth century.
caritakriyahaving kriya or verbactivity hidden in it. The term is used by Bhartrhari in connection with a solitary noun-word or a substantive having the force of a sentence, and hence which can be termed a sentence on account of the verbal activity dormant in it. exempli gratia, for example पिण्डीम्; confer, compare वाक्यं तदपि मन्यन्ते यत्पदं वरितक्रियम् Vakyapad.II. 326, and चरिता गर्भीकृता आख्यातक्रिया यस्य तद्गर्भीकृतक्रियापदं नामपदं वाक्यं प्रयुञ्जते ! Com. on Vakyapadya II.326.
carkarītaa term used by the ancient grammarians in connection with a secondary root in the sense of frequency; the term यङ्लुगन्त is used by comparatively modern grammarians in the same sense. The चर्करीत roots are treated as roots of the adadi class or second conjugation and hence the general Vikarana अ ( शप् ) is omitted after them.The word is based on the 3rd person. sing form चर्करीति from .the root कृ in the sense of frequency; exempli gratia, for example चर्करीति, चर्कर्ति, बोभवीति बोभोति; confer, compare चर्करीतं च a gana-sutra in the gana named ’adadi’ given by Panini in connection with अदिप्रभृतिभ्य; शपः Pāṇini. II.4.72; confer, compare also चर्करीतमिति यङ्लुकः प्राचां संज्ञा Bhasa Vr. on P. II. 4.72, The word चेक्रीयित is similarly used for the frequentative when the sign of the frequentative viz. य ( यङ् ) is not elidedition See चेक्रीयित.
carcā(1)splitting up of a word into its component parts, which is generalty shown in the Padaptha by अवग्रहं (S). The word, hence means पदपाठ or recital by showing separately the constitutent words of the Samhita or the running text of the Veda. The word is used almost in the same sense in the Mahabhasya in respect of showing the words of a sutra separately; confer, compare न केवलानि चर्चापदानि व्याख्यानं वृद्धिः आत् ऐजिति । किं तर्हि । उदाहरणं प्रत्युदाहरणं वाक्याध्याहारः इत्येतत्समुदितं व्याख्यानं भवति M.Bh. on Mahesvara Sutra 1 Wart. 6l ; (2) a repeated word; confer, compare इतिकरणात् पुरतो यत् पुनः पदवचनं तत् चर्चाशब्देनोच्यते. Uvvata on Vājasaneyi Prātiśākhya.III.20; (3) a discussion or a debate where consideration is given to each single word; confer, compare प्रर्यायशब्दानां लाघवगौरवचर्चा नाद्रियते Par. Sek. Pari. 115.
cāturvarṇyādiwords mentioned in the class headed by चातुर्वर्ण्य where the taddhita affix. affix ष्यञ् is applied although the words चतुर्वर्ण, चतुर्वेद and others are not गुणवचन words to which ष्यञ् is regularly applied by P. V-1-124. confer, compare ब्राह्मणादिषु चातुर्वर्ण्यादीनामुपसंख्यानम् P. V. I. 124 Vart. 1.
cādia class of words headed by च which are termed निपात by Panini e gच,वा,ह, एवम् नूनम्, चेत्, माङ् et cetera, and others; confer, compare चादयोSसत्वे. P. I.4.57. For the meaning of the word असत्त्व see p.370 Vyakaranamahabhasya. Vol. VII. published by the D. E. Society, Poona.
cāndraname of a treatise on grammar written by Candra, who is believed to have been the same as Candragomin. The Grammar is based upon that of Panini, but it does not treat Vedic forms and accents. See the word चन्द्र a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.. For details see pp. 375376 Patanjali Mahabhasya. Vol. VII, D.E. Society's Edition.
cārthathe meaning of the indeclinable च to convey which, as existing in different individuals, the dvandva compound is prescribeditionOut of the four senses possessed by the inde clinable च, the Dvandva compound is prescribed in two senses viz.इतरेतरयोग and समाहार out of the four समुच्चय, अन्वाचय, इतरेतरयोग and समाहार: confer, compare कः पुनश्चेन कृतोर्थः समुच्चयोन्वाचय इतरेतरयोगः समाहार इति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.II.2.29; confer, compare also Candra Vyakarana II.2.48
cikīrṣitadesiderative formation; a term used by ancient grammarians for the term सन्नन्त of Panini on the analogy of the terms भवन्ती, वर्तमाना et cetera, and others confer, compare अा इत्याकांर उपसर्ग; पुरस्तात्, चिकीर्षितज उत्तरः, अाशु शोचयतीति आशुशुक्षणिः Nirukta of Yāska.VI. 1.
cikīrṣitajain the sense of the desiderative; confer, compare चिकीर्षितादर्थाज्जातः सन्नन्तादित्यर्थः Durgacarya on Nirukta of Yāska.VI.1.
ciccandrikāname of a commentary on the Paribhasendusekhara written by Vishnu Shastri Bhat, in reply to the treatise named दूषकरदोद्भेदः See विष्णुशास्त्रिन्. For details see pp. 39, 40 of Vyakarana Mahabhasya Vol. VII. published by the D.E. Society, Poona.
ciṇsubstitute इ causing vrddhi, in the place of the aorist vikarana affix च्लि, prescribed in the case of all roots in the passive voice and in the case of the roots पद्, दीप्, जन् et cetera, and others in the active voice before the affix त of the third person. singular. in the Atmanepada, which in its turn is elided by P. VI. 4. 104. cf P. III. 1.60-66.
cidasthimālāname of a commentary on the Laghusabdendusekhara by Vaidyanatha Payagunde,one of the distinguished disciples of Nagesabhatta.
cintyaquestionable; contestable: which cannot be easily admittedition The word is used in connection with a statement made by a sound scholar which cannot be easily brushed aside; confer, compare एतेन यत्कैयटे केचिदित्यादिना अस्यैव वाग्रहृणस्य तदनित्यत्वज्ञापकतोक्ता सापि चिन्त्या, Par. Sekh. Pari. 93. 5.
curādia class or group of roots headed by the root चुर्, familiarly known as the tenth conjugation.
cekīyitathe sign य ( यङ् of Panini ) of the frequentative or intensive. The word is mostly used in the Katantra Grammar works confer, compare धातोर्यशब्दश्चेक्रीयितं क्रियासमभिहारे, Kat. III. 2. 14. The word चेक्रीयित is used in the Mahabhasya in the sense of यङन्त where Kaiyata remarks थडः पूर्वाचार्यसंज्ञा चेकीयितमिति confer, compare प्रदीप on M.Bh. on P. IV.1.78 Vartika. The word चेकीयितान्त means यङन्त in Panini’s terminology meaning a secondary root derived from the primary root in the sense of intensity. The word चर्करीतान्त is used for the frequentative bases in which य, the sign of the frequentative, is omittedition See चर्करीत।
coradthe crude form of the word चोर with the mute consonant ट् added to signify the addition of ङीप् to form the feminine base e. g. चोरी; confer, compare P. IV. 1. 15.
cphañtaddhita affix. affix अायन causing a vrddhi substitute for the first vowel of the word to which it is added, The affix ( च्फञ् ) is added in the sense of 'a descendant except the direct son or daughter’ to words कुञ्ज and others; confer, compare P. IV. I. 98.
chataddhita affix. affix ईय, added ( 1 ) to the words स्वसृ, भ्रातृ and to words ending with the taddhita affix. affix फिञ्: confer, compare P. IV. 1.143,144 and 149; (2) to the dvandva compound of words meaning constellations,to the words अपोनप्तृ, अपांनप्तृ, महेन्द्र, द्यावापृथिवी, शुनासीर et cetera, and others as also to शर्करा, उत्कर , नड et cetera, and others in certain specified senses, confer, compare P. IV. 2.6, 28, 29, 32, 48, 84, 90 &91 ;(3) to words beginning with the vowel called Vrddhi (आ,ऐ or औ),to words ending with गर्त, to words of the गह class, and to युष्मद् and अस्मद् in the शैषिक senses, confer, compare P. IV. 3.114, 137-45 and IV. 3.1 ; (4) to the words जिह्वामूल, अङ्गुलि, as also to words ending in वर्ग in the sense of 'present there '; confer, compare P.IV.3.62-64; (5) to the words शिशुक्रन्द, यमसम, dvandva compounds, इन्द्रजनन and others in the sense of 'a book composed in respect of', confer, compare P.IV. 3.88; (6)to words meaning warrior tribes, to words रैवतिक etc, as also अायुध, and अग्र, in some specified senses: cf P.IV. 3.91, 131, IV. 4.14, 117; (7) to all words barring those given as exceptions in the general senses mentioned in the second. V.I.1-37; (8) to the words पुत्र, कडङ्कर, दक्षिण, words ending in वत्सर, अनुप्रवचन et cetera, and others होत्रा, अभ्यमित्र and कुशाग्र in specified senses; confer, compare P. V. 1. 40, 69,70,91,92, 111,112,135, V. 2.17, V.3.105; (9) to compound words in the sense of इव; e. g. काकतालीयम् , अजाकृपाणीयम् et cetera, and others confer, compare V. 3. 106;and (10) to words ending in जति and स्थान in specified senses; confer, compare P. V.4, 9,10.
chakārathe letter छ, the word कार being looked upon as an affix added to the consonant छ् which, by the addition of अ, is made a complete syllable; confer, compare Taittirīya Prātiśākhya.I. 16, 21.
chaṇtaddhita affix. affix ईय causing the vrddhi substitute for the first vowel of the word to which it is addedition छण् is added (1) to the words पितृत्वसृ and मातृप्वसृ in the sense of अपत्य; confer, compare P IV. 1.132, 134; (2) to the words कृशाश्व,अरिष्ट and others as a चातुरर्थिक affix: confer, compare P. IV. 2.80; (3) to the words तित्तिरि, वरतन्तु, खण्डिक and उख in the sense of 'instructed by', confer, compare P.IV.3.102; and (4) to the word शलातुर in the sense of 'being a national of' or 'having as a domicile.' e. g. शालातुरीयःconfer, compare P. IV. 3.94.
chastaddhita affix. affix ईय added to the word भवत् in the general शैषिक senses, e. g. भवदीयः; cf P. IV.2.115. The mute letter स् has been attached to the affix छस् So that the base भवत् before it could be termed pada (confer, compare सिति च P, I.4.16) and as a result have the consonant त् changed into द् by P. VIII.2.39.
jathe consonant ज् with अ added to it for facility of pronunciation; confer, compare Taittirīya Prātiśākhya.I..21. See ज्.
jaṭāa kind of Vedic recital wherein each word is repeated six times. जटा is called one of the 8 kinds ( अष्टविकृति) of the Kramapatha, which in its turn is based on the Padapatha; confer, compare जटा माला शिखा रेखा ध्वजो दण्डो रथो घनः। अष्टौ बिकृतय: प्रोक्ताः क्रमपूर्वा मनीषिभिः । जटा is defined as अनुलोमविलोमाभ्यां त्रिवारं हि पठेत् क्रमम् । विलोमे पदवत्संधिः अनुलोमे यथाक्रमम् । The recital of ओषधयः संवदन्ते संवदन्ते सोमेन can be illustrated as ओषधयः सं, समोषधयः, ओषधयः सं, सं वदन्ते, वदन्ते सं, सेवदन्ते, वदन्ते सोमेन,सोमेन वदन्ते , वदन्ते सोमेन ।
jayarāmabhaṭṭācārya(1)a famous Bengalee scholar of Vyakarana and Nyaya who has written a small treatise dealing with syntax. The treatise is named कारकवाद.
jayādityaone of the famous joint authors ( जयादित्य and वामन ) of the well-known gloss ( वृत्ति ) on the Sutras of Panini, popularly called काशिकावृत्ति. As the काशिकावृत्ति is mentioned by It-sing, who has also mentioned Bhartrhari's Vakyapadiya, as a grammer treatise Written some 40 years before his visit, the time of काशिकावृत्ति is fixed as the middle of the 7th century A.D. Some scholars believe that जयादित्य was the same as जयापीड a king of Kasmira and बामन was his minister. For details, see pp. 386388 of the Vyakarana Mahabhasya Vol. VII published by the D.E. Society, Poona. See काशिका.
jahatsvārthā( वृत्ति )a composite expression where the constituent members give up their individual sense. In compound words such as राजपुरुष in the sentence राजपुरुषमानय the word राजन् gives up its sense in as much as he, the king,is not brought; पुरुष also gives up its sense as every man is not brought. It is of course to be noted that although the sense is given up by cach word, it is not completely given up: cf जहदप्यसेो स्वार्थ नात्यन्ताय जहाति; Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. II. 1.1. Vart. 2. For detailed explanation see Mahabhasya on P. II. I. I. Vart. 2.
jahaddharmatvaabandonment or giving up of properties in the case of a word included in a वृत्ति or composite expression; confer, compare जहद्धर्मत्वाच्छब्दप्रवृत्तेः Durghata Vrtti on P. II. 2.6.
jātabahiraṅgāsiddhatvainvalidity of a Bahiranga operation that has already taken place by virtue of the Antaranga-paribhasa-असिद्धं बहिरङ्गमन्तरङ्ङ्गेthat which is ' bahiranga' is regarded as not having taken effect when that which is 'antarahga' is to take effect. For details see Par. Sek. Paribhasa 50.
jātigenus; class;universal;the notion of generality which is present in the several individual objects of the same kindeclinable The biggest or widest notion of the universal or genus is सत्ता which, according to the grammarians, exists in every object or substance, and hence, it is the denotation or denoted sense of every substantive or Pratipadika, although on many an occasion vyakti or an individual object is required for daily affairs and is actually referred to in ordinary talks. In the Mahabhasya a learned discussion is held regarding whether जाति is the denotation or व्यक्ति is the denotation. The word जाति is defined in the Mahabhasya as follows:आकृतिग्रहणा जातिर्लिङ्गानां च न सर्वभाक् । सकृदाख्यातनिर्गाह्या गोत्रं च चरणैः सह ॥ अपर आह । ग्रादुभीवविनाशाभ्यां सत्त्वस्य युगपद्गुणैः । असर्वलिङ्गां बह्वर्थो तां जातिं कवयो विदुः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on IV. 1.63. For details see Bhartphari's Vakyapadiya.
jātipakṣathe view that जाति, or genus only, is the denotation of every word. The view was first advocated by Vajapyayana which was later on held by many, the Mimamsakas being the chief supporters of the view. See Mahabhasya on P. I. 2.64. See Par. Sek. Pari. 40.
jātisvarathe acute accent for the last vowel of a word ending with क्त of the past passive participle. denoting a genus; confer, compare P. VI. 2.170.
jātīyartaddhita affix. affix जातीय in the sense of प्रकार or variety; e. g. पटुजातीयः, मृदुजातीयः; cf Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. V. 3.69. Originally जातीय was possibly an independent word, but as its use, especially as a noun, was found restricted, it came to be looked upon as an affix on the analogy of the affixes कल्प, देश्य, देशीय and others.
jāmitautologous, unnecessarily repeated; the word is defined and illustrated by Yaska as;-तद्यत्समान्यामृचि समानाभिव्याहारं भवति तज्जामि भवतीत्येकं । मधुमन्तं मधुश्चुतमिति यथा Nir.x.16.2. For other definitions of the word जामि conveying practically the same idea, confer, compare Nir.X. 16. 3 and 4.
jāhactaddhita affix. affix added in the sense of 'a root' to the words कर्ण, अक्षि, नख, मुख and others; e. g. कर्णजाहम् confer, compare P. V.2.24.
jit(l)literally affix marked with the mute letter ज्; e. g. जस्, जसि, जुस्. the word जित् is not however found used in this sense; (2) a word supposed to be marked with the mute indicatory letter ज्.The word is used in this sense by the Varttikakara saying that such a word does not denote itself but its synonyms; confer, compare जित् पर्यायवचनस्यैव राजांद्यर्थम् P.I.1.68 Vart. 7. In the Sutra सभा राजामनुष्यपूर्वा P.II. 4. 23, the word राजन् is supposed to be जित् and hence it denotes इन्, ईश्वर et cetera, and others; but not the word राजन् itself; (3) In the Pratisakhya works जित् means the first two consonants of each class (वर्ग); exempli gratia, for example क्, ख्,च्, छ्. et cetera, and others which are the same as खय् letters in Panini's terminology; confer, compare द्वौ द्वौ प्रथमौ जित्, V. Pr.I.50;III.13.
jinendrabuddhia reputed Buddhist Grammarian of the eighth century who wrote a scholarly commentary on the Kasikavrtti ofJayaditya and Vamana. The commentary is called न्यास or काशिकाविवरणपञ्जिका and the writer is referred to as न्यासकार in many later grammar works Some scholars identify him with पूज्यपाददेवनन्दिन् the writer of the जैनेन्द्रव्याकरण, but this is not possible as पूज्यपाददेवनन्दिन् was a Jain Grammarian who flourished much earlier.
jukaugment ज् added to the root वा before the causal sign णिच् when the root means shaking;confer, compareवो विधूनने जुक् P. VII. 3.38.
juhotyādigaṇathe class of roots headed by हु after which the vikarana Sap is elided and the root is reduplicated in the four conjugational tenses; third conjugation of roots.
jainendravyākaraṇaname of a grammar work written by Pujyapada Devanandin, also called Siddhanandin, in the fifth century A.D. The grammar is based on the Astadhyay of Panini,the section on Vedic accent and the rules of Panini explaining Vedic forms being,of course, neglectedition The grammar is called Jainendra Vyakarana or Jainendra Sabdanusasana. The work is available in two versions, one consisting of 3000 sutras and the other of 3700 sutras. it has got many commentaries, of which the Mahavrtti written by Abhayanandin is the principal one. For details see Jainendra Vyakarana, introduction published by the Bharatiya Jnanapitha Varadasi.
jaumāra( व्याकरण )a treatise on vya'karana written by Jumaranandin. See जुमरनन्दिन् a reference to some preceding word, not necessarily on the same page. The Jaumara Vyakarana has no Vedic section dealing with Vedic forms or accents,but it has added a section on Prakrita just as the Haima Vyakaraha.
jñāpakaliterallyindirect or implicit revealer; a word very commonly used in the sense of an indicatory statement. The Sutras, especially those of Pinini, are very laconic and it is believed that not a single word in the Sutras is devoid of purpose. If it is claimed that a particular word is without any purpose, the object of it being achieved in some other way, the commentators always try to assign some purpose or the other for the use of the word in the Sutra. Such a word or words or sometimes even the whole Sutra is called ज्ञापक or indicator of a particular thing. The Paribhasas or rules of interpretation are mostly derived by indication(ज्ञापकसिद्ध) from a word or words in a Sutra which apparently appear to be व्यर्थ or without purpose, and which are shown as सार्थक after the particular indication ( ज्ञापन ) is drawn from them. The ज्ञापक is shown to be constituted of four parts, वैयर्थ्य, ज्ञापन, स्वस्मिञ्चारितार्थ्य and अन्यत्रफल. For the instances of Jñāpakas, see Paribhāșenduśekhara. Purușottamadeva in his Jñāpakasamuccaya has drawn numerous conclusions of the type of ज्ञापन from the wording of Pāņini Sūtras. The word ज्ञापक and ज्ञापन are used many times as synonyms although ज्ञापन sometimes refers to the conclusions drawn from a wording which is ज्ञापक or indicator. For instances of ज्ञापक, confer, compareM.Bh. on Māheśvara Sūtras 1, 3, 5, P. Ι.1. 3, 11, 18, 23, 51 et cetera, and others The word ऊठ् in the rule वाह ऊठ् is a well known ज्ञापक of the अन्तरङ्गपरिभाषा. The earliest use of the word ज्ञापक in the sense given a reference to some preceding word, not necessarily on the same page., is found in the Paribhāșāsūcana of Vyādi. The Paribhāșā works on other systems of grammar such as the Kātantra; the Jainendra and others have drawn similar Jñāpakas from the wording of the Sūtras in their systemanuscript. Sometimes a Jñāpaka is not regularly constituted of the four parts given a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.;it is a mere indicator and is called बोधक instead of ज्ञापक्र.
jñāpakasamuccayaa work giving a collection of about 400 Jñāpakas or indicatory wordings found in the Sūtras of Pānini and the conclusions drawn from them. It was written by Purușottamadeva, a Buddhist scholar of Pāņini's grammar in the twelfth century A. D., who was probably the same as the famous great Vaiyākaraņa patronized by Lakșmaņasena.See पुरुषेत्तमदेव.
jñāpanaa conclusion or inference, drawn from a word or words in a Sūtra, with a view to assign a purpose to that or to those words which otherwise would have been without a purpose. The word is sometimes used in the sense of ज्ञापक, and refers to the word or words supposed to be without any purpose and therefore looked upon as a reason or हेतु for the desired conclusion to be drawn. The words किमेतस्य ज्ञापने प्रयोजनम् occur very frequently in the Mahābhāșya: cf, M.Bh. on P. Ι. I. 11, 14,19, 55, 68, Ι. 2.41 et cetera, and others et cetera, and others
jñāpitaconcluded or proved by means of a ज्ञापक word or wording: confer, compare हन्तेः पूर्वत्रप्रतिषेधो वार्तिकेनैव ज्ञापितः M.Bh. on ΙΙΙ. 4.37 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 3.
jyotsnā(Ι)name of a commentary by Rāmacandra possibly belonging to the 18th century on the Vājasaneyi Prātiśākhya; (2) name of a commentary on Nāgeśa's 'Laghuśabdenduśekhara by Udayaṃakara Pāṭhaka of Vārāṇasi in the 18th century.
jvalitistanding for ज्वलादि, name of a class of 30 roots headed by the root ज्वल दीप्तौ and given as चल कम्पने, जल घातने etc; cf: ज्वलितिकसन्तेभ्यो णः P. III. 1.140.
jhi(1)verb-ending of the 3rd person. plural Parasmaipada, substituted for the लकार of the ten lakaras, changed to जुस in the potential and the benedictive moods, and optionally so in the imperfect and after the sign स् of the aorist; confer, compareP,III. 4. 82, 83, 84, 108, 109, 110, 111, 112: (2) a conventional term for अव्यय (indeclinable) used in the Jainendra Vyakaraha.
jhita term, meaning 'having झ् as इत्' used by the Varttikakra in connection with those words in the rules of Panini which themselves as well as words referring to their special kinds, are liable to undergo the prescribed operation; confer, compare झित् तस्य च तद्विशेषाणां च मत्स्याद्यर्थम्। पक्षिमत्स्यमृगान् हन्ति। मात्त्प्यिक;। तद्विशेषाणाम्। शाफरिकः शाकुलिकः । M.Bh.on P.I. 1. 68 Vart. 8.
ñ(1)the nasal (fifth consonant) of the palatal class of consonants possessed of the properties नादानुप्रदान, घोष, कण्टसंवृतत्व, अल्पप्राण and अानुनासिक्य; (2) mute letter, characterized by which an affix signifies वृद्धि for the preceding vowel; ञ् of a taddhita affix, however, signifies वृद्धि for the first vowel of the word to which the affix is added; (3) a mute letter added to a root at the end to signify that the root takes verb-endings of both the padas.
ñiṭhataddhita affix. affix इक added to words headed by काशी as also to words meaning a village in the Vahika country optionally with the affix ठञ् in the Saisika senses;exempli gratia, for example काशिका, काशिकी, बैदिका, बेदिकी, शाकलिकां, शाकलिकी. The affixes ठञ् and ञिठ are added to the word काल preceded by आपद् as also by some other words; e. g. आपत्कालिका, अापत्कालिकी तात्कालिका, तात्कालिकी et cetera, and others; confer, compare P. IV.2. 116,117,118 and Varttika on IV. 2.116.
ñit(1)an afix marked with the mute letter ञ्; causing the substitution of vrddhi for the preceding vowel and acute accent for the first vowel of the word to which it is added, but, causing vrddhi for the first vowel of the word to which it is added in case the affix is a taddhita affix. affix: confer, compare P.VII.2, 115, 116, 117; (2) a root marked with the consonant ञ् , taking verb-endings of both the Parasmaipada and the Atmanepada kinds; exempli gratia, for example करोति, कुरुते, बिभर्ति, बिभृते, क्रीणाति, क्रीणीते elc.; confer, compare स्वरितञितः कत्राभिप्राये, क्रियाफले P.I.3.72.
ñyataddhita affix य signifying the substitution of vrddhi as also the acute accent for the first vowel of the word to which it is addedition It is added (1) to words headed by प्रगदिन् in the four senses termed वंतुरर्थ exempli gratia, for exampleप्रागृद्यम्, शारद्यम् et cetera, and others;confer, compareP.IV. 2.80; (2).to the word गम्भीर and अव्ययीभाव compounds in the sense of present there', exempli gratia, for example गाम्भीर्यम् , पारिमुख्यम् et cetera, and others confer, compare P.IV.3.58, 59 (3) to the word विदूर exempli gratia, for example वैदुर्य; confer, compare P. IV.3.84;.(4) to the words headed by शण्डिक in the sense of 'domicile of', exempli gratia, for example शाण्डिक्यः ; confer, compare P. IV.3.92; (5) to the words छन्दोग, औक्थिक, नट et cetera, and others in the sense of duty (धर्म) or scripture (अाम्नाय) e. g. छान्दोग्यम् , औविथक्यम् नाट्यम् et cetera, and others; confer, compare P. IV. 3.129; (6) to the word गृहपति in the sense of ’associated with'; exempli gratia, for example गार्हपत्यः (अग्निः);confer, compareP.IV.4.90;(7) to the words ऋषभ and उपानह् ; confer, compare P. V.1.14; .(8) to the words अनन्त, आवसथ et cetera, and others,confer, compare P. V.4.23; (9) to the word अतिथि; confer, compare P.V.4.26; and (10) to the words in the sense of पूग(wandering tribes for earning money), as also to the words meaning व्रात (kinds of tribes) as also to words ending with the affix च्फञ् under certain conditions; confer, compare P.V.3. 112, 113.
ñyaṅtaddhita affix. affix in the sense of 'a descendant' added to words beginning with अा, ऐ, ओ or ending with इ, as also to the words कौसल and अजाद् provided they mean a country and a Ksatriya too; exempli gratia, for example सौवीर्यः, आवन्त्यः, कौन्त्यः कौसल्यः, अाजाद्यः; confer, compare P. IV.1.171.
ñyaṭtaddhita affix. affix य .causing वृद्धि to the first vowel of the word to which it is added and the addition of ई ( ङीप् ) in the sense of feminine gender, added to words meaning warrior tribes of the Vahika country but not Brahmanas or Ksatriyas. exempli gratia, for example क्षौद्रक्यः, क्षौद्रक्री et cetera, and others; cf P. V. 3. 114.
ñyuṭkrt affix added to the root वह् in Vedic Literature preceded by the words कव्य, पुरीष, पुरीष्य or हव्य, exempli gratia, for example कव्यवाहनः, पुरीषवाहनः, हव्यवाहनः confer, compare P. III,2.65, 66.. .
the first consonant of the lingual class ( टवर्ग ) possessed of the properties श्वासानुप्रदान, अघोष, विवृतकण्ठत्व and अल्पप्राणत्व. When prefixed or affixed to an affix as an indicatory letter, it signifies the addition of the feminine. affix ङीप् ( ई ); confer, compare P. IV. 1.15, When added to the conjugational affixes ( लकार ) it shows that in the Atmanepada the vowel of the last syllable is changed to ए. confer, compare P. III. 4.79. When added to an augment ( अागम ), it shows that the augment marked with it is to be prefixed and not to be affixed; e. g. नुट्, तुट् et cetera, and others; cf P. I. 1.46.
ṭa(1)the consonant ट्, the vowel अ being added for facility of utterance; confer, compare अकारो व्यञ्जनानाम्, Taittirīya Prātiśākhya.I. 21; (2) short term, (प्रत्याहार) standing for टवगे or the lingual class of consonants, found used mostly in the Pratisakhya works; confer, compare RT. 13, Vājasaneyi Prātiśākhya.I. 64, Taittirīya Prātiśākhya.I. 27: (3) taddhita affix. affix ( अ ) added to the word फल्गुनी in the sense ' तत्र जातः' e. g. फल्गुनी, confer, compare P. IV. 3.34, Vart. 2; (4) krt affix ( अ ) added to the root चर्, सृ and कृ under certain conditions; e. g. कुरुचर:, अग्रेसुर:, यशस्करी ( विद्या ) दिवाकरः, वेिभकरः कर्मकरः et cetera, and others confer, compare P. III. 2.16-23.
ṭakkrt affix अ, not admitting गुण or वृद्धि to the preceding vowel and causing ङीप् in the feminine ( by P.IV. 1.15), added to the roots गा, पा and हन् under certain conditions; e. g. समग;, सुरापः, पतिघ्नी et cetera, and others; confer, compare P. IV. 2.8, 52, 53, 54, 55.
ṭakārathe consonant ट्, कार being added for facility of utterance; confer, compare वर्णात्कारः P. III. 3.108 Vart. 3; confer, compare also V. Pr, I.17.
ṭacthe samasanta affix अ added to certain specified words at the end of the tatpurusa and other compounds exempli gratia, for example राजसखः, पञ्चगवम्, महानसम्, समक्षम् , अध्यात्मम् et cetera, and others cf P.V.4.91-112.
ṭāpfeminine affix अा added to masculine nouns ending in अ by the rule अजाद्यतष्टाप् IV. 1.4 excepting those nouns where any other affix prescribed by subsequent rules becomes applicable.
ṭiṭhan(l)taddhita affix. affix इक added to the words श्राणा, मांस and ओदन in the sense of ' something given as wages' e. g. श्राणिकः श्राणिकी; confer, compare P. IV. 4.67; (2) taddhita affix. affix इक added to कंस and शूर्प in the अार्हीय senses e. g. कंसिक:, कांसिक्री; confer, compare P. V.1.25,26.
ṭilopadeletion or elision of the final syllable beginning with a vowel, as prescribed by Panini in certain rules; confer, compare भस्य टेर्लोपः VII. 1.88, टे: P. VI, 4.143, 155 नस्तद्धिते P. VI. 4.144 and अह्नष्टखोरेव P. VI. 4.145.
ṭīṭactaddhita affix. affix टीट added to the preposition अच in the sense of 'lowering of the nose' ( नासिकाया: नतम् ) e. g. अवटीटम्: confer, compare P. V. 2.31
ṭukaugment ट् added to that in connection with which it is prescribed; it is prescribed in connection with ङ् and ण् followed by a sibilant, e. g. सुगण्+षष्ठः = सुगण्ट्षष्ट:; confer, compare P, VIII. 3.28.
ṭeṇyaṇtaddhita affix. affix एण्य added to word वृक meaning 'a warrior tribe not of a Brahmana nor of a Ksatriya caste in the sense of the word ( वृक ) itself; e. g. वार्केण्यः, confer, compare P. V. 3.115
ṭyaṇtaddhita affix. affix य, causing वृद्धि for the initial vowel and the addition of the feminine. affix ई, applied to the word सोम in the sense of 'having that as a deity,' e. g. सौम्यं हविः, सौमी ऋक्: confer, compare P.IV. 2.30.
ṭyutaddhita affix. affix अन to which the augment त्, is prefixed, making the affix तन, applicable to the words सायं, चिरं, प्राह्वे, प्रगे ,and indeclinable words in the Saisika or miscellaneous senses; e. g. सायंतन:, चिरंतनः दिवातनम् et cetera, and others; confer, compare P. IV. 3.23, 24.
ṭayultaddhita affix. affix added in the same way as टयु a reference to some preceding word, not necessarily on the same page., making only a difference in the accent. When the affix टयुल् is added, the acute accent is given to the last vowel of the word preceding the affix.
ṭlañtaddhita affix. affix ल, causing vrddhi for the initial vowel of the word to which it is added and also the addition of the feminine.affix ई,applied to the word शमी in the sense of 'विकार,' e. g. शामीली स्रुक्; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. IV. 3.142.
ṭhthe second consonant of the lingual class possessed of the properties श्वासानुप्रदान, अघोष, विवृतकण्टत्व and महाप्राणत्व. For the syllable ठ at the beginning of taddhita affixes, the syllable इक is substituted; if however the affix (beginning with ठ ) follows upon a word ending in इस्, उस्, उ, ऋ, लृ and त् then क is added instead of इक; e. g. धानुष्क:, औदश्वित्कः et cetera, and others; confer, compare टस्येकः, इसुसुक्तान्तात् कः, P. VII. 3.50, 51. Some scholars say that इक् and क् are substituted for ठ् by the sutras quoted a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.; confer, compare KS. on VII. 3.50.
ṭha(l)taddhita affix. affix ठ; see ठ् a reference to some preceding word, not necessarily on the same page. for the substitution of इक and क for ठ. ठ stands as a common term for ठक् , ठन् , ठञ्, and ठच् as also for ष्ठल्,ष्ठन् , and प्ठच्;(2) the consonant ठ, the vowel अ being added for facitity of pronunciation, confer, compare Taittirīya Prātiśākhya.I.21.
ṭhaka very common taddhita affix. affix इक, or क in case it is added to words ending in इस् , उस् , उ, ऋ, ल् and त् according to P. VII. 3. 51, causing the substitution of vrddhi for the first vowel of the word to which it is addedition ठक् is added to (1) रेवती and other words in the sense of descendant ( अपत्य ) e. g. रैवतिकः:, दाण्डग्राहिकः, गार्गिकः, भागवित्तिकः यामुन्दायनिकः, confer, compare P. IV. 1.146-149; (2) to the words लाक्षा,रोचना et cetera, and others in the sense of 'dyed in', e. g. लाक्षिकम्, रौचनिकम् ; confer, compare P. IV. 2.2; (3) to the words दधि and उदश्वित् in the sense of संस्कृत 'made better ', e. g. दाधिकम् , औदश्वित्कम् ( क instead of इक substituted for टक् ), confer, compare P. IV.2. 18, 19; (4) to the words अाग्रहायुणी, अश्वत्थ et cetera, and others; confer, compare P. IV. 2. 22, 23; (5) to words expressive of inanimate objects, to the words हस्ति and धेनु, as also to the words केश and अश्व in the sense of 'multitude '; confer, compare P. IV. 2. 47, 48; (6) to the words क्रतु, उक्थ and words ending in सूत्र, वसन्त et cetera, and others, in the sense of 'students of' ( तदधीते तद्वेद ), confer, compare P. IV. 2.59, 60, 63; (7) to the words कुमुद and others as also to शर्करा as a चातुरर्थिक affix; confer, compare P. IV. 2.80, 84; (8) to the words कन्था, भवत् and वर्षा in the Saisika senses; confer, compare P. IV. 2.102, 115, IV. 3.18; (9) to the words उपजानु and others in the sense 'generally present '; confer, compare P. IV. 3. 40; (10) to the words consisting of two syllables, and the words ऋक्, ब्राह्मण et cetera, and othersin the sense of 'explanatory literary work'; confer, compare P. IV.3.72: ( 11) to words meaning 'sources of income ' in the sense of 'accruing from’; confer, compare P. IV. 3.75; (12) to words denoting inanimate things excepting words showing time or place in the sense of ' भक्ति ', cf P. IV. 8.96; and (13) to the words हल् and सीर in the sense of 'belonging to', confer, compare P. IV. 3.124. The taddhita affix. affix ठक् is added as a general termination, excepting in such cases where other affixes are prescribed, in specified senses like 'तेन दीव्यति, ' 'तेन खनति,' 'तेन संस्कृतम्' et cetera, and others; cf P. IV. 4.1-75, as also to words हल, सीर, कथा, विकथा, वितण्डा et cetera, and others in specified senses, confer, compare P. IV.4. 81, 102 ठक् is also added as a general taddhita affix. affix or अधिकारविहितप्रत्यय, in various specified senses, as prescribed by P. V.1.19-63,and to the words उदर, अयःशूल,दण्ड, अजिन, अङ्गुली, मण्डल, et cetera, and others and to the word एकशाला, in the prescribed senses; confer, compare P. V. 2.67,76, V. 3.108,109; while, without making any change in sense it is added to अनुगादिन् , विनय, समय, उपाय ( औपयिक being the word formed), अकस्मात्, कथंचित्; (confer, compareआकस्मिक काथंचित्क), समूह,विशेष, अत्यय and others, and to the word वाक् in the sense of 'expressed'; confer, compare P. V. 4.13, 34, 35. The feminine. affix ङीप् ( ई ) is added to words ending in the affix टक् to form feminine. bases.
ṭhacataddhita affix. affix इक or क (by P.VII.3.51) with the vowel अ accented acute applied to (1) कुमुद and others as a Caturarthika affix; confer, compare P. IV.2.80; (2) to multisyllabic words and words beginning with उप which are proper nouns for persons; confer, compare P. V.3.78, 80; and (3) to the word एकशाला in the sense of इव; confer, compare P. V.3.109. The base, to which टच् is added, retains generally two syllables or sometimes three, the rest being elided before the affix ठच् e. g. देविकः, वायुकः, पितृकः शेबलिकः et cetera, and others from the words देवदत्त, वायुदत्त, पितृदत्त, शेवलदत्त et cetera, and others; confer, compare P. V,3.83, 84.
ṭhañtaddhita affix. affix इक or क (by P.VII.3.51) causing Vrddhi and acute accent for the first vowel of the word to which it is added, applied (1) to महृाराज, प्रोष्ठपद and क्वाचिन् in the specifieditionsenses, confer, compare P. IV.2.35, 4l e. g. माहृाराजिक, प्रौष्ठपदिक et cetera, and others; (2) to words काशि, चेदि, संज्ञा and others, along with ञिठ, e. g. काशिकी, काशिका, also with ञिठ to words denoting villages in the Vahika country exempli gratia, for example शाकलिकी शाकलिका; as also to words ending in उ forming names of countries in all the Saisika senses confer, compare P. IV.2.116-120; (3) to compound words having a word showing direction as their first member, to words denoting time, as also to the words शरद्, निशा and प्रदोष in the Saisika senses; cf P. IV.3.6, 7, 1115; (4) to the words वर्षा (1n Vedic Literature), and to हेमन्त and वसन्त in the Saisika senses; confer, compare P.IV.3.1921; (5) to संवत्सर, अाग्रहायणी, words having अन्तः as the first member, to the word ग्राम preceded by परि or अनु, to multisyllabic words having their last vowel accented acute, to words denoting sacrifices, to words forming names of sages, to words ending in ऋ and to the word महाराज in the specific senses which are mentioned; confer, compare P. IV.3.50, 60, 61, 67, 68, 69, 78, 79, 97; (6) to the words गोपुच्छ, श्वगण, आक्रन्द, लवण, परश्वध, compound words having a multisyllabic words as their first member, and to the words गुड et cetera, and others in the specified senses;confer, compareP.IV.4.6,II, 38, 52, 58, 64, 103;(7) to any word as a general taddhita affix. affix (अधिकारविहित), unless any other affix has been specified in the specified senses ' तेन क्रीतम् ' ' तस्य निमित्तम्' ... ' तदर्हम्' mentioned in the section of sutras V. 1. 18. to 117; (8) to the words अय:शूल, दण्ड, अजिन, compound words having एक or गो as their first member as also to the words निष्कशत and निष्कसहस्र; confer, compare P.V.2.76, 118,119.
ṭhantaddhita affix. affix इक or क (according to P. VII.3.51), causing the addition of आ, and not ई,..for forming the feminine base, applied (1) to the word नौ and words with two syllables in the sense of 'crossing' or 'swimming' over; confer, compare P.IV.4. 7; exempli gratia, for example नाविकः नाविका, बाहुकः बाहुक्रा; (2) to the words वस्र, क्रय, and विक्रय and optionally with छ to अायुघ in the sense of maintaining (तेन जीवति) ; confer, compare P. IV. 4.13, 14; (3) to the word प्रतिपथ, words ending with अगार, to the word शत, to words showing completion ( पूरणवाचिन् ), to the words अर्ध, भाग, वस्त्र, द्रव्य, षण्मास and. श्राद्ध in specified senses; confer, compare P. IV 4.42, 70, V. 1.21, 48, 49, 51, 84, V. 2, 85, and 109; (4) to words ending in अ as also to the words headed by व्रीहि, and optionally with the affix इल्च् to तुन्द and with the affix व to केशin the sense of मतुप्(possession); cf P.V. 2. 115, 116, 117 and 109.
(1)third letter of the lingual class of consonants possessed of the properties नादानुप्रदान, घोष, संवृतकण्ठत्व, and अल्पप्राण; (2) mute letter applied to affixes by Panini to show the elision of the टि part (confer, compare P. 1. 1.64.) of the preceding word viz. the penultimate vowel and the consonant or consonants following it; cf, टेः ; ( लोप: डिति प्रत्यये परे ) VI.4.143. The syllable ति of विंशति is also elided before an affix markwith the mute letter ड्.
ḍa(1)krt affix अ applied to the root गम् preceded by अन्त, अत्यन्त, अध्वन् et cetera, and others, as also to the roots हन् and जन् under certain conditions; confer, compare P. III.2,48,49, 50, 97-101 and to the root क्रन् to form the word नक्र confer, compare P. VI. 3.75; (2) taddhita affix. affix अ applied to words ending in दशन्, words ending in शत् and the word विंशति in the sense of 'more than' exempli gratia, for example एकादशं शतम्, एकत्रिंशम्, एकविंशम्, cf P.V.2.45, 46.
ḍacasamasanta (अ) added to a Bahu vrihi compound meaning a numeral exempli gratia, for example उपदशाः उपविंशाः confer, compare P.V.474.
ḍatamactaddhita affix. affix अतम in the sense of determination or selection of one out of many, applied to the pronouns किं, यत् and तत्; e,g. कतमः confer, compare P.V.3.93,as also to एक according to Eastern Grammarians; exempli gratia, for example एकतमो भवतां देवदत्तः; confer, compare P.V.3.94.
ḍatarāṃdia class of words headed by the word डतर which stands for डतरान्त id est, that is words ending with the affix डतर; similarly the word डतम which follows डतर stands for डतमान्त. This class डतरादि is a subdivision of the bigger class called सर्वादि. and it consists of only five words viz. डतरान्त, डतमान्त, अन्य, अन्यतर and इतरः cf P. VII.1.25 and I.1.27.
ḍatitaddhita affix. affix अति affixed to the word किम् to show number or measurement; exempli gratia, for example कति ब्राह्मणाः, confer, compare P.V.2.41. The words ending with the affix डति are termed संख्या and षट् for purposes of declension et cetera, and others; confer, compare P.I.1.23,25
ḍarakrt affix अर added to the root खन् in the sense of 'instrument' or 'location' exempli gratia, for example आखरः, confer, compare P.III.3. 125 Vartika.
ḍāpfeminine. affix आ added optionally to words ending in मन् and to Bahuvrihi compounds ending in अन् to show feminine gender, the words remaining as they are when the optional affix डाप् is not applied; exempli gratia, for example दामा, सीमा, सुपर्वा; confer, compare P. IV. I.l l, 12, 13.
ḍāmahactaddhita affix. affix अामह added to the words मातृ and पितृ in the sense of 'father'; exempli gratia, for example मातामहः, पितामहः; confer, compare P. IV. 2.36 Vart, 2.
ḍit(l)possessed of the mute letter ड् added for the purpose of the elision of डि (last vowel and the consonant or consonants after it) of the preceding word. See ड.
ḍupactad affix उप added to the word कुतू in the sense of diminutive: exempli gratia, for example कुतुपः a small oil-pot ( कुतू );confer, compare V.3. 89.
ḍumsunUnadi affix उम्स् added to the root पा to form the word पुंंस्: confer, compare पांते डेम्सुन् Unadi Sutra IV.177.
ḍyataddhita affix. affix य (1) added in the sense of ' Sama introduced by' ( दृष्टं साम ) to the word वामदेव ; e. g. वामदेव्यं साम ; cf P. IV. 2.9; (2) added to the word स्रोत्स optionally with यत् in the sense of ’present there ' ( तत्र भवः ) ; e. g.स्त्रोतस्यः, confer, compare P. IV. 4.I 13.
ḍyaṇtaddhita affix. affix य added to the words पाथस् and नदी in the sense of ’present there ’ ( तत्र भवः ), e. g, पाथ्यः नाद्यः; confer, compare P. IV. 4.111.
ḍyattaddhita affix. affix य added along with डय to the same words to which the affix डय is added as also in the same sense, the vowel अ of डयत् being स्वरित. See the word डघ a reference to some preceding word, not necessarily on the same page..
ḍraṭkrt affix र with feminine. affix ई added to it, applied to the root रुत्यै. exempli gratia, for example स्त्री confer, compare संस्त्र्याने स्त्यायतेर्ड्रट् स्त्री Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on IV. 1.3.
ḍbavalactaddhita affix.affix वल, in the four senses, added to the words नड and शाद; e. g. नड्वलम्, शाद्वलम्; confer, compare P. IV. 2.88.
ḍvuntaddhita affix. affix अक added to the words विंशति and त्रिंशत् in the tetrad of taddhita affix. senses; e. g. विंशक:, त्रिंशक: confer, compare P. V. 1.24.
(1)fourth consonant of the lingual class of consonants possessed of the properties नादानुप्रदान, घोष, संवृतकण्ठत्व and महृाप्राणत्व; (2) the consonant ढ् which is elided when followed by ढ् and the preceding vowel is lengthened; e. g. गाढा, confer, compare P. VIII. 3.13 and VI. 3.111 ; (3) substitute ढ् for ह् at the end of a पद, or, if followed by any consonant excepting a semivowel or a nasal excepting in the cases of roots beginning with द् or the roots द्रुह्, मुह् et cetera, and others as also वह् and अाह् confer, compare P. VIII. 2.31, 32, 33, 34; (4) ढ् at the beginning of a taddhita affix. affix which has got एय् substituted for it; confer, compare गाङ्गेय:, वैनतेयः ; confer, compare P. V. 3.102.
ḍhataddhita affix. affix ढ (1) applied to the word सभा in the sense of 'fit for' ( तत्र साधुः ) in Vedic literature;. e. g. सभेयः; confer, compare IV. 4.106; (2) applied to the word शिला in the sense of इव; e. g. शिलेयं दधि ; confer, compare P. V. 3.102; (3) common term ( ढ ) for the affixes ढक्, ढञ् and ढ also, after the application of which the affix ङीप् (ई) is , added in the sense of feminine gender; confer, compare P. IV. 1.15.
ḍhaktaddhita affix. affix एय causing the substitution of vrddhi for the first vowel of the word to which it is addedition ढक् is added in the sense of अपत्य (descendant) (I) to words ending in feminine affixes, to words ending in the vowel इ, excepting इ of the taddhita affix. afix इञ्, to words of the class headed by शुभ्र, to words मण्डूक, विकर्ण, कुषीतक, भ्रू , .कुलटा and to words headed by कल्याणी which get इन substituted for its !ast vowel; exempli gratia, for example सौपर्णेयः, दात्तेयः शौभ्रेय, माण्डूकेयः, , वैकर्णेयः, कौषीतकेयः, भ्रौवेयः,.कौलटेयः, काल्याणिनेयः etc: cf Kas on P. IV.I. 1 19-127; (2) to the words पितृष्वसृ and मातृष्वसृ with the vowel ऋ elided and to the word . दुष्कुल, पितृष्वसेय:, मातृष्वसेयः, दौष्कुलेयः, confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. IV. 1.133, 134, 142: (3) to the word कलि in the sense of Sama, to the word अग्नि in the sense of 'dedicated to a deity' ( सास्य देवता ) as also to the words नदी, मही, वाराणसी, श्रावस्ती and others in the Saisika senses; e. g. कालेयं साम, आग्नेयः, नादेयम् महियम् et cetera, and others cf Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. IV. 2.8, 33, 97: (4) to the words तूदी, धुर् , कपि, ज्ञाति, व्रीहि and शालि in the specified senses; confer, compare P. IV. 3.94, IV. 4.77, V. 1.127, V. 2.2.
ḍhakañtaddhita affix. affix एयक applied (1) to the word कुल optionally along with यत् and ख, when it is not a member of a compound;.e. g. कौलेयकः, कुल्यः, कुलीनः; confer, compare P.'IV. 1. 140; (2) to the words कत्त्रि and others in the Saisika senses as also to the words कुल, कुक्षि and ग्रीवा, if the words formed with the affix added, respectively mean dog, sword and ornament : e. g. कात्त्रेयकः कौलेयक: (श्वा), कौक्षेयकः (असिः), ग्रैवेयकः (अलंकारः): confer, compareKāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.IV 2.95,96.
ḍhañtaddhita affix. affix एय causing Vrddhi substituted for the first vowel of the base and the addition of the feminine. affix ङीप् (इ), applied (1) to words meaning quadrupeds and words in the class of words headed by गृष्टि in the sense of अपत्य; e. g. कामण्डलेयः, गार्ष्टेयः, हालेय:, बालेयः etc; confer, compare P. IV.1.135,136; (2) to the word क्षीर, words of the class headed by सखि, the words कोश, दृति, कुक्षि, कलशि, अस्ति, अहि,ग्रीवा,वर्मती,एणी,पथि,अतिथि,वसति,स्वपति, पुरुष, छदि्स, उपधि, बलि, परिखा, and वस्ति in the various senses mentioned in connection with these words; exempli gratia, for exampleक्षेरेयः, .साखेयम् कौशेयम् दात्र्ऱेयम् , कौक्षेयम् etc, cf Kas'. on P. IV. 2. 20, 80, IV. 3. 42, 56, 57, 94, 159, IV.4.1 04, V.1.10,13,17, V.3.101.
ḍhinuktaddhita affix. affix एयिन् applied to the word छगलिन् in the sense of 'students following the text of ' e. g. छागलेयिनः in the sense छगलिना प्रोक्तमधीयते ते; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. IV.3.109.
ḍhraktaddhita affix. affix एर ( एय् + र ) applied in the sense of offspring to the word गोधा and optionally with ढक् to words meaning persons having a bodily defect or a low social status; e. g. गौधेरः, काणेरः दासेरः; काणेयः, दासेयः, cf Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. IV. 1. 129, 131.
(1)fifth consonant of the lingual class of consonants possessed of the properties, नादानुप्रदान, घोष, संवृतकण्ठत्व, अल्पप्राण and अानुनासिक्यः (2) the mute letter ण् indicating the substitution of vrddhi ( confer, compare P. VII. 2. 115-117) when attached to affixes; (3) the consonant ण् at the beginning of roots which is changed into न्; the roots, having ण् at the beginning changeable to न्, being called णोपदेशः (4) ण् as a substitute for न् following the letters ऋ, ॠ, र्, and ष् directly, or with the intervention of consonants of the guttural and labial classes, but occurring in the same word, Such a substitution of ण् for न् is called णत्व; confer, compare P.VIII.4. I-39. For णत्व in Vedic Literature; confer, compare Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.)V.20-28, T.Pr.VII.1-12. V.Pr.III.84-88;(5) the consonant ण् added as an augment to a vowel at the beginning of a word when it follows the consonant ण् at the end of the previous word; confer, compare P. VIII. 3. 32. In the Vedic Pratisakhyas this augment ण् is added to the preceding ण् and looked upon as a part of the previous word.
ṇa(1)krt affix अ, added optionally to the roots headed by ज्वल् and ending with कस् in the first conjugation (see ज्वलिति a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.) in the sense of agent, and necessarily to the root श्यै, roots ending with अा and the roots व्यध्, आस्रु, संस्रु, इ with अति, सो with अव, हृ with अव, लिह्, श्लिष् and श्वस्, to the roots दु and नी without any prefix and optionally to ग्रह्: e. g. ज्वालः or ज्वलः, अवश्यायः, दायः, धायः, व्याधः, अास्त्रावः, संस्त्रवः, अत्यायः, अवसायः, अवहार:, लेहः, श्लेष:, श्वास:, दावः, नाय:, ग्रहः or ग्राहः: ; in the case of the root ग्रह् the affix ण is applied by ब्यवस्थितविभाषा, the word ग्रहः meaning a planet and the word ग्राहः meaning a crocodile; cf Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. III. 1.140-143; (2) krt affix अ in the sense of verbal activity ( भाव ) applied along with the affix अप् to the root अद् with नि; exempli gratia, for exampleन्यादः निघसः; confer, compare P. III.3.60; (3) krt affix ण prescribed by the Varttikakara after the roots तन्, शील्. काम, भक्ष् and चर् with आ; confer, compare P.III.1.140 Vart 1, and III. 2.l Vart. 7; (4) taddhita affix. affix अ in the sense of अपत्य added along with टक् also, to a word referring to a female descendant (गेीत्रस्त्री) if the resultant word indicates censure ; e. g. गार्भ्यः गार्गिकः confer, compare P. IV.1.147, 150; (5) taddhita affix. affix अ in the sense of अपत्य added also with the affix फिञ्, to the word फाण्टाहृति: (6) taddhita affix. affix अ in the sense of 'a game' added to a word meaning 'an instrument in the game'; exempli gratia, for example दाण्डा, मौष्टा: confer, compare P. IV.2.57: {7) taddhita affix. affix अ added to the word छत्त्र and others in the sense of 'habituated to' exempli gratia, for example छात्र:, शैक्षः, पौरोहः चौर:: confer, compare P.IV. 4.62: (8) taddhita affix. affix अ added to the words अन्न, भक्त, सर्व, पथिन् , यथाकथाच, प्रज्ञा, श्रद्धा, अर्चा, वृत्तिं and अरण्य in the senses specified with respect to each ; exempli gratia, for example आन्नः (मनुष्यः) भाक्तः ( शालिः ), सार्वे ( सर्वस्मै हितम् ), पान्थः, याथाकथाचं (कार्यम्), प्राज्ञः or प्रज्ञावान् , श्राद्धः or श्रद्धावान् , अार्चः or अर्चावान् , घार्त्तः or वृत्तिमान् and अारण्याः ( सुमनसः ); confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.IV. 4.85, 100, V.1.10, 76, 98, V.2.101 and IV.2.104 Varttika.
ṇackrt affix अ in the sense of reciprocal action, added to any root; the affix णच् is to get necessarily the affix अञ् added to it followed by the feminine. affix ई exempli gratia, for example व्यावकोशी, व्यावहासी; confer, compare Kas, on P.III.3.43 and P. V. 4.14.
ṇatvacerebralization; lingualization ; the substitution of ण् for न् under certain conditions; confer, compare P. VIII.4. 1-39. See ण.
ṇamulkrt affix अम्, causing vrddhi to the final vowel or to the penultimate अ, (!) added to any root in the sense of the infinitive in Vedic Literature when the connected root is शक्: exempli gratia, for example अग्निं वै देवा विभाजं नाशक्नुवन; cf Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. III. 4.14; (2) added to any root to show frequency of a past action, when the root form ending with णमुल् is repeated to convey the sense of frequency : exempli gratia, for example भोजं भोजं व्रजति, पायंपायं व्रजति, confer, compare Kas on P. III. 4.22; (3) added to a root showing past action and preceded by the word अग्रे, प्रथम or पूर्व, optionally along with the krt affix क्त्वा; exempli gratia, for example अग्रेभोजं or अग्रे भुक्त्वा व्रजति; cf Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.III.4.24;(4) added in general to a root specified in P.III.4.25 to 64, showing a subordinate action and having the same subject as the root showing the main action, provided the root to which णमुल् is added is preceded by an antecedent or connected word, such as स्वादुम् or अन्यथा or एवम् or any other given in Panini's rules; confer, compare P. III.4.26 to III.4.64; exempli gratia, for example स्वादुंकारं भुङ्क्ते, अन्यथाकारं भुङ्क्ते, एवंकारं भुङ्क्ते, ब्राह्मणवेदं भोजयति, यावज्जीवमधीते, समूलकाषं कषति, समूलघातं हन्ति, तैलपेषं पिनष्टि, अजकनाशं नष्टः et cetera, and others; cf Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.III.4.26-64. When णमुल् is added to the roots कष्, पिष्, हन् and others mentioned in P. III. 4. 34 to 45, the same root is repeated to show the principal action. The word ending in णमुल् has the acute accent (उदात) on the first vowel (confer, compare P.VI.I. 94) or on the vowel preceding the affix; confer, compare P. VI.1.193.
ṇamultatpuruṣaa term used in connection with the compound of the णमुलन्त with its उपपदं which precedes; exempli gratia, for example अग्रेभोजम् , मूलकोपदंशम् : confer, compare P. II. 2.20, 21.
ṇicaffix इ causing Vrddhi (1) applied to roots of the tenth conjugation ( चुरादिगण ) such as चुर् , चित् et cetera, and others e. g. चोरयति, चोरयते; confer, compare P. III. 1.25: (2) applied to any root to form a causal base from it, e. g. भावयति from भू, गमयति from गम्: confer, compare हेतुमति च P. III. 1.26: (3) applied to the words मुण्ड, मिश्र etc, in the sense of making, doing, practising et cetera, and others ( करण ); e. g. मुण्डं करोति मुण्डयति, व्रतयति (eats something or avoids it as an observance), हलं गृह्नाति हलयति et cetera, and others; cf P. III. 1.21; (4) applied to the words सत्य, पाश, रूप, वीणा, तूल, श्लोक, सेना, लोमन, त्वच्, वर्मन्, वर्ण and चूर्ण in the various senses given by the Varttikakara to form denominative roots ending in इ: e. g. सत्यापयति, पाशयति etc; confer, compare P. III.1.25: (5) applied to suitable words in the sense of composing, exempli gratia, for example सूत्रं करोति सूत्रयति, et cetera, and others: (6)applied to a verbal noun ( कृदन्त ) in the sense of 'narrating' with the omission of the krt affix and the karaka of the verbal activity put in a suitable case; e. g. कंसं घातयति for the sentence कंसवधमाचष्टे or बलिं बन्धयति for बलिबन्धमाचष्टे,or रात्रिं विवासयति, सूर्यमुद्गमयति, पुष्येण योजयति et cetera, and others: confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. III. 1.26. Roots ending in णिच् (णिजन्त) take the conjugational endings of both the Parasmaipada and the, Atmanepada: confer, compare णिचश्च P. I. 3.74. They have perfect forms by the addition of अाम् with a suitable form of the perfect tense of the root कृ, भू or अस् placed after अाम्, the word ending with अाम् and the verbal form after it being looked upon as separate words e. g. कारयां चकार कारयां चक्रे et cetera, and others; cf P. III.1.35, 40. They have the aorist form, with the substitution of the Vikarana चङ् ( अ ) for च्लि before which the root is reduplicated; e. g. अचीकरत्, अबीभवत् et cetera, and others: confer, compare P.III.1.48, VI.1.11 as also VII.4.93-97.
ṇit(1)an affix with the mute con.sonant ण् added to it to signify the substitution of vrddhi for the preceding vowel or for the penultimate अ or for the first vowel of the word if the affix applied is a taddhita affix; confer, compare P. VII.2.115117: e. g. अण्, ण, उण्, णि et cetera, and others: (2) an affix not actually marked with the mute letter ण् but looked upon as such for the purpose of vrddhi; e. g. the Sarvanamasthana affixes after the words गो and सखि, confer, compare P. VII.1.90, 92.
ṇinikrt affix इन् signifying vrddhi (1) applied to the roots headed by ग्रह् ( i. e. the roots ग्रह्, उद्वस्, स्था et cetera, and others ) in the sense of an agent;e. g. ग्राही, उद्वासी, स्थायी. confer, compare P. III.1.134; (2) applied to the root हन् preceded by the word कुमार or शीर्ष as उपपद: e. g. कुमारघाती, शीर्षघाती, confer, compare P. III.2.51: (3) applied to any root preceded by a substantive as upapada in the sense of habit, or when compari son or vow or frequency of action is conveyed, or to the root मन्, with a substantive as उपपद e. gउष्णभोजी, शीतभोजी, उष्ट्रकोशी, ध्वाङ्क्षरावीः स्थण्डिलशायी, अश्राद्धभोजीः क्षीरपायिण उशीनराः; सौवीरपायिणो वाह्रीकाः: दर्शनीयमानी, शोभनीयमानी, confer, compare P. III.2.78-82; (4) applied to the root यज् preceded by a word referring to the करण of यागफल as also to the root हन् preceded by a word forming the object ( कर्मन् ) of the root हन् , the words so formed referring to the past tense: e. g. अग्निष्टो याजी, पितृव्याघाती, confer, compare P. III 2.85, 86; (5) applied to a root when the word so formed refers to a kind of necessary activity or to a debtor; confer, compare अवश्यंकारी, शतंदायी, सहस्रदायी confer, compare P. III.4. 169-170: (6) tad-affix इन् , causing vrddhi for the first vowel, applied to the words काश्यप and कौशिक referring to ancient sages named so, as also to words which are the names of the pupils of कलापि or of वैशम्पायन, as also to the words शुनक, वाजसनेय et cetera, and others in the sense of 'students learning what has been traditionally spoken by those sages' e. g. काश्यपिनः, ताण्डिनः, हरिद्रविणः शौनकिनः, वाजसनेयिनः et cetera, and others; cf P. IV.3, 103 104, 106; (7) applied to words forming the names of ancient sages who are the speakers of ancient Brahmana works in the sense of 'pupils studying those works' as also to words forming the names of sages who composed old Kalpa works in the sense of those कल्प works; e. g. भाल्लविनः, एतरेयिणः । पैङ्गी कल्पः अरुणपराजी कल्पः; cf Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. IV. 3.105: (8) applied to the words पाराशर्य and शिलालिन् in the sense of 'students reading the Bhiksusutras (of पाराशार्य) and the Nata sutras ( of शिलालिन् ) respectively; e. g. पाराशरिणो भिक्षव:, शैलालिनो नटाः: cf Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. IV.3.110.
ṇyataddhita affix.affix य (l) applied in the sense of 'descendant' as also in a few other senses, mentioned in rules from IV. 1. 92 to IV.3.168, applied to the words दिति, अदिति, अादित्य and word; with पति as the उत्तरपद in a compound, c. g. दैत्यः, आदित्यः, प्राजापत्यम् et cetera, and others confer, compareKāśikā of Jayāditya and Vāmana.on P. IV.1 84; (2) applied in the sense of a descendant ( अपत्य ) applied to the words कुरु, गर्ग, रथकार, कवि, मति, दर्भ et cetera, and others, e.gकौरव्यः, गार्ग्यः et cetera, and others confer, compare Kas:, on P. IV. I.15I ; (3) applied in the sense of अपत्य or descendant to words ending in सेना,to the word लक्षण and to words in the sense of artisans, e.gकारिषेण्यः, लाक्षण्यः, तान्तुवाय्यः, कौम्भकार्यः; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.IV.1.152; (4) applied in the Catuararthika senses to the words संकाश, काम्पिल्थ, कश्मीर et cetera, and others, exempli gratia, for example साङ्काश्यम्, काम्पिल्यम् et cetera, and others; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. IV. 2.80; (5) applied to the word परिषद् and optionally with the affix ठक् to the word सेना in the specified senses; e. g. परिषदं समवैति, परिषदि साधुर्वा पारिषद्य्ः, सेनां समवेति सैन्यः सैनिको वा; confer, compare Kas on P. IV. 44, 45, 101 ; (6) applied as a taddhita affix. affix called ' tadraja , to the word कुरु and words beginning with न e. g. कौरव्यः नैषध्यः; confer, compare Kas on P. IV. 1.172; कुरवः, निषधाः et cetera, and others are the nominative case. plural formanuscript.
ṇvikrt, affix ण्वि i. e. zero, causing vrddhi, applied to the root भज् and to सह् and वह् in Vedic Literature if the root is preceded by any preposition ( उपसर्ग ) or a substantive as the upapada ; e. g. अर्द्धभाक्, प्रभाक्, तुराषाट् , दित्यवाट्; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. III, 2.62, 63, 64.
ṇvinkrt affix व् or zero, seen applied in Vedic Literature to the root वह् preceded by श्वेत, to शंस् preceded by उक्थ, to दाश् preceded by पुरस् and to यज् preceded by अव. e. g. श्वेतवा इन्द्रः, उक्थशा यजमानः, पुरोडाः, अवयाः; cf Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. III. 2.71, 72.
ṇvuckrt affix अक seen always with the feminine. affix अा applied to a root when the sense conveyed is ' a turn ' or ' a deserving thing ' or ' debt ' or ' occurrence;' e. g. भवतः शायिका, अर्हति भवान् इक्षुभक्षिकाम्, ओदनभोजिकां धारयसि, इक्षुभक्षिका उदपादि ; cf Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. III. 3.1 1 1.
ṇvul(1)a very general krt affix अक, causing vrddhi and acute accent to the vowel preceding the affix, applied to a root optionally with तृ (i. e. तृच् ) in the sense of an agent e. g कारकः हारकः also कर्ता, हर्ता ; Cf P. III. 1.33; (2) krt. affix अक applied optionally with the affix तुम् to a root when it refers to an action for which another action is mentioned by the principal verb; e. g. भोजको व्रजति or भोक्तुं व्रजति; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on तुमुन्ण्वुलौ क्रियायां क्रियार्थायाम्; P. III. 3.10; (3) krt affix अक, necessarily accompanied by the feminine. affix अा added to it, applied to a root if the sense given by the word so formed is the name of a disease or a proper noun or a narration or a query ; e. g. प्रवाहिका, प्रच्छर्दिका, शालभञ्जिका, तालभञ्जिका, कारिक, confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. III. 3.108, 109, 110.
tthe first consonant of the dental class of consonants which has got the properties श्वासानुप्रदान, अघोष, विवृतकण्ठत्व and अल्पप्राणत्व. When used as a mute letter by Panini, त् signifies the Svarita accent of the vowel of that affix or so, which is marked with it: e. g. कार्यम्, हार्यम्, पयस्यम् confer, compare P. VI.1.185. When appied to a vowel at its end, त् signifies the vowel of that grade only, possessed by such of its varieties which require the same time for their utterance as the vowel marked with त् , e. g. अात् stands for अा with any of the three accents as also pure or nasalised; अात् does not include अं or अ 3 confer, compare तपरस्तत्कालस्य P. I. 1. 70. The use of the indicatory mute त् for the a reference to some preceding word, not necessarily on the same page. purpose is seen also in the Pratis akhya works; confer, compare Vājasaneyi Prātiśākhya.I. 114 Ṛktantra Prātiśākhya. 234.
takārathe consonant त्, the vowel अ and the word कार being placed after it for facility in understanding; confer, compare Taittirīya Prātiśākhya.I. 17, 21.
takṣaśilādia class of words headed by तक्षशिला to which the taddhita affix अ ( अञ् ) is added in the sense of 'a native place or a domicile'. The word so formed has the acute accent on its first vowel; e. g. ताक्षशिलः वात्सोद्वरणः; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. IV. 3.93.
tattvādarśaname of a commentary on the Paribhasendusekhara written by M. M. Vasudev Shastri Abhyankar in 1889 A. D. The commentary is more critical than explanatory,wherein the author has given the purpose and the gist of the important Paribhasas and has brought out clearly the differences between the school of Bhattoji and the school of Nagesa in several important matters.
tatpuruṣaname of an important kind of compound words similar to the compound word तत्पुरुष id est, that is ( तस्य पुरुषः ), and hence chosen as the name of such compounds by ancient grammarians before Panini. Panini has not defined the term with a view to including such compounds as would be covered by the definition. He has mentioned the term तत्पुरुष in II.1.22 as Adhikara and on its strength directed that all compounds mentioned or prescribed thereafter upto Sutra II.2.22 be called तत्पुरुष. No definite number of the sub-divisions of तत्पुरुष is given;but from the nature of compounds included in the तत्पुरुष-अधिकार, the sub-divisions विभक्तितत्पुरुष confer, compare P.II.1.24 to 48, समानाधिकरणतत्पुरुष confer, compare P. II.1.49 to 72 (called by the name कर्मधारय; acc.to P.I. 2. 42), संख्यातत्पुरुष (called द्विगु by P.II.1.52), अवयत्रतत्पुरुष or एकदेशितत्पुरुषं confer, compare P.II.2.1-3, ब्यधिकरणतत्पुरुष confer, compare P. II 2.5, नञ्तत्पुरुष confer, compare P.II.2.6, उपपदतत्पुरुष confer, compare P. II.2.19, प्रादितत्पुरुष confer, compare P.II.2 18 and णमुल्तत्पुरुष confer, compareP.II.2.20 are found mentioned in the commentary literature on standard classical works. Besides these, a peculiar tatpurusa compound mentioned by'Panini in II.1.72, is popularly called मयूरव्यंसकादिसमास. Panini has defined only two out of these varieties viz. द्विगु as संख्यापूर्वो द्विगुः P.II. 1.23, and कर्मधारय as तत्पुरुषः समानाधिकरणः कर्मधारयः P. I.2.42. The Mahabhasyakara has described तत्पुरुष as उत्तरपदार्थप्रधानस्तत्पुरुषः: confer, compare M.Bh. on II.1.6, II.1.20, II.1.49, et cetera, and others, and as a consequence it follows that the gender of the tatpurusa compound word is that of the last member of the compound; confer, compare परवल्लिङ द्वन्द्वतत्पुरुषयोः P. II.4. 26; cf also तत्पुरुषश्चापि कः परवल्लिङं प्रयोजयति । यः पूर्वपदार्थप्रधानः एकदेशिसमासः अर्धपिप्पलीति । यो ह्युत्तरपदार्थप्रधानो दैवकृतं तस्य परवल्लिङ्गम्, Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on II.4.26. Sometimes, the compound gets a gender different from that of the last word; confer, compare P.II.4.19-31, The tatpurusa compound is optional as generally all compounds are, depending as they do upon the desire of the speaker. Some tatpurusa compounds such as the प्रादितत्पुरुष or उपपदतत्पुरुष are called नित्य and hence their constitutent words, with the case affixes applied to them, are not noticed separately; confer, compare P.II.2.18,19, In some cases अ as a compound-ending ( समासान्त ) is added: exempli gratia, for example राजघुरा, नान्दीपुरम् ; confer, compare P. V.4.74; in some cases अच् ( अ ) is added: confer, compare P.V-4 75 o 87: while in some other cases टच् ( अ ) is added, the mute letter ट् signifying the addition of ङीप् ( ई) in the feminine gender; confer, compareP.V.4. 91-1 12. For details See p.p. 270-273 Mahabhasya Vol.VII published by the D. E. Society, Poona.
tadantavidhia peculiar feature in the interpretation of the rules of Panini, laid down by the author of the Sutras himself by virtue of which an adjectival word, qualifying its principal word, does not denote itself, but something ending with it also; confer, compare येन विधिस्तदन्तस्य P.I.1.72.This feature is principally noticed in the case of general words or adhikaras which are put in a particular rule, but which Occur in a large number of subsequent rules; for instance, the word प्रातिपदिकात्, put in P.IV.1.1, is valid in every rule upto the end of chapter V and the words अतः, उतः, यञः et cetera, and others mean अदन्ताद् , उदन्तात् , यञन्तात् et cetera, and others Similarly the words धातोः (P.III.1.91) and अङ्गस्य (P.VI. 4.1 ) occurring in a number of subsequent rules have the adjectival words to them, which are mentioned in subsequent rules, denoting not only those words,but words ending with them. In a large number of cases this feature of तदन्तविधि is not desirable, as it, goes against arriving at the desired forms, and exceptions deduced from Panini's rules are laid down by the Varttikakara and later grammarians; confer, compare Par. Sek. Pari. 16,23, 31 : also Mahabhasya on P.I.1.72.
tadguṇasaṃvijñānaliterally connection with what is denoted by the constituent members; the word refers to a kind of Bahuvrihi compound where the object denoted by the compound includes also what is denoted by the constituent members of the compound; e g. the compound word सर्वादि in the rule सर्वादीनि सर्वनामानि includes the word सर्व among the words विश्व, उभय and others, which alone form the अन्यपदार्थ or the external thing and not merely the external object as mentioned in Panini's rule अनेकमन्यमपदार्थे (P.II. 2. 24): confer, compare भवति बहुर्वीहौ तद्गुणसंविज्ञानमपि । तद्यथा । चित्रवाससमानय। लोहितोष्णीषा ऋत्विजः प्रचरन्ति । तद्गुण आनीयते तद्गुणाश्च प्रचरन्ति M.Bh. on I.1.27. For details confer, compare Mahabhasya on P.1.1.27 as also Par. Sek. Pari. 77.
tadguṇībhūtaliterally made subordinated to (the principal factor); completely included so as to form a portion The word is used in connection with augments which, when added to.a word are completely included in that word, and, in fact, form a part of the word: cf यदागमास्तद्भुणीभूतास्तद्ग्रहणेन गृह्यन्ते Par. Sek. Pari. 11.
taddhitaa term of the ancient prePaninian grammarians used by Panini just like सर्वनामन् or अव्यय without giving any specific definition of it. The term occurs in the Nirukta of Yaska and the Vajasaneyi-Pratisakhya ; confer, compare अथ तद्वितसमासेषु एकपर्वसु चानेकपर्वसु पूर्वे पूर्वमपरमपरं प्रविभज्य निर्ब्रूयात् । द्ण्डय्ः पुरुषः । दण्डमर्हतीति वा, दण्डेन संपद्यते इति वा Nirukta of Yāska.II.2; also confer, compare तिङ्कृत्तद्धितचतुथ्यसमासाः इाब्दमयम् Vaj Prati.I. 27. It is to be noted that the word तद्वित is used by the ancient grammarians in the sense of a word derived from a substantive ( प्रातिपादक ) by the application of suffixes like अ, यत् et cetera, and others, and not in the sense of words derived from roots by affixes like अन, ति et cetera, and others which were termed नामकरण, as possibly contrasted with the word ताद्धित used by Yaska in II. 5. Panini has used the word तद्धित not for words, but for the suffixes which are added to form such words at all places (e. g. in I. 1.38, IV.1.17, 76, VI.1.61 et cetera, and others). in fact, he has begun the enumeration of taddhita affixes with the rule तद्धिता: (P.IV.1. 76) by putting the term तद्धित for affixes such as ति, ष्यङ्, अण् et cetera, and others which are mentioned thereafter. In his rule कृत्तद्धितसमासाश्च and in the Varttika समासकृत्तद्धिताव्यय(I.4.1Vart. 41) which are similar to V.Pr.1. 27 quoted a reference to some preceding word, not necessarily on the same page. the word तद्धित appears to be actually used for words derived from nouns by secondary affixes, along with the word कृत् which also means words derived from roots, although commentators have explained there the terms कृत् and तद्धित for कृदन्त and तद्धितान्त. The term तद्वित is evidently echoed in the Sutra तस्मै हितम् which, although it is not the first Sutra there were possibly long lists of secondary nouns with the senses of secondary suffixes, and तद्धित was perhaps,the first sense given there. The number of taddhita suffixes mentioned by Panini is quite a large one; there are in fact 1110 rules given in the taddhita section covering almost two Adhyayas viz. from P. IV. 1.76 to the end of the fifth Adhyaya. The main sub-divisions of taddhita affixes mentioned by commentators are, Apatyadyarthaka (IV. 1.92 to 178), Raktadyarthaka (IV.2.1 to 91), Saisika {IV.2. 92 to IV.3.133), Pragdivyatiya (IV. 3 134 to 168), Pragvahatiya (IV.4.1 to IV.4.74), Pragghitiya (IV.4.75 to IV.4.109), Arhiya (V.1.1 to 71),Thanadhikarastha (V. 1.72 to V. 1.1.114), Bhavakarmarthaka (V. 1.115 to V.1.136), Pancamika (V. 2.1 to V. 2.93), Matvarthiya (V. 2.94 to V. 2. 140), Vibhaktisamjaaka (V. 3.1 to V. 3.26) and Svarthika (V. 3.27 to V. 4.160). The samasanta affixes (V.4.68 to V.4.160) can be included in the Svarthika affixes.
tantraa word frequently used in the Mahabhasya in the sense of 'intended ' or विवक्षित. The word is used always in the neuter gender like प्रमाणम्; confer, compare तन्त्रं तरनिर्देशः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I. 2.33, II. 2.34, नात्र निर्देशस्तन्त्रम् On P. I. 2.39, III.3.38, III. 4.21,IV.1.92 et cetera, and others The word is also explained in the sense of 'impor. tant'.
tanādia class of roots headed by the root तन्, which is popularly caIIed as the eighth conjugation to which the conjugational sign उ is added: exempli gratia, for example तनोतेि, करोति, कुरुते confer, compare P. II. 4.79: III. 1.79.
tap(1)taddhita affix. affix त added to the words पर्वन् and मरुत् to form the words पर्वतः and मरुत्तः; confer, compare P. V. 2.122 Vart. 10; (2) personal ending in Vedic Literature substitutcd for त of the imperative second. person. plural e. g. श्रुणोत ग्रावाणः confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. VII. 1.45.
tamaṭtaddhita affix. affix तम added optionally with the affix डट् ( अ ) to विंशति, त्रिंशत् et cetera, and others, as also to words ending with them, in the sense of पूरण (completion), and necessarily (नित्यं) to the words शत, सहस्र, षष्टि, सप्तति et cetera, and others e. g. एकविंशतितमः एकविंशः, त्रिंशत्तमः, त्रिंशः, शततमः, षष्टितम:, विंशी, त्रिंशी et cetera, and others; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on V. 2.56-58.
tamaptaddhita affix. affix तम added without a change of sense, i. e. in the sense of the base itself to noun bases possessing the sense of excellence, as also to verbal forms showing excellence: e. g. आढ्यतमः, दर्शनीयतमः, श्रेष्ठतमः, पचतितमाम् confer, compare Kas on P. V. 3.55-56. The affix तमप् is termed घ also; confer, compare P. I. 1.22.
tarataddhita affix. affix तरप् added to bases showing excellence (अतिशायन ) when the excellence shown is between two persons; e. g. अनयोः सुकुमारतरः सुकुमारतरा, पचतितराम्; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. V.3.57. The affix तरप् is called घ just like तमप्; cf P.I. 1.22.
taltad, affix त (l) added in the sense of collection (समूह) to the words ग्राम, जन, बन्धु and सहाय and गज also, exempli gratia, for example ग्रामता, जनता et cetera, and others; (2) added in the sense of 'the nature of a thing' ( भाव ) along with the affix त्व optionally, as also optionally along with the affixes इमन्, ष्यञ् et cetera, and others given in P. V. 1.122 to 136; e. g. अश्वत्वम्, अश्वता; अपतित्वम्, अपतिता; पृथुत्वम्, पृथुता, प्रथिमा; शुक्लता, शुक्लत्वम्, शौक्ल्यम्, शुक्लिमा; et cetera, and others, cf Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.V.1.119 to 136. Words ending with the affix तल् are always declined in the feminine gender with the feminine. affix अा ( टाप् ) added to then; confer, compare तलन्तः (शब्दः स्त्रियाम् ), Linganusasana 17.
tavargathe class of dental consonants viz. त्, थ्, द्, ध् and न; confer, compare विभक्तौ तवर्गप्रतिषेधोऽतद्धिते P.I 3,4 Vart. 1.
tasil(1)taddhita affix. affix तस् added to pronouns from सर्व upto द्वि, to the pronoun किम् and after परि and अभि; exempli gratia, for example कुतः; यतः, ततः, अभितः; cf Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.V.3. 7 to 9.
tasilādia class of taddhita affixes headed by the affix तस् ( तसिल् ) as given by Panini in his sutras from पञ्चम्यास्तसिल् P. V. 3. 7. upto संख्यायाः क्रियाभ्यावृत्तिगणने कृत्वसुच् V.3.17; confer, compare P. VI.3.35. The words ending with the affixes from तसिल् in P.V.3.7 upto पाशप् in P.V.3.47 (excluding पाशप्) become indeclinables; confer, compare Kas on P.I.1.38.
(1)a technical term for the genitive case affix used in the Jainendra Vyakarana; (2) the taddhita affix. affix तल् which is popularly called ता as the nouns ending in तल् id est, that is त are declined in the feminine. gender with the feminine. affix अा added to them.
tācchabdya(1)use of a word for that word (of which the sense has been conveyed); the expression तादर्थ्या त्ताच्छब्द्यम् is often used by grammarians just like a Paribhasa; confer, compare अस्ति तादर्थ्यात्ताच्छब्द्यम् । बहुव्रीह्यर्थानि पदानि बहुव्रीहिरिति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I.1.29; similarly तृतीयासमास;for तृतीयार्थानि पदानि M.Bh. on P.I.1.30 or समासार्थे शास्त्रं समासः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.I.2.43; (2) use of a word for that word of which there is the vicinity; confer, compare अथवा साहचर्यात् ताच्छब्द्यं भविष्यति। कालसहचरितो वर्णः। वर्णॊपि काल एव; Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.I.2.27 where the letter उ is taken in the sense of time required for its utterance, the reason being that sound and time go together; confer, compare also M.Bh. on P.I.2.70, IV.3.48, V.2.79; (3) use of a word for that which resides there; confer, compare तात्स्थ्यात्ताच्छब्द्यं भविष्यति M.Bh. on V.4.50 Vart. 3. At all the a reference to some preceding word, not necessarily on the same page. places, the use of one word for another is by Laksana.
tātparya(1)repetition of action; confer, compare तात्पर्यमाभीक्ष्ण्यं पौनःपुन्यमासेवा Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on III. 2.81 also तात्पर्यमासेवा । द्रव्ये व्याप्तिः, क्रियायामासेवा । (2) foremost consideration; confer, compare चतुर्ग्रहणे सति तात्पर्येण स्यन्दिः संनिधापितो भवति Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.VII.2.59; (3) purport (of a sentence), significance, intention; confer, compare सर्वशास्त्रोपकारकमिति तत्तात्पर्यम् Par. Sek. Pari. 2, 3.
tāthābhāvyaname given to the grave (अनुदात्त) vowel which is अवग्रह id est, that is which occurs at the end of the first member of a compound and which is placed between two acute vowels id est, that is is preceded by and followed by an acute vowel; exempli gratia, for example तनूSनप्त्रे, तनूSनपत्: confer, compare उदाद्यन्तो न्यवग्रहस्ताथाभाव्यः । V.Pr.I.120. The tathabhavya vowel is recited as a kampa ( कम्प ) ; confer, compare तथा चोक्तमौज्जिहायनकैर्माध्यन्दिनमतानुसारिभिः'अवग्रहो यदा नीच उच्चयॊर्मध्यतः क्वचित् । ताथाभाव्यो भवेत्कम्पस्तनूनप्त्रे निदर्शनम्'. Some Vedic scholars hold the view that the ताथाभाव्य vowel is not a grave ( अनुदात्त ) vowel, but it is a kind of स्वरित or circumflex vowel. Strictly according to Panini "an anudatta following upon an udatta becomes Svarita": confer, compare P.VIII.4.66, V.Pr. IV. 1.138: cf also R.Pr.III. 16.
tāra(1)elevated, high; a place for the production of words; confer, compare T.Pr. XVII. 11; (2) recital in a high tone which is recommended in the evening time; confer, compare तारं तु विद्यात्सवने तृतीये, शिरोगतं तत्र सदा प्रयोज्यम् commentary on Taittirīya Prātiśākhya.XXIII. 12.
tārakādia class of words headed by the word तारका and containing prominently the words पुष्प, कण्टक, मुकुल, कुसुम, पल्लव, बुभुक्षा, ज्वर and many others numbering more than ninety, to which the taddhita affix इत (इतच्) is added in the sense of 'containing'. As this class, called तारकादि, is looked upon as आकृतिगण, nouns with इत added at their end, are supposed to be included in it; confer, compare P. V. 2.36.
tārānāthacalled तर्कवाचस्पति; a Bengali modern Sanskrit scholar and grammarian of the nineteenth century who has written a commentary called Sarala on the Siddhanta Kaumudi. He has edited many important Sanskrit works consisting of many kosas.
tālādia small class of eight words to which the affix अ ( अण् ) is added in the sense of 'a product' or 'a part' exempli gratia, for example तालं धनुः, बार्हिणम्, et cetera, and others; confer, compare Kas, on P.IV.3.152.
tāsconjugational sign or Vikarana (तासि) added to a root in the first future before the personal endings which become accented grave (अनुदात्त); confer, compare P.VI.1.186; it has the augment इ prefixed, if the root, to which it is added, is सेट्, confer, compare P. VI. 4. 62.
ti(1)personal ending तिप् of the 3rd person. singular.; (2) common term for the krt affixes क्तिन् and क्तिच् as also for the unadi affix ति; see क्तिन् and क्तिच्; (3) feminine. affix ति added to the word युवन्. e. g. युवतिः confer, compare P. IV. 1.77; (4) taddhita affix. affix ति as found in the words पङ्क्ति and विंशति confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.V.1.59; (5) taddhita affix. affix added to the word पक्ष in the sense of 'a root,' and to the words कम् and शम् in the sense of possession (मत्वर्थे ); exempli gratia, for example पक्षतिः, कन्तिः, शान्तिः, confer, compare Kas, on P. V.2.25, 138; (6) a technical term for the term गति in Panini's grammar, confer, compare उपसर्गाः क्रियायोगे; गतिश्च P. 1.4.59, 60. The term ति for गति is used in the Jainendra Vyakarana.
tikakitavādia class of compound words headed by the dvandva compound तिककितव in which the taddhita affixes added to the constituent members of the compound are dropped when the dvandva compound is to be used in the plural number; तैकायनयश्च कैतवायनयश्च तिककितवाः; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. II. 4.68.
tikantaddhita affix. affix तिक added to the word मृद् in the sense of the word itself ( स्वार्थे ) e. g. मृत्तिका confer, compare; P. V. 4.39.
tikādia class of words headed by the words तिक, केितव, संज्ञा and others to which the taddhita affix अायनि (फिञ्) causing the substitution of vrddhi is added in the sense of 'a descendant'; exempli gratia, for example तैकायनि:, कैतवायनि:; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. IV.1.154.
tiṅanta(1)a word ending in तिङ्; a Verb; (2) a popular name given to the section which deals with verbs in books on grammar as contrasted with the term सुबन्त which is used for the section dealing with nouns.
tiṅantaśiromaṇia work dealing with verbal forms written by शिरोमणिभट्टाचार्य.
tiṅarthasenses possessed by the personal endings of verbs, viz. कारक ( कर्ता or कर्म ) संख्या and काल. For details see Vaiyakaranabhusanasara. तिङ्निघात the grave accent for the whole word (सर्वेनिघात्) generally possessed by a verbal form when it is preceded by a word form which is not a verb; confer, compare तिङतिङ: P. VIII. 1.28.
titan affix to which the mute indicatory letter त् is added signifying the circumflex accent of that affix; e. g. the affixes यत्, ण्यत् et cetera, and others; confer, compare P. VI. 1.185.
tithukthe augment तिथ् added to the words बहु, पूप, गण and संघ when they are followed by the taddhita affix. affix अ ( ड ) e, g. बहुतिथः; confer, compare P. V. 2.52.
tiltaddhita affix. affix ति added in Vedic Literature to the word वृक when superior quality is meant, exempli gratia, for example वृकतिः confer, compare P. V. 4.41.
tiṣṭhadguprabhṛticompound words headed by the word तिष्ठद्गु which are termed as avyayibhava compounds and treated as indeclinables; exempli gratia, for example तिष्ठद्गु, वहद्गु असंप्रति, प्राह्णम् et cetera, and others; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.II. 1.17.
tīyataddhita affix. affix तीय in the sense of पूरण added to the words द्वि and त्रि before which त्रि is changed into तृ. e, g. द्वितीयः, तृतीयः confer, compare P. V. 2.54, 55; the taddhita affix. affix अन् ( अ ) is added to the words ending in तीय to mean a section e. g. द्वितीयॊ भागः confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. V. 3.48.
tīvrataraextreme sharpness of the nasalization at the time of pronouncing the anusvara and the fifth letters recommended by Saityayana.e. g. अग्नीररप्सुषदः, वञ्चते परिवञ्चते. confer, compare Taittirīya Prātiśākhya.XVII. 1.
tu(1)short term ( प्रत्याहार ) for the dental consonants त्, थ्, द्, ध् and न् confer, compare P. I. 1.69; (2) personal-ending substituted for ति in the 2nd person. imper. singular. Parasmaipada confer, compare P. III, 4.86; (3) taddhita affix. affix तु in the sense of possession added in Vedic Literature to कम् and शम् e. g. क्रन्तुः, शन्तु: confer, compare P. V. 2.138; (4) unadi affix तु ( तुन्) prescribed by the rule सितनिगमिमसिसच्यविधाञ्कुशिभ्यस्तुन् ( Unadi Sitra I.69 ) before which the augment इ is not added exempli gratia, for example सेतुः सक्तुः et cetera, and others confer, compare P. VII. 2.9
tukaugment त् added (1) to the root चि in the form चित्य, the pot. passive voice. participle. of चि confer, compare P. III. 1.132; (2) to the short vowel at the end of a root before a krt affix marked with the mute letter प् exempli gratia, for example अग्निचित्, प्रहृत्य confer, compare P. VI. 1.71 ; (3) to a short vowel before छ् if there be close proximity ( संहिता ) between the two e. g. इच्छति, गच्छति; confer, compare P. VI. 1.73; (4) to the indeclinables अा and मा as also to a long vowel before छ, e. g. आच्छादयति, विचाच्छाद्यते: confer, compare P. VI. 1.74, 75; (5) to a long vowel optionally, if it is at the end of a word, e. g. लक्ष्मीच्छाया, लक्ष्मीछाया, confer, compare P. VI. 1.76; (7) to the letter न् at the end of a word before श्, exempli gratia, for example भवाञ्च्छेते, confer, compare P. VIII. 3.31.
tuṭaugment त् (1) added to the affix अन substituted for the यु of ट्यु and ट्युल्; e. g. चिरंतनः, सायंतनः, confer, compare P. IV.3.23; (2) added to the taddhita affix. affix इक (ठक्) applied to the word श्वस् in the Saisika senses; e.g, शौवस्तिकः confer, compare P. IV. 3.15.
tudādia class of roots headed by the root तुद् which take the conjugational sign अ ( श ) and which are popularly called roots of the sixth conjugation, confer, compare P. III.1.77.
tununadi affix तु, added to the roots सि, तन् , गम् et cetera, and others See तु (4).
tundādia very small class of words headed by the word तुन्द to which the taddhita affix इल ( इलच् ) is added in the sense of possession ( मत्वर्थ ). The affix इल is optional and the other affixes इन् , इक and मत् are also added; exempli gratia, for example तुन्दिल, तुन्दी, तुन्दिकः, तुन्दवान् ; similarly उदरिलः et cetera, and others; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.V.2.117.
tumkrt affix तुम् of the infinitive (1) added to a root optionally with ण्वुल् when the root refers to an action for the purpose of which another action is mentioned by the principal verb ; exempli gratia, for example भोक्तुं व्रजति or भोजको व्रजति्; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.III.3.11; (2) added to a root connected with ' another root in the sense of desire provided both have the same subject; exempli gratia, for example इच्छति भोक्तुम् ; confer, compare P. III. 3.158; (3) added to a root connected with the words काल, समय or वेला; exempli gratia, for example कालो भोक्तुम् et cetera, and others confer, compare P.III.3.167; (4) added to any root which is connected with the roots शक्, धृष्, ज्ञा, ग्लै, घट्, रभ्, लभ्, क्रम्, सह्, अर्ह् and अस् or its synonym, as also with अलम्, or its synonym; exempli gratia, for example शक्नोति भोक्तुम्, भवति भोक्तुम्, वेला भोक्तुम्, अलं भोक्तुम्, पर्याप्तः कर्तुम् : confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.III.4. 65, 66.
tulyādhikaraṇahaving got the same substratum; denoting ultimately the same object; expressed in the same case the same as samanadhikarana in the grammar of Panini, confer, compare Kat. II.5.5.
tṛ(1)substitute prescribed for the last vowel of the word अर्वन् so as to make it declinable like words marked with the mute letter ऋ; (2) common term for the krt affixes तृन् and तृच् prescribed in the sense of the agent of a verbal activity; the taddhita affix. affixes ईयस्, and इष्ठ are seen placed after words ending in तृ in Vedic Literature before which the affix तृ is elided; exempli gratia, for example करिष्ठः, दोहीयसी; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. V. 3.59.
tṛctaddhita affix. affix तृ, taking the feminine. affix ई ( ङीप् ), (1) added to a root optionally with अक ( ण्वुल् ) in the sense of the agent of a verbal activity, the word so formed having the last vowel acute; exempli gratia, for example कर्ता कारक:; हर्ता हारकः; confer, compare P. III I.133; (2) prescribed in the sense of 'deserving one' optionally along with the pot. passive voice. participle. affixes; exempli gratia, for example भवान् खलु कन्यया वोढा, भवान् कन्यां वहेत्, भवता खलु कन्या वोढव्या, वाह्या, वहनीया वा; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. III. 3.169
tṛṇādia class of words to which the taddhita affix श is added in the four senses given in P. IV. 2.67 to 70; e. g. तृणशः, नडशः, पर्णशः et cetera, and others; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. IV. 3.80.
tṛtīyāthe third case; affixes of the third case ( instrumental case or तृतीयाविभक्ति ) which are placed (1) after nouns in the sense of an instrument or an agent provided the agent is not expressed by the personal-ending of the root; e. g. देवदत्तेन कृतम्, परशुना छिनत्ति: confer, compare P. III. 3.18; (2) after nouns connected with सह्, nouns meaning defective limbs, nouns forming the object of ज्ञा with सम् as also nouns meaning हेतु or a thing capable of produc ing a result: e. g. पुत्रेण सहागतः, अक्ष्णा काणः, मात्रा संजानीते, विद्यया यशः; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. II.3.19,23; (3) optionally with the ablative after nouns meaning quality, and optionally with the genitive after pronouns in the sense of हेतु, when the word हेतु is actually used e. g. पाण्डित्येन मुक्तः or पाण्डित्यान्मुक्त:; केन हेतुना or कस्य हेतोर्वसति; it is observed by the Varttikakara that when the word हेतु or its synonym is used in a sentence, a pronoun is put in any case in apposition to that word id est, that is हेतु or its synonym e.g, केन निमित्तेन, किं निमित्तम् et cetera, and others; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. II. 3. 25, 27; (4) optionally after nouns connected with the words पृथक्, विना, नाना, after the words स्तोक, अल्प, as also after दूर, अन्तिक and their synonyms; exempli gratia, for example पृथग्देवदत्तेन et cetera, and others स्तोकेन मुक्तः, दूरेण ग्रामस्य, केशैः प्रसितः; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.II.3.32, 33, 35, 44; (5) optionally with the locative case after nouns meaning constellation when the taddhita affix. affix after them has been elided; exempli gratia, for example पुष्येण संप्रयातोस्मि श्रवणे पुनरागतः Mahabharata; confer, compare P.II.3.45; (6) optionally with the genitive case after words connected with तुल्य or its synonyms; exempli gratia, for exampleतुल्यो देवदत्तेन, तुल्यो देवदत्तस्य; confer, compare P. II.3.72.
tṛn(1)krt affix तृ with the acute accent on the first vowel of the word formed by its application, applied to any root in the sense of 'an agent' provided the agent is habituated to do a thing, or has his nature to do it, or does it well; exempli gratia, for example वदिता जनापवादान् , मुण्डयितारः श्राविष्ठायना -भवन्ति वधूमूढाम् , कर्ता कटम्; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. III.2.135; words ending with तृन् govern the noun connected with them in the accusative case; (2) the term तृन् , used as a short term ( प्रत्याहार ) standing for krt affixes beginning with those prescribed by the rule लटः शतृशानचौ (P.III.2.124) and ending with the affix तृन् (in P.III.3.69); confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.III.4.69.
taittirīyaprātiśākhyacalled also कृष्णयजुःप्रातिशाख्य and hence representing possibly all the different branches or Sakhas of the कृष्णयजुर्वेद, which is not attributed definitely to a particular author but is supposed to have been revised from time to time and taught by various acaryas who were the followers of the Taittiriya Sakha.The work is divided into two main parts, each of which is further divided into twelve sections called adhyayas, and discusses the various topics such as letters and their properties, accents, euphonic changes and the like, just as the other Pratisakhya works. It is believed that Vararuci, Mahiseya and Atreya wrote Bhasyas on the Taittiriya Pratisakhya, but at present, only two important commentary works on it are available(a) the 'Tribhasyaratna', based upon the three Bhasyas mentioned a reference to some preceding word, not necessarily on the same page. as the title shows, written by Somayarya and (b) the 'Vaidikabharana' written by Gopalayajvan. For details see Introduction to 'Taittiriya Pratisakhya' edition Govt Oriental Library Series, Mysore.
tosunkrt affix तोस् in the sense of the infinitive ( तुम् ) seen in Vedic Literature; e. g. ईश्वरोभिचरितो:. The word ending with तोसुन् becomes an indeclinable.
taulvalyādia class of words headed by the word तौल्वलि, the taddhita affix in the sense of युवन् ( grandchild ) placed after which is not elided by P. II. 4. 60; exempli gratia, for example तौल्वलिः पिता, तौल्वलायनः पुत्रः; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.II. 4.61.
tnataddhita affix. affix त्न added to the words चिर, परुंत् and परारि showing time, as also to the word प्रग in Vedic Literature: e. g. चिरत्नम्, परुत्नम् , परारित्नम्, प्रत्नम् ( where ग is elided ); confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. IV. 3. 23.
tnaptaddhita affix. affix त्न, added to the word नव optionally with the affixes तनप् and ख before which नव is changed to नू ; e. g. नूत्नम् , नूतनम्, नवीनम् ; confer, compare P. V. 4, 30 Vart. 6.
tyaktaddhita affix. affix त्य added in the Saisika senses to the words दक्षिणा, प्रश्चात् and पुरस् ; e. g. दाक्षिणात्यः,पाश्चात्यः, पौरस्त्य:, दाक्षिणात्यिका confer, compare P. IV. 2. 98.
tyakantaddhita affix. affix त्यक added to the words उप and अधि in the senses 'near' and 'a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.' respectively; confer, compare पर्वतस्यासन्नमुपत्यका, तस्यैवारूढमधित्यका, confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. V. 2.34.
tyadādia term used for the class of pronouns headed by त्यद् which are eight viz. त्यद्,तद्, यद्, एतद्, अदस्, इदम्, एक and द्वि; confer, compare P.I.1.74, I.2.72, III. 2. 60, VII. 2. 102.
tyadādividhia specific operation prescribed for the pronouns headed by त्यद् e. g. the substitution of अ for the final letter; confer, compare त्यदादिविधौ च प्रयोजनम्, Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I. 1. 27 Vart. 6.
tyaptaddhita affix. affix त्य (1) added to a few specified indeclinables in the Saisika senses; e. g. अमात्य:,इहत्यः et cetera, and others; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on IV. 2. 104; (2) added to the indeclinables ऐषमस्, ह्यस् and श्वस् optionally along with ट्यु and ठन् ; exempli gratia, for example श्वस्त्यम्, श्वस्तनम्, शौवस्तिकम्; confer, compare Kas, on P. IV. 2.105.
traa common term for the krt affixes ष्ट्रन् and इत्र (P.III. 2. 181-186) in case the vowel इ of इत्र is looked upon as equivalent to an augment, as also for the unadi affix ष्ट्रन् and the taddhita affix. affixes त्र and त्रल् (P. IV. 2.51 and V.3.10); the tad, affix त्र is added in the sense of समूह or collection to the word गॊ, exempli gratia, for example गोत्रा; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.IV.2.51.
traltaddhita affix. affix termed Vibhakti added to pronouns excepting द्वि and others, and to the words बहु and किम् when they end with the locative case case termination: exempli gratia, for example कुत्र, तत्र, बहुत्र et cetera, and others; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.V. 1.10, 14.
tri(1)krt affix क्त्रि, always having the taddhita affix. affix मप् ( म ) added to it, applied to the roots marked with the mute syllable डु prefixed to them in the Dhatupatha; e. g. कृत्रिमम्, पक्त्रिमम्; (2) a term signifying the plural number; confer, compare ना नौ मे मदर्थे त्रिद्व्येकेषु V.Pr.II.3.
tripathagāname of a commentary on the Paribhasendusekhara written by Raghavendracarya Gajendragadkar, a resident of Satara and a pupil of Nilakanthasastri Thatte. He lived in the second half of the eighteenth and first half of the nineteenth century and wrote comentaries on important grammar works.
tripadamade up of a collection of three padas or words; the word is used in connection with a Rk or a portion of the kramapatha: confer, compare यथॊक्तं पुनरुक्तं त्रिपदप्रभृति T.Pr.I.61. The word is found used in connection with a bahuvrihi compound made up of three words; confer, compare the term त्रिपदबहुव्रीहि.
trilaॊcanaa scholar of grammar who has written a small work named अव्ययशब्दवृत्ति on the uses of indeclinables.
tryambakaa grammarian of the nineteenth century, who resided at Wai in Satara District and wrote a commentary on the Paribhasendusekhara which is named त्र्यम्बकी after the writer.
th()second consonant of the dental class of consonants possessed of the properties श्वासानुप्रदान, अघोष, विवृतकण्ठत्व and महाप्राणत्व; (2) augment थ् ( थुक् ) added to the words षष् , कति, कतिपय and चतुर् before the Purana affix डट्. e. g. षण्णां पूरण: षष्ठ:, कतिथः, चतुर्थः; confer, compare Kas, on P. V. 2.51 ; (3) substitute for the consonant ह् of आह् before any consonant except a nasal, and a semivowel as also for the consonant स् of स्था preceded by the preposition उद्: confer, compare P, VIII. 2.35, VIII. 4.61.
th(1)personal-ending of the 2nd person. plural Parasmaipada,substituted for the ल् of the ten lakara affixes; (2) substitute ( थल् ) for the 2nd pers singular. personal ending सिप् in. the perfect tense: (3) unadi affix ( थक् ) added to the roots पा, तॄ, तुद् et cetera, and others e. g. पीथः, तीर्थः, et cetera, and others; cf unadi sutra II. 7; (4) unadi affix ( क्थन् ) | added to the roots हन्, कुष् ,नी et cetera, and others; e. g, हथः, कुष्टं, नीथः et cetera, and others cf unadi sutra II. 2: (5) unadi affix (थन्) added to the roots उष्, कुष्, गा and ऋ, e. g. ओष्ठः, कोष्ठम् et cetera, and others cf unadi sutra_II. 4; (6) a technical term for the term अभ्यस्त or the reduplicated wording of Panini ( confer, compare उभे अभ्यस्तम् ) P. VI. 1. 5, used in the Jainendra Vyakarana.
thakankrt affix थक added to the root गै 'to sing,' in the sense of agent provided he is skilled: e. g. गाथकः ; confer, compare P. III. 1.146.
thaṭtaddhita affix. affix थ added to numerals ending in न् in Vedic Literature; e. g. पञ्चथ, सप्तथः, पर्णमयानि पञ्चथानि भवन्ति: confer, compare P. V. 2.50.
thamutaddhita affix. affix थम् in the sense of प्रकार (manner) added to the pronouns इदम्, and किम्, the words ending in थम् becoming indeclinables; e. g, इत्थम्, कथम् confer, compare P. V. 3.24, 25.
thā(1)taddhita affix. affix था in the sense of question or reason ( हेतु ) added to the pronoun किम् in Vedic Literature; exempli gratia, for example कथा देवा आसन् ; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.V.3.26; (2) taddhita affix. affix था (थाल् according to Panini) which gets caesura or avagraha after प्रत्न, पूर्व, विश्व, इम and ऋतु; exempli gratia, for example प्रत्नथेतिं प्रत्नSथा, पूर्वथेति पूर्वऽथा et cetera, and others: confer, compare Vij. Pr.V.12: (3) taddhita affix. affix थाल् in the sense of इव added to the words प्रत्न, पूर्व, विश्व and इम in Vedic Literature, exempli gratia, for example तं प्रत्नथा पूर्वथा विश्वथेमथा; cf Kas, on P. V.3.111: (4) taddhita affix. affix थाल् in the sense of mannar ( प्रक्रार) added to किन् , pronouns excepting those headed by द्वि, and the word बहु; exempli gratia, for example सर्वथा, confer, compare P V.3.23.
thuk(1)augment थ् added to the words षष्, कति, कतिपय and चतुर्: see थ् a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.; (2) augment थ् added to the root अस् of the fourth conjugation Paras. before the affixes of the aorist. exempli gratia, for example अास्थत्: cf P.VII.4.17.
thyantaddhita affix. affix थ्य in the sense of 'favourable for' ( तस्मै हितम् ) added to the words अज and अवि; exempli gratia, for example -अजथ्या यूथिः। अविथ्या । cf Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. V.1.8.
dthird consonant of the dental class of consonants possessed of the properties नादानुप्रदान, घोष, संवृतकण्ठत्व and अल्पप्राणता;(2) consonant द् substituted for the final letter of nouns ending with the affix वस् as also for the final letter of स्रंस्, ध्वंस् and अनडुह् provided the final letter is at the end of a pada; exempli gratia, for example विद्वद्भयाम् et cetera, and others; cf Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P, VIII. 2.72; (3) consonant द् substituted for the final स् of roots excepting the root.अस्, before the personal ending तिप् of the third person. singular.; e. g. अचकाद् भवान् ; confer, compare P. VIII. 3.93.
d(1)the consonant द्, the vowel अ being added for facility of utterance or use; (2) a technical term used in the Jainendra Vyakarana for the term आत्मनेपद in the grammar of Panini.
daghnactaddhita affix. affix दघ्न prescribed optionally with द्वयस and मात्र in the sense of measure ( प्रमाणे ), with ङीप् ( ई ) to be added further to form the feminine. base, e. g. जानुदघ्नम्, जानुद्वयसम्, जानुमात्रम् , जानुदघ्नी, confer, compare P. V. 2.37 and IV.1.15; दघ्नच् is added optionally along with अण् as also with द्वयस and मात्र to the words पुरुष and हस्तिन् exempli gratia, for example पुरुषद्वयसम्, पौरुषम् पुरुषदघ्नम्, पुरुषमात्रम्; confer, compare P. V. 2.38.
daṇḍādia class of words headed by the word दण्ड to which the taddhita affix य, is added in the sense of 'deserving', confer, compare दण्डमर्हति दण्ड्यः Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. V. 1.66
dadhipayaādia class of compound words headed by the word दधिपयस् which are not compounded as समाहारद्वन्द्व which ends in the neuter gender and singular number; exempli gratia, for example दधिपयसी, शिववैश्रवणौ, श्रद्धातपसी et cetera, and others; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.II. 4.14.
dantaplace where the utterance of dental letters originates;confer, compare ऌतुलसानां दन्ताः S. K. on P. I. 1.9.
dantoṣṭhyaalso दन्त्योष्ठ्य or : दन्त्यौष्ठ्य the dentolabial letter व्: confer, compare ओष्टान्ताभ्यां दन्तैर्वकार । दन्तैरिति स्थाननिर्देशः| ओष्ठान्ताभ्याम् इति करणनिर्देशः Com. on T.Pr.II. 43.
dntyaproduced at the teeth, dental; formed at the teeth by the tip of the tongue; exempli gratia, for example the letters लृ ल् ,स् and तवर्ग; confer, compare लृलसिता दन्ते V.Pr.I.69. According to Panini's grammar लॄ(long) does not exist. According to Taittirya Prtisakhya र् is partly dental and partly lingual; cf T.Pr.II.41, while व् is partly dental and partly labial; confer, compare T.Pr. II.43; confer, compare दन्त्या जिह्वाग्रकरणाः V. Pr.I. 76; confer, compare लुग्वा दुहदिहलिहगुहामात्मनेपदे दन्त्ये P. VII. 3.73.
dayārāmawriter of a commentary on the Mugdhabodha Vyakarana of Bopadeva.
darpaṇāname of a commentary on the Sabdakaustubha, written by Mannudeva or Mantudeva of the nineteenth century.
daśakaa name given to the treatise on grammar written by व्याघ्रपाद which consisted of 10 chapters; confer, compare दशकं वैयाघ्रपदीयम् Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P V. 1.58. The word also means students reading the work दशक; confer, compare दशका वैयाघ्रपदीया: Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. IV.2.65.
daśagaṇī(1)a section of grammatical treatises dealing with the ten conjugations of roots. e.g the first section of the second part ( उत्तरार्ध ) of the Siddhanta Kaumudi; (2) name of the dhatupatha of Panini which gives ten classes of roots; confer, compare भूवादयो दशगणीपरिपठिता गृह्यन्ते Nyasa on I.3.1.
dākṣāyaṇaname, by which व्याडि, the author of the grammar work संग्रह is referred to. The word दाक्षायण indicates that व्याडि was a descendant of दक्ष, and, as Panini is called दाक्षीपुत्र, critics say that Panini and Vyadi were relatives; confer, compare शोभना खलु दाक्षायणस्य दाक्षायणेन वा संग्रहस्य कृतिः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. II.3.66.
dākṣīputraliterally son of a female descendant of दक्ष; name given to Panini who was the son of दाक्षी a female descendant of दक्ष; confer, compare शंकरः शांकरीं प्रादाद्दाक्षीपुत्राय धीमते Pāṇini. Sik. 56; confer, compare also सर्वे सर्वपदादेशा दाक्षीपुत्रस्य पाणिनेः M.Bh. on P. I. 1.20: VII.1.27.
dānīmtaddhita affix. affix called विभक्ति, applied word also means students reading the work दशक; confer, compare दशका वैयाघ्रपदीया: Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. IV.2.65.
daśagaṇī(1)a section of grammatical treatises dealing with the ten conjugations of roots. e.g the first section of the second part ( उत्तरार्ध ) of the Siddhanta Kaumudi; (2) name of the dhatupatha of Panini which gives ten classes of roots; confer, compare भूवादयो दशगणीपरिपठिता गृह्यन्ते Nyasa on I.3.1.
dākṣāyaṇaname, by which व्याडि, the author of the grammar work संग्रह is referred to. The word दाक्षायण indicates that व्याडि was a descendant of दक्ष, and, as Panini is called दाक्षीपुत्र, critics say that Panini and Vyadi were relatives; confer, compare शोभना खलु दाक्षायणस्य दाक्षायणेन वा संग्रहस्य कृतिः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. II.3.66.
dākṣīputraliterally son of a female descendant of दक्ष; name given to Panini who was the son of दाक्षी a female descendant of दक्ष; confer, compare शंकरः शांकरीं प्रादाद्दाक्षीपुत्राय धीमते Pāṇini. Sik. 56; confer, compare also सर्वे सर्वपदादेशा दाक्षीपुत्रस्य पाणिनेः M.Bh. on P. I. 1.20: VII.1.27.
dāmanyādia class of words headed by the word दामनि to which the taddhita affix छ is added without any change of sense: exempli gratia, for exampleदामनीयः, औलपीयः confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. V, 3.116.
dāsībhārādia class of words headed by the word दासीभार which,although they are tatpurusa compounds, retain the accents of the first member of the compound: confer, compare P. VI.2.42.
dikśabdaa word denoting a direction such as पूर्व, उत्तर and the like, used as a substantive, e. g. पूर्वो ग्रामात् , or showing the direction of another thing being its adjective, e. g. इयमस्याः पूर्वा; cf Kas, on P. II.3.29.
digādia class of words headed by the word दिक् to which the taddhita affix.affix य ( यत् ) is added in the sense of 'produced therein' ( तत्र भवः ), exempli gratia, for example दिशि भवं दिश्यम्, similarly वर्ग्यम्, गण्यः et cetera, and others; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.IV.3.54.
divādia class of roots of the fourth conjugation, headed by the root दिव् ( दीव्यति ), called also दीव्यत्यादि confer, compare P. I. 2.27.
dīrghalong: a term used in connection with the lengthened tone of a vowel described to be dvimatra as contrasted with ह्रस्व having one matra and प्लुत having three matras; confer, compare द्विस्तावान् दीर्घः Vājasaneyi Prātiśākhya.I. 35, Vājasaneyi Prātiśākhya.I. 57, also ऊकालोज्झ्रस्वदीर्घप्लुतः P, I.2.27.
dua technical term in the Jainendra Vyakarana for the term वृद्ध which is used in Panini's grammar and which is defined by Panini in the rule वृद्धिर्यस्याचामादिस्तद् वृद्धम् P. I. 1.73.
durgasiṃhathe famous commentator of the Katantra sutras, whose Vrtti on the sutras is the most popular one. It is called , कातन्त्रसूत्रवृत्ति or कातन्तवृत्ति or दौर्गसिंहीवृत्ति , also. A work on Paribhasas named परिभाषावृति, in which Paribhasas are explained and established as based on the Katantra Vyakarana sutras, is attributed to Durgasimha. It is doubtful whether this commentator Durgasimha is the same as Durgacarya, the famous commentator of Yaska's Nirukta. There is a legend that Durgasimha was the brother of Vikramaditya, the founder of the Vikrama Era. Besides the gloss on the Katantra sutras, some grammar works such as a gloss on the unadi sutras, a gloss ( वृत्ति ) on Kalapa-Vyakarana Sutras, a commentary on Karakas named षट्कारकरत्न, Namalinganusasana and Paribhasavrtti are ascribed to Durgasimha. Some scholars believe that the term अमरसिंह was only a title given to Durgasimha for his profound scholarship, and it was Durgasimha who was the author of the well-known work Amarakosa.
durgādāsaa grammarian who wrote (a) a gloss on Bopadeva's Mugdhabodha, (b) a gloss named घातुदीपिका on Kavikalpadruma and (c) Sabdarnavakos
durgottamaa grammarian who wrote a work on genders called लिङ्गानुशासन and also a commentary on it.
durghaṭavṛttiname of a grammar work explaining words which are difficult to derive according to rules of Panini. The work is written in the style of a running commentary on select sutras of Panini, devoted mainly to explain difficult formations. The author of it, Saranadeva, was an eastern grammarian who, as is evident from the number of quotations in his work, was a great scholar of the 12th or the 13th century.
durvalācāryaa grammarian who wrote a treatise on grammar दुर्वलीयव्याकरण, named after him. Besides this treatise, he has written commentaries on Nagesa's Laghumanjusa and Paribhasendusekhara.
dṛḍhādia class of words headed by दृढ to which the taddhita affix. affix य ( ष्यञ् ) or इमन् ( इमनिच् ) is added in the sense of nature ( भाव ); त्व and तल् ( ता ) can, of course, be added optionally exempli gratia, for example दार्ढ्यम्, द्रढिमा दृढत्वम्, दृढता.See also लावण्य शैत्य, औष्ण्य, जाड्य, पाण्डित्य, मौर्ख्य et cetera, and others; cf Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. V. 1. 123.
doṣa(1)a fault of pronunciation; cf एताः स्वरदोषभावनाः अतोन्ये व्यञ्जनदोषाः M.Bh. on I. 1.1 Vart.18 (2) defect shown in connection with an expression or explanation.
doṣoddhāraname of a commentary on Nagesa's Laghusabdendusekhara written by मन्नुदेव of the eighteenth century.
dyutādia class of roots headed by the root द्युत् , the aorist sign च्लि after which gets ( अ ) अङ् substituted for it: exempli gratia, for example अद्युतत् , अश्वितत्; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. III.1.55. and I.3.91. द्युस् taddhita affix. affix द्युस् applied to the word उभय in the sense of a day; exempli gratia, for example उभयद्युः confer, compare P. V. 3.22 Vart. 7.
dyotakaindicative, suggestive; not directly capable of expressing the sense by denotation; the nipatas and upasargas are said to be 'dyotaka' and not 'vacaka' by standard grammarians headed by the Varttikakara; confer, compare निपातस्यानर्थकस्यापि प्रातिपदिकत्वम् P.I.2.45 Varttika 12; confer, compare Kaiyata also on the a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.; cf also निपाता द्योतकाः केचित्पृथगर्थाभिधायिनः Vakyapadiya II.194;, गतिवाचकत्वमपि तस्य ( स्थाधातोः ) व्यवस्थाप्यते, उपसर्गस्तु तद्योतक एव commentary on Vakyapadiya II. 190; confer, compare पश्चाच्छ्रोतुर्बोधाय द्योतकोपसर्गसंबन्ध: Par. Sek. on Pari. 50; cf also इह स्वरादयो वाचकाः चादयो द्योतका इति भेदः Bhasa Vr. om P.I.1.37.The Karmapravacaniyas are definitely laid down as dyotaka, confer, compare क्रियाया द्योतको नायं न संबन्धस्य वाचकः । नापि क्रियापदाक्षेपीं संबन्धस्य तु भेदकः Vakyapadiya II.206; the case affixes are said to be any way, 'vacaka' or 'dyotaka'; confer, compare वाचिका द्योतिका वा स्युर्द्वित्त्वादीनां विभक्तयः Vakyapadiya II. 165.
dravyavadbhāvabehaviour like a dravya as noticed in the case of the bhava or kriya found in a root after a krt afix is added to it confer, compare कृदभिहितो भावो द्रव्यवद्भवति. Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on II.2.19, III.1.67 et cetera, and others
dravyābhidhānadenotation of द्रव्य or individual object as the sense of words as opposed to आकृत्यभिधान i, e. denotation of the general form possessed by objects of the same class; of द्रव्याभिधानं व्याडिः P. I.2.64 Vart. 45. See द्रव्य.
dvanddhaname of a compound, formed of two or more words used in the same case, showing their collection together; confer, compare चार्थे द्वन्द्वः P. II.2.29. Out of the four meanings of the indeclinable च, viz. समुच्चय अन्वाचय, इतरेतरयोग and समाहार, the dvandva compound is sanctioned in the last two senses only called इतरेतरद्वन्द्व (as in प्लक्षन्यग्रोधौ et cetera, and others) and समाहारद्वन्द्व (as in वाक्त्वचम् et cetera, and others) respectively For details see Mahabhasya on II.2.29. The dvandva compound takes place only when the speaker intends mentioning the several objects together id est, that is when there is, in short, सहविवक्षा orयुगपदधिकरणवचनता; confer, compare अनुस्यूतेव मेदाभ्यां एका प्रख्योपजायते । यस्यां सहविवक्षां तामाहुर्द्वन्द्वैकशेषयोः । Sr. Pr. II. The gender of a word in the द्वन्द्वसमास is that of the last word in the case of the इतरेतरद्वन्द्व, while it is the neuter gender in the case of the समाहारद्वन्द्व.
dvārādia class of words headed by the word द्वार् which get the augment ऐच् (id est, that is ऐ or औ ) placed before the letter य or व in them, instead of the substitution of vrddhi, when a taddhita affix marked with the mute letter ञ्,ण्, or क् is added to them; e. g. दौवारिकः सौवस्तिकः, शौवम्, शौवनम् et cetera, and others; cf Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P, VII .3,4.
dvikarmakaa term used in connection with roots governing two objects or two words in the accusative case, exempli gratia, for example दुह् in, गां दोग्धि पयः; the term कर्म according to the strict definition of the term कर्तुरीप्सिततमं कर्म or अाप्यं कर्म applies to one of the two, which is called the प्रधानकर्म or the direct object, the other one, which, in fact, is related to the verbal activity by relation of any other karaka or instrument is taken as karmakaraka and hence put in the accusative case. For details see Mahabhasya and Kasika on P.I.4.51. Some roots in their causal formation govern two objects out of which one object is the actual one while the other is the subject of the primitive root. exempli gratia, for example गमयति माणवकं ग्रामम्; बोधयति माणवकं धर्मम्; cf Kas on P.I.4.52. See for details Mahabhasya on P. I. 4.52.
kāryayogasimultaneous occurrence of two grammatical operations resulting into a conflict and creating a doubt as to which of the two should take place first; confer, compareद्विकार्ययोगो हि विप्रतिषेधः M.Bh. on P.I.1.3 Vart. 6; I.1.12; et cetera, and others The term विप्रतिषेध occurring in the rule विप्रतिषेधे परं कार्यम् P. I.4.2 is evidently defined in this way by the word द्विकार्ययोग in the Mahabhsya.
dviguname of a compound with a numeral as the first member. The compound is looked upon as a subdivision of the Tatpurusa comPoundThe dvigu compound, having collection as its general sense, is declined in the neuter gender and singular number; when it ends in अ the feminine. affix ङी is added generally, e. g. पञ्चपात्रम्, त्रिभुवनम्, पञ्चमूली. The Dvigu comPound also takes place when a karmadharaya compound, having a word denoting a direction or a numeral as its first member, (a) has a taddhita affix. affix added to it exempli gratia, for example पञ्चकपाळः (पुरोडाशः), or (b) has got a word placed after it in a compound e. g. पशञ्चगवधनः or (c) has a collective sense exempli gratia, for example पञ्चपूली; confer, compare तद्वितार्थोत्तरपदसमाहारे च ( P. II.1.51 ) also, cf Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. and S. K. om P.II.1.51,52.
dvitvadoubling, reduplication prescribed for (I) a root in the perfect tense excepting the cases where the affix अाम् is added to the root before the personal ending: exempli gratia, for example बभूव, चकार, ऊर्णुनाव et cetera, and others cf P. VI. 1.1,2; (2) a root before the vikarana affixes सन्, यङ्, श्लु and चङ् e. g. बुभूषति, चेक्रीयते, चर्करीति, जुहोति, अचीकरत् et cetera, and others confer, compare P. VI. 1.9l l ; (3) a word ending in अम् . ( णमुल् ) in the sense of repetition, e. g. स्मारं स्मारं वक्ष्ये, भोजं भोजं व्रजति confer, compare आभीक्ष्ण्ये द्वे भवतः P. VIII. 1.12 Vart. 7; (4) any word (a) in the sense of constant or frequent action, (b) in the sense of repetition, (c) showing reproach, or scorn, or quality in the sense of its incomplete possess-, ion, or (d) in the vocative case at the beginning of a sentence in some specified senses; reduplication is also prescribed for the prepositions परि, प्र, सम्, उप, उद्, उपरि, अधि, अघस् in some specified senses confer, compare P. VIII. 1.1 to 15. A letter excepting हृ and र्, is also repeated, if so desired, when (a) it occurs after the letter ह् or र् , which is preceded by a vowel e g. अर्क्कः अर्द्धम् et cetera, and others cf VIII. 4.46; or when (b) it is preceded by a vowel and followed by a consonant e. g. दद्ध्यत्र, म्द्धवत्र confer, compare P. VIII. 4.47. For details see Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on VIII. 4.46-52. The word द्वित्व is sometimes used in the sense of the dual number; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. I.2.51. The words द्वित्व, द्विर्वचन and द्विरुक्त are generally used as synonymanuscript. Panini generally uses the word द्वे. For द्वित्व in Vedic Literature confer, compare Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) VI. 1.4; Taittirīya Prātiśākhya.XIV. 1-8 V, Pr. IV. 101-118.
dvidaṇḍyādia class of words, which are headed by the word द्विदण्डि and which are all bahuvrihi compounds, to which the affix इ is found added as a Samasanta affix e. gद्विदण्डिः, सपदि et cetera, and others; cf Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.1. varia lectio, another reading, 4.128.
dvisandhia kind of विवृत्ति or interval of time in the pronunciation of two consecutive vowels, which as a result of two euphonic changes has a vowel preceded by a vowel and followed also by a vowel: e. g. अभूदुभा उ अंशवे, Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) II. 44.
dvyādia class of pronouns headed by the pronoun द्वि to which the taddhita affixes called विभक्ति, as prescribed by the rules of Panini in the rule पञ्चम्यास्तसिल् and the following ones, are not addedition confer, compare P. V. 3. 2.
dvyūṣmanname of a Samdhi made up of two spirants, or resulting in the presence of two spirants or Usman letters exempli gratia, for example निष्षिध्बरी:, स्वस्साता; confer, compare Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XI. 22.
gh(1)fourth letter of the dental class(तवर्ग) possessed of the properties नादानुप्रदान, घोष, कण्ठसंवृतत्व and महाप्रण ; (2) substitute ध् , for the ह् of नह् before a ' jhal ' consonant or at the end of a word e. g. नद्धम्, उपानत्, confer, compare P. VIII. 2. 34; (3) substitute ध् for the letters त् and थ् placed after a fourth letter, e. g लब्धुम्, दोग्धा et cetera, and others confer, compare P. VIII. 2. 40.
ghaa technical term in the Jainendra Vyakarana for the term सर्वनामस्थान of Panini used for the first five case affixes सु, औ, अस्, अम्, ओ and इ (nominative case. and acc. plural neuter gender); cf P. I. I. 42, 43.
dharmadefined as ऋषिसंप्रदाय, the traditional practices laid down by the sages for posterity; confer, compareकेवलमृषिसंप्रदायो धर्म इति कृत्वा याज्ञिक्राः शास्त्रेण अनुविदधते Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). I. 1. Ahnika I ; cf also धर्मशास्त्रं in एवं च कृत्वा धर्मशास्त्रं प्रवृत्तम् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I. 2.64, as also धर्मसूत्रकाराः in नैवेश्वर आज्ञापयति नापि धर्मसूत्रकाराः पठन्ति अपवादैरुत्सर्गा बाध्यन्तामिति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I. l.47; (2) religious merit, confer, compare धर्मोपदेशनमिदं शास्त्रमस्मिन्ननवयवेन शास्त्रार्थः संप्रतीयते , Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. VI. I. 84, cf also ज्ञाने घमै इति चेत्तथाSधर्मः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). I. 1. Ahnika l ; ' 3) property possessed by a thing or a letter or a word. e. g. वर्णधर्म; cf Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. I. 2.29; cf also Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. II. 1, 55, II. 3.33, VIII. 1. 4. confer, compare also Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) III. 8, 13 XIV. 1 et cetera, and others: ( 4 ) the characteristic of being in a substance; in the phrase अयं घटः the dharma viz.घटत्व is predicated of this (इदम्) or, in other words the designation pot ( घटसंज्ञा ) is the predication; the explanation in short, can be given as घटत्ववान् इदंपदार्थः or घटाभिन्नः इदंपदार्थ:
dhātua root; the basic word of a verbal form,defined by the Bhasyakara as क्रियावचनो धातुः or even as भाववचने धातु:, a word denoting a verbal activity. Panini has not defined the term as such, but he has given a long list of roots under ten groups, named dasagani, which includes about 2200 roots which can be called primary roots as contrasted with secondary roots. The secondary roots can be divided into two main groups ( l ) roots derived from roots ( धातुजधातवः ) and (2) roots derived from nouns ( नामधातवः ). The roots derived from roots can further be classified into three main subdivisions : (a) causative roots or णिजन्त, (b) desiderative roots or सन्नन्त, (c) intensive roots or यङन्त and यङ्लुगन्त: while roots derived from nouns or denominative roots can further be divided into क्यजन्त, काम्यजन्त, क्यङन्त, क्यषन्त, णिङन्त, क्विबन्त and the miscellaneous ones ( प्रकीर्ण ) as derived from nouns like कण्डू( कण्ड्वादि ) by the application of the affix यक् or from nouns like सत्य,वेद, पाश, मुण्ड,मिश्र, et cetera, and others by the application of the affix णिच्. Besides these, there are a few roots formed by the application of the affix अाय and ईय (ईयङ्). All these roots can further be classified into Parasmaipadin or Parasmaibhasa, Atmanepadin or Atmanebhasa and Ubhayapadin. Roots possessed of a mute grave ( अनुदात्त ) vowel or of the mute consonant ङ् added to the root in the Dhatupatha or ending in the affixes यड्, क्यङ् et cetera, and others as also roots in the passive voice are termed Atmanepadin: while roots ending with the affix णिच् as also roots possessed of a mute circumflex vowel or a mute consonant ञ़़् applied to them are termed Ubhayapadin. All the rest are termed Parasmaipadin. There are some other mute letters or syllables applied by Panini to the roots in his Dhatupatha for specific purposes; exempli gratia, for example ए at the end to signify prohibition of vrddhi to the penultimate अ in the aorist, exempli gratia, for example अकखीत् confer, compare P. VII.2.5; इर् to signify the optional substitution of अ or अङ् for the affix च्लि of the aorist, exempli gratia, for example अभिदत्, अभैत्सीत् ; confer, compare P.III. 1.57; उ to signify the optional application of the augment इ ( इट् ) before क्त्वा exempli gratia, for example शमित्वा, शान्त्वा; confer, compare P.VII. 2. 56; ऊ to signify the optional application of the augment इ ( इट् ) exempli gratia, for example गोप्ता, गेीपिता, confer, compare P.VII.2.44; अा to signify the prohibition of the augment इट् in the case of the past passive voice. participle. exempli gratia, for example क्ष्विण्णः, स्विन्नः, confer, compare P. VII.2.16; इ to signify the addition of a nasal after the last vowel e. g. निन्दति from निदि, confer, compare P. VII.1.58: ऋ to signify the prohibition of ह्रस्व to the penultimate long vowel before णिच्, e. g. अशशासत्, confer, compare P.VII. 4.2;लृ to signify the substitution of अङ् for च्लि in the aorist, exempli gratia, for example अगमत् confer, compare P. III.1.55: ओ to signify the substitution of न् for त् of the past passive voice.participle. exempli gratia, for example लग्नः, अापीनः, सूनः, दून: et cetera, and others; confer, compare P. VIII. 2.45. Besides these,the mute syllables ञि, टु and डु are prefixed for specific purposes; confer, compare P. III.2.187, III.3.89 and III. 3.88. The term धातु is a sufficiently old one which is taken by Panini from ancient grammarians and which is found used in the Nirukta and the Pratisakhya works, signifying the 'elemental (radical)base' for nouns which are all derivable from roots according to the writers of the Nirukta works and the grammarian Siktaayana; confer, compare नाम च धातुजमाह निरुक्ते व्याकरणे शकटस्य च तोकम् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. III.3.1. Some scholars have divided roots into six categories; confer, compare तत्र धातवः षोढा (a) परिपठिताः भूवादयः, (b) अपरिपठता अान्दोलयत्यादयः, (c) परिपठितापरिपठिताः ( सूत्रपठिताः ) स्कुस्कम्भस्तम्भेत्यादयः, (d) प्रत्ययधातवः सनाद्यन्ताः, (e) नामघातवः कण्ड्वादयः, (f) प्रत्ययनामधातवः होडगल्भक्ली. बप्रभृतयः; cf Sringara Prak. I. For details see M.Bh. on P.I.3.I as also pp 255, 256 Vol. VII Vyakarana-Mahabhasya published by the D.E. Society, Poona.
ghātukārikāvalīa grammatical work in verse written by Varadarja, the pupil of Bhattoji Diksita who lived in the 17th century, Besides Karikvali, Varadarja wrote लघुकौमुदी and मध्यकौमुदी also.
ghātudīpikā(1)name of a commentary on the Kavikalpadruma of Bopadeva by Ramalamkara; (2) name of a commentary on the Kavikalpadruma by Durgadasa who wrote a commentary on the Mugdhabodha also.
dhātupārāyaṇaa grammatical treatise dealing with roots written as a supplementary work by Jumaranandin to his grammar work called Rasavati,which itself was a thoroughly revised and enlarged edition of the रसवती a commentary written by Kramadisvara on his own grammar named संक्षिप्तसार.Jumaranandin is believed to have been a Jain writer who lived in the fifteenth century A.D.
ghātuprakāśaa work dealing with roots Written as a supplementary work by Balarama-Pancanana to his own grammar named PrabodhaPrakasa.
dhātupratyayapañjikāa work dealing with verbal forms written by Dharmakirti, a Jain grammarian of the eighth century.
dhātupradīpaa work dealing with verbal forms written by Maitreya Raksita, a Buddhist writer and a famous grammarian belonging to the eastern part of India who lived in the middle of the twelfth century. He is believed to have written many scholarly works in connection with Panini's grammar out of which the Tantrapradipa is the most important one. The work Dhatupradipa is quoted by Saranadeva, who was a contemporary of Maitreya Raksita, in his Durghatavrtti on P. II. 4. 52.
dhāturatnamañjarīa treatise dealing with roots believed to have been written by Ramasimhavarman.
dhāturatnākaraa work dealing with roots believed to have been written by Narayana who was given the title वन्द्य. He lived in the seventeenth century; a work named सारावलि व्याक्ररण is also believed to have been written by him.
dhātuvyākaraṇaa grammar dealing with Verbs believed to have been written by Vangasena.
dhātvartheliterally meaning of a root, the verbal activity, named क्रिया or भावः . confer, compare धात्वर्थः क्रिया; Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on III.2. 84, III.2.115. The verbal activity is described generally to be made up of a series of continuous subordinate activities carried on by the different karakas or agents and instruments of verbal activity helping the process of the main activity. When the process of the verbal activity is complete, the completed activity is looked upon as a substantive or dravya and a word denoting it, such as पाक,or याग does not get conjugational affixes, but it is regularly declined like a noun.Just as स्वार्थ, द्रब्य, लिङ्ग, संख्या, and कारक are given as प्रातिपदिकार्थ, in the same manner क्रिया, काल, पुरुष, वचन or संख्या, and कारक are given as धात्वर्थ, as they are shown by a verbal form, although strictly speaking verbal activity (क्रियorभाव) alone is the sense of a root, as stated in the Mahbhasya. For details see Vaiyak.Bh.Sara, where it is said that fruit ( फल) and effort ( ब्यापार ) are expressed by a root, confer, compare फलव्यापारयोर्धातुः. The five senses given a reference to some preceding word, not necessarily on the same page. are in fact conveyed not by a root, but by a verb or अाख्यात or तिडन्त.
dhūmādia class of words headed by the word धूम to which the taddhita affix.affix अक ( वुञ् ) is added in the miscellaneous(शैषिक ) senses; e. g. धौमकः खाण्डकः et cetera, and others; cf Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.IV.2.127.
dhṛta or dhṛtapracayaa kind of original grave vowel turned into a circumflex one which is called प्रचय unless followed by another acute or circumflex vowel. The Taittiriya Pratisakhya has mentioned seven varieties of this 'pracaya' out of which धृतप्रचय or धृत is one. For details see Bhasya on धृतः प्रचयः कौण्डिन्यस्य, T.Pr.XVIII.3.
dhvanitasuggested, as opposed to उक्त expressed; the word is found frequently used in the Paribhasendusekhara and other works in connection with such dictums as are not actually made, but indicated in the Mahabhasya.
dhvePersonal-ending of the second. person. Pl. Atmanepada in the present and perfect tenses. न् fifth consonant of the dental class of consonants which is possessed of the properties घोष, नादानुप्रदान, अल्पप्राणत्व, संवृतकण्ठत्व and अानुनासिक्य. In Panini's grammar the nasal consonant न् (a)is added as an augment prescribed\ \नुट् or नुम् which originally is seen as न्, but afterwards changed into अनुस्वार or परसवर्ण as required, as for example in पयांसि, यशांसि, निन्दति, वन्दति et cetera, and others; confer, compare P. VII. 1.58-73, VII. 1.7983; VIII. 3.24; (b) is changed into ण् when it directly follows upon ऋ, ॠ, र् or ष् or even intervened by a vowel, a semivowel except ल् , a guttural consonant, a labial consonant or an anusvara; confer, compare P. VIII. 4.1.1-31. (c) is substituted for the final म् of a root, e. g. प्रशान्, प्रतान् confer, compare P. VIII. 2.64, 65.
na(1)the consonant न् (see न् a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.) with the vowel added to it for facility of utterance, confer, compare Taittirīya Prātiśākhya.I. 21 ; (2) taddhita affix. affix न added to words headed by पामन् in the sense of possession; exempli gratia, for example पामनः, हेमनः et cetera, and others, cf P. V. 2.100; (3) taddhita affix. affix न as found in the word ज्योत्स्ना derived from ज्योतिष्, cf P. V. 2.114; (4) unadi affix न as found in the word स्योनः; cf Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. VI.4.19; (5) the krt affix नङ् as also नन् prescribed after the roots यज्, याच्, यत्, विच्छ्, प्रच्छ्, रक्ष् and स्वप् , e g. यज्ञ:, याञ्चा, प्रश्नः et cetera, and others, cf P. III. 3.90, 91; (6) the negative particle न given by Panini as नञ् and referred to in the same way, which (id est, that is न.) when compounded with a following word is changed into अ or अन् or retained in rare cases as for instance in नभ्राट्, नासत्यौ, नक्षत्रम् et cetera, and others cf P. VI.3.73-75;(7) taddhita affix.affix न (नञ्) applied to the words स्त्री and पुंस् in senses given from P. IV. 1.92 to V. 2.1 e. g. स्त्रैणं, पौंस्नम् confer, compare IV. 1.87.
nakārathe consonant न to which the vowel अ and the affix कार are added for facility of utterance; e. g. तथा नकार उदये नकारे Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) IV.; confer, compare Vājasaneyi Prātiśākhya.I. 17, 21.
nañtatpuruṣaa compound with न as its first member which is changed into अ or अन्, or remains unchanged, the indeclinable न (नञ् ) possessing any one of the six senses given a reference to some preceding word, not necessarily on the same page. under न (6); e. g अब्राह्मणः, अनश्वः, नमुचिः et cetera, and others; confer, compare P. VI. 3 73-77.
nañsvarabalīyastvathe superiority, or strength of the accent caused by नञ्समास which sets aside the accent caused by the case affix; confer, compare विभक्तिस्वरान्नञ्स्वरो बलीयान् P. VI. 2.158 Vart. 13,
naḍādi(1)a class of words headed by the word नड to which the taddhita affix.affix आयन ( फक् ) is added in the sense of गोत्र ( grandchild and further descendants); e. g, नाडायनः, चारायणः; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. IV.1. 99; (2) a class of words headed by नड to which the affix ईय (छ) is added, together with the augment क placed after the word and before the affix, in the four senses prescribed in P. IV.2. 67-70; exempli gratia, for example नडकीयम् , प्लक्षकीयम् ; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. IV. 2. 91.
nadīa technical term applied in Panini's grammar to words in the feminine gender ending in ई and ऊ excepting a few like स्त्री,श्री, भ्रू and others; it is optionally applied to words ending in इ and उ, of course in the feminine. gender, before case affixes of the dative, ablative, genitive and locative singular. The term was probably in use before Panini and was taken from the feminine. word नदी which was taken as a model. Very probably there was a long list of words like नद् ( नदट्) चोर ( चोरट् ) et cetera, and others which were given as ending in ट् and to which the affix ई (ङीप्) was added for forming the feminine base;the first word नदी so formed, was taken as a model and all words in the list and similar others were called नदी; confer, compare P. I 4. 3-6.
naddhaa fault of pronunciation when a letter, although distinctly pronounced inside the mouth, does not become audible, being held up ( बद्ध ) by the lips or the like. The fault is similar to अम्बूकृत: confer, compare ओष्ठाभ्यामम्बूकृतमाह नद्धम् R.Pr.XIV.2.
nadyādia class of words headed by नदी, मही and other feminine. nouns to which the taddhita affix एय (ढक्) is added in the miscellaneous (शैषिक ) senses; exempli gratia, for example नादेयम्, माहेयम्, वाराणसेयम्, श्रावस्तेयम् et cetera, and others; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.IV.2.97.
nandyādiname giver to the class of roots beginning with the root नन्द्, which includes the roots वाश्, मद् , दूष्, वृध् , शुभ् and others as given in the Ganapatha.These roots have the affix ल्यु id est, that is अन added to them in the sense of agent. exempli gratia, for example नन्दनः, वाशनः, मदनः, वर्धनः, शोभनः, रमणः, दर्पणः, जनार्दनः, यवनः et cetera, and others; confer, compare P.III.1.134.
napuṃsaka1it. a word which is neither in the masculine nor in the feminine gender; a word in the neuter gender; confer, compare R.Pr.XIII.7,Vājasaneyi Prātiśākhya.II. 32; III.138; confer, compare P. VI.3.75, on which the Siddhanta Kaumudi observes न स्त्री पुमान् नपुंसकम् । स्त्रीपुंसयोः पुंसकभावो निपातनात् ।
napuṃsakasvarathe special accent viz. the acute accent for the first vowel for nouns in the neuter gender excepting those that end in इस्, as prescribed by नबिषयस्यानिसन्तस्य Phitsutra 11; confer, compare नपुंसकस्वरो मा भूत् M.Bh. on P.VII.1.77.
navyamataa term used for the differentiation in views and explanations held by the comparatively new school of Bhattoji Diksita, as contrasted with those held by Kasikakara and Kaiyata; the term is sometimes applied to the differences of opinion expressed by Nagesabhatta in contrast with Bhagttoji Diksita. For details see p.p. 23-24 Vol.VII of the Patanjala Mahabhasya edition D.E. Society, Poona.
naṣṭaelided or dropped; a term used as a synonym of 'lupta' in some commentaries.
(1)taddhita affix. affix ना as also नाञ् prescribed respectively after वि and नञ् (negative particle न ) in the sense of separation; e. g. विना, नाना ; (2) case ending ना substituted for the inst. instrumental case. singular. affix टा (called also अाङ् in ancient grammars) in the masculine gender after words called घि i. e. words ending in इ or उ excepting such as are called नदी.
nāgeśathe most reputed modern scholar of Panini's grammar, who was well-versed in other Sastras also, who lived in Benares in the latter half of the seventeenth and the first half of the eighteenth century. He wrote many masterly commentaries known by the words शेखर and उद्द्योत on the authoritative old works in the different Sastras, the total list of his small and big works together well nigh exceeding a hundredition He was a bright pupil of Hari Diksita, the grandson of Bhattoji Diksita. He was a renowned teacher also, and many of the famous scholars of grammar in Benares and outside at present are his spiritual descendants. He was a Maharastriya Brahmana of Tasgaon in Satara District, who received his education in Benares. For some years he stayed under the patronage of Rama, the king of Sringibera at his time. He was very clever in leading debates in the various Sastras and won the title of Sabhapati. Out of his numerous works, the Mahābhāṣya-Pradīpoddyota by Nāgeśa.on Kaiyata's Mahabhasyapradipa, the Laghusabdendusekhara on the Siddhanta Kaumudi and the Paribhasendusekhara are quite wellknown and studied by every one who wishes to get proficiency in Panini's grammar. For details see pp. 21-24 and 401-403, Vol. VII of the Patanjala Mahabhasya edition D. E. Society, Poona.
nāpuṃsakathe same as नपुंसुकलिङ्ग or neuter gender; confer, compare नापुंसकं भवेत्तस्मिन् । नपुंसके भवं नापुसकम् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on IV. 1.3.
nāmajaa word or noun derived from a noun, as opposed to धातुज a word derived from a root.
nāmadhātua denominative root; the term सुब्धातु is also used for नामधातु; confer, compare सुब्धातुर्नामधातुरभिधीयते Kāśikāvivaraṇapañjikā, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Jinendrabuddhi, called Nyāsa. on P. VI. 1.3. See the word धातु.
nāmannoun, substantive; one of the four categories of words given in the Nirukta and other ancient grammer works; confer, compare चत्वारि पदजातानि नामाख्याते चोपसर्गनिपाताश्च, Nirukta of Yāska.I.1. The word is defined as सत्त्वप्रधानानि नामानि by standard grammarians; confer, compare Nirukta of Yāska.I. 1.; confer, compare also सत्त्वाभिधायकं नाम, Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XIII.8; Vājasaneyi Prātiśākhya.VIII. 49 and commentary thereon. Panini divides words into two categories only, viz. सुबन्त and तिङन्त and includes नामन् ,उपसर्ग and निपात under सुबन्त. The Srngarapraksa defines नामन् as follows-अनपेक्षितशब्दव्युत्पत्तीनि सत्त्वभूतार्थाभिधायीनि नामानि। तानि द्विविधानि। आविष्टलिङ्गानि अनाविष्टलिङ्गानि च । The word नामन् at the end of a sasthitatpurusa compound signifies a name or Samjna e. g. सर्वनामन्, दिङ्नामन् , छन्दोनामन्; confer, compare also. Bhasavrtti on संज्ञायां कन्थोशीनरेषु P. II.4. 20 and संज्ञायां भृत्. P. III. 2.46 where the author of the work explains the word संज्ञायां as नाम्नि. The word is used in the sense of 'a collection of words' in the Nirukta, confer, compare अन्तरिक्षनामानि, अपत्यनामानि, ईश्वरनामानि, उदकनामानि, et cetera, and others
nāmaliṅgānuśāsanaa treatise in which words with their genders are given. The term is usually used in connection with the great dictionary by अमरसिंह which is called नामालिङ्गानुशासन or अमरकोष.
niḥsaṃkhyanot possessed of any numbersense ; the term is used in connection with indeclinables; confer, compare अव्ययेभ्यस्तु निःसंख्येभ्यः सामान्यविहिताः स्वादयो वेिद्यन्त एव Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.I. 4.21.
niḥsaṃdhideprived of Samdhi; without any euphoric combination or euphonic change.
nigamaa statement in the Vedic passage; a Vedic passage; sacred tradition or Vedic Literature in general; confer, compare the frequent expression इत्यपि निगमो भवति where निगम means 'a vedic word, given as an instance'; if also means 'Veda'; confer, compare निगम एव यथा स्यात् । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on VII. 2. 64. Durgacarya says that the word it also used in the sense of 'meaning';confer, compare तत्र खले इत्येतस्य निगमा भवन्ति Nirukta of Yāska.III.9. Durgacarya has also explained the word as गमयन्ति मन्त्रार्थान् ज्ञापयन्ति इति निगमाः, those that make the hidden meaning of the Mantras very clear.
nigāraa kind of sound which apparently is made up of a combination of three phonetic elements ह्, म् and नासिक्य. It is a peculiar sound through both the mouth and the nose, although no specific place of production is assigned to it; cf अविशेषस्थानौ संस्वांदनिगारौ। हकारमकारनासिक्या वा निगारे R.T.11.
nighaṇṭua name given to a collection of words which are mainly Vedic. In ancient times such collections were possibly very general and numerous and the works or treatises on derivation such as the Nirukta of Yaska were based upon them; confer, compare निघण्टवः कस्मात् । निगमा इमे भवन्ति । छन्दोभ्यः समाहृत्य समाहृत्य समाम्नातास्ते निगन्तव एव सन्तो निगमनान्निघण्टव उच्यन्ते इत्यौपमन्यवः । अपि वा आहननादेव स्युः | समाहता भवन्ति । यद्वा समाहृता भवन्ति (Nir.I.1) where the word is derived from गम्,or हन् or हृ. The word निघण्टु is taken as synonymous with निगम by Durgacarya.
nitya(1)eternal, as applied to word or Sabda in contrast with sound or dhvani which is evanescent (कार्य ). The sound with meaning or without meaning,made by men and animals is impermanent; but the sense or idea awakened in the mind by the evanescent audible words on reaching the mind is of a permanent or eternal nature; confer, compare स्फोटः शब्दो ध्वनिस्तस्य व्यायामादुपजायते; confer, compare also व्याप्तिमत्त्वा्त्तु शब्दस्य Nir.I.1 ; (2) constant; not liable to be set aside by another; confer, compare उपबन्धस्तु देशाय नित्यम्, न रुन्धे नित्यम्। नित्यशब्दः प्राप्त्यन्तरानिषेधार्थः T.Pr.I.59, IV.14; (3) original as constrasted with one introduced anew such as an augment; confer, compare Taittirīya Prātiśākhya.VI.14; (4) permanently functioning, as opposed to tentatively doing so; confer, compare नित्यविरते द्विमात्रम् Ṛktantra Prātiśākhya.37; (5) unchangeable, permanent, imperishable; confer, compare अयं नित्यशब्दोस्त्येव कूटस्थेष्वविचालिषु भावेषु वर्तते M.Bh. on P. VIII. 1.4; (6) always or invariably applying, as opposed to optional; the word in this sense is used in connection with rules or operations that do not optionally apply; confer, compare उपपदसमासो नित्यसमासः, षष्ठीसमासः पुनार्वेभाषा; Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.II.2.19; (7) constant,as applied to a rule which applies if another simultaneously applying rule were to have taken effect, as well as when that other rule does not take effect; confer, compare क्वचित्कृताकृतप्रसङ्गमात्रेणापि नित्यता Par. Sek. Pari 46. The operations which are nitya according to this Paribhasa take effect in preference to others which are not 'nitya', although they may even be 'para'; confer, compare परान्नित्यं बलवत् Par. Sek. Pari. 42.
nityānandaparvatīyaa scholar of Sanskrit Grammar who wrote glosses on the Mahabhasyapradipa, on the Laghusabdendusekhara and on the Paribhasendusekhara. He was a resident of Benares where he coached many pupils in Sanskrit Grammar. He lived in the first half of the nineteenth century.
nipātaa particle which possesses no gender and number, and the case termination after which is dropped or elidedition Nipata is given as one of the four categories of words viz नामन्, आख्यात, उपसर्ग and निपात by all the ancient writers of Pratisakhya, Vyakarana and Nirukta works;confer, compare Nirukta of Yāska.I. 4, M.Bh. on I. 1. Ahnika l, Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XII. 8 et cetera, and others The word is derived from the root पत् with नि by Yaska who has mentioned three subdivisions of Niptas उपमार्थे, कर्मोपसंग्रहार्थे and पदपूरणे; confer, compare अथ निपाताः । उच्चावचेष्वर्थेषु निपतन्ति । अप्युपमार्थे । अपि कर्मोपसंग्रह्यार्थे । अपि पदपूरणाः । Nirukta of Yāska.I. 4. The Nipatas are looked upon as possessed of no sense; confer, compare निपातः पादपूरणः Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XII. 8, Vājasaneyi Prātiśākhya.VIII. 50, ( commentary by Uvvata ). Panini has not given any definition of the word निपात, but he has enumerated them as forming a class with च at their head in the rule चादयोऽसत्वे where the word असत्वे conveys an impression that they possess no sense, the sense being of two kinds सत्त्व and भाव, and the Nipatas not possesssing any one of the two. The impression is made rather firm by the statement of the Varttikakra'निपातस्यानर्थकस्य प्रातिपदिकत्वम्' P. I. 2. 45 Vart. 12. Thus, the question whether the Nipatas possess any sense by themselves or not, becomes a difficult one to be answeredition Although the Rkpratisakhya in XII.8 lays down that the Nipatas are expletive, still in the next verse it says that some of them do possess sense; confer, compare निपातानामर्थवशान्निपातनादनर्थकानामितरे च सार्थकाः on which Uvvata remarks केचन निपाताः सार्थकाः, केचन निरर्थकाः । The remark of Uvvata appears to be a sound one as based on actual observation, and the conflicting views have to be reconciledition This is done by Bhartrhari who lays down that Nipatas never directly convey the sense but they indicate the sense. Regarding the sense indicated by the Nipatas, it is said that the sense is never Sattva or Dravya or substance as remarked by Panini; it is a certain kind of relation and that too, is not directly expressed by them but it is indicatedition Bhoja in his Srngaraprakasa gives a very comprehensive definition of Nipata as:-जात्यादिप्रवृत्तिनिमित्तानुपग्राहित्वेनासत्त्वभूतार्थाभिधायिनः अलिङ्गसंख्याशक्तय उच्चावचेष्वर्थेषु निपतन्तीत्यव्ययविशेषा एव चादयो निपाताः । He gives six varieties of them, viz. विध्यर्थ, अर्थवादार्थ, अनुवादार्थ, निषेधार्थ, विधिनिषेधार्थ and अविधिनिषेधार्थ, and mentions more than a thousand of them. For details see Bhartrhari's Vakyapadiya II. 189-206.
nipātadyotakatvathe view that the nipatas and the upasargas too, as contrasted with nouns,pronouns and other indeclinables, only indicate the sense and do not denote it; this view, as grammarians say, was implied in the Mahabhasya and was prominently given in the Vakyapadiya by Bhartrhari which was followed by almost all later grammarians. See निपात.
nipātanaa word given, as it appears, without trying for its derivation,in authoritative works of ancient grammarians especially Panini;confer, compareदाण्डिनायनहास्तिनयनo P. VI.4.174, as also अचतुरविचतुरo V.4.77 et cetera, and others et cetera, and others The phrase निपातनात्सिद्धम् is very frequently used by Patanjali to show that some technical difficulties in the formation of a word are not sometimes to be taken into consideration, the word given by Panini being the correct one; confer, compare M.Bh.on I.1.4, III.1.22 et cetera, and others et cetera, and others; cf also the usual expression बाधकान्येव निपातनानि. The derivation of the word from पत् with नि causal, is suggested in the Rk Pratisakhya where it is stated that Nipatas are laid down or presented as such in manifold senses; cf Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.)XII.9; cf also घातुसाधनकालानां प्राप्त्यर्थं नियमस्य च । अनुबन्घविकाराणां रूढ्यर्थ च निपातनम् M. Bh Pradipa on P. V.1.114: confer, comparealso Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on II.1.27.
nipātāvyayopasargavṛttiashort treatise explaining and illustrating the use of indeclinables, written by a grammarian named तिलक who probably lived in Kasmira.
nimada mode of utterance of words at the performance of a sacrifice. Seven such modes are given in the Taittiriya Pratisakhya; confer, compare उपांशुध्वाननिमदोपव्दिमन्मन्द्रमध्यमताराणि T.Pr.XXIII. 5
nimitta(1)the formal cause of a grammatical operation; confer, compare निमित्ताभावे नैमित्तिकस्याप्यभाव; given as a Paribhasa by many grammarians like Vyadi, Siradeva and others; confer, compare also प्रकृत्युपपदोपाधयो निमित्तं प्रत्ययेा निमित्ती M.Bh. on III.1.1 Vart. 2; (2) distinguishing sign यः प्रेक्षापूर्वकारी भवति स: अध्रुवेण निमित्तेन ध्रुवं निमित्तमुपादत्ते वेदिकां पुण्डरीकं वा, M.Bh. on I.1.26 Vart.5.
nimittāpāyaparibhāṣāa popular name given by grammarians to the maxim निमित्तापाये नैमित्तिकस्याप्यपायः,. a thing, which is brought into existence by a cause, disappears on the disappearance of the cause. The maxim is not, of course, universally applicable. For details see Par. Sek. Pari. 56, Sira. Pari. 99.
niyata(1)regulated in size or number; definitely fixed; the word नियत is used in grammar in connection with the nimitta or nimittin in a grammatical operation prescribed by a rule, which, or a part of which, is shown to be superfluous unless there is laid down a regulation; confer, compare शेषग्रहणं कर्तव्यम् । शेषनियमार्थम् | प्रकृत्यर्थौ नियतौ प्रत्यया अनियतास्ते शेषेपि प्राप्नुवन्ति M.Bh. on I.3.12 Vart. 6; (2) The grave accent; cf उदात्तपूर्वं नियतं... स्वर्यते RPr.III.9.
niyatasvara(1)an affix whose accent is definitely given by an indicatory mute letter applied to it; confer, compare M.Bh. on I.1.3; (2) the grave accent; a syllable with a grave accent; grave vowel; confer, compare नियतस्वरोदये R.Pr.XI.25; (3) name of a Samdhi when a visarga is changed into रेफ and then omitted and the preceding vowel is lengthened; cf ह्रस्वस्याकामनियता उभाविमौ R.Pr. IV.9; confer, compare also P. VIII.3.14 and VI.3.111.
niyogaan obligatory order or command, such as that of a preceptor, as contrasted with स्वभाव; cf धातोः परः अकारोऽकशब्दो वा नियोगतःकर्तारं ब्रुवन्कृत्संज्ञश्च भवति ......... स्वभावतः कर्तारं ब्रुवन्कृत्संज्ञश्च भवति et cetera, and others Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. III. 4.67 Vart. 8 where Kaiyata explains नियोग as अाचार्यनियोग.
niravakāśapossessed of no scope of, or occasion for, application; the word अनवकाश is also used in this sense. The niravakasa rules always set aside the general rules which are always present wherever they i. e. the niravakasa rules are possible to be appliedition Niravakasatva is looked upon as one of the two criteria for बाध or sublation, the other one being सामान्यविशेषभाव as illustrated by the usual maxim, known as तक्रकौण्डिन्यन्याय. See तक्रकौण्डिन्यन्याय; confer, compare also अनवकाशा हि विधयो बाधका भवन्ति Par. Sek. on Pari. 64.
nirākṛta(1)set aside; answered; the word is frequently used in connection with faults which are stated to occur or present themselves if a particular explanation is given; (2) prevailed over by another; confer, compare तदा न रूपं लभते निराकृतम् Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XI. 30, where Uvvata paraphrases निराकृत as विस्मृत.
niruktaname of a class of works which were composed to explain the collections of Vedic words by means of proposing derivations of those words from roots as would suit the sense. The Nirukta works are looked upon as supplementary to grammar works and there must have been a good many works of this kind in ancient times as shown by references to the writers of these viz. Upamanyu, Sakatayana,Sakapuni,Sakapurti and others, but, out of them only one work composed by Yaska has survived; the word, hence has been applied by scholars to the Nirukta of Yaska which is believed to have been written in the seventh or the eighth century B. C. i. e. a century or two before Panini. The Nirukta works were looked upon as subsidiary to the study of the Vedas along with works on phonetics ( शिक्षा ), rituals ( कल्प ), grammar (व्याकरण) prosody (छन्दस्) and astronomy(ज्योतिष)and a mention of them is found made in the Chandogyopanisad. As many of the derivations in the Nirukta appear to be forced and fanciful, it is doubtful whether the Nirukta works could be called scientific treatises. The work of Yaska, however, has got its own importance and place among works subsidiary to the Veda, being a very old work of that kind and quoted by later commentators. There were some glosses and commentary works written upon Yaska's Nirukta out of which the one by Durgacarya is a scholarly one.It is doubtful whether Durgacarya is the same as Durgasimha, who wrote a Vrtti or gloss on the Katantra Vyakarana. The word निरुक्त is found in the Pratisakhya works in the sense of 'explained' and not in the sense of derived; confer, compare Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XV 6; V.Pr. IV. 19, 195.
niruktabhāṣyaa gloss on Yaska's Nirukta written by a modern scholar of grammar named Ugracarya in the eighteenth century A. D.
nirudakādia class of compound words headed by the word निरुदक which have their last vowel accented acute; e. g निरुदकम्, निरुपलम्, निर्मक्षिकम् et cetera, and others; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. VI. 2. 184.
nirdiśyamānaparibhāṣāa short form for the maxim निर्दिश्यमानस्यादेशा भवन्ति which means 'substitutes take the place of that or its part which has been actually stated or enunciated in the rule (of grammar)' Par. Sek. Pari. 12. For details see Par. Sek. Pari. 12.
nirdhāraṇa(1)selection of one or some out of many; confer, compare जातिगुणाक्रियाभिः समुदायादेकदेशस्य पृथक्करणं निर्धारणम् । मनुष्याणां मनुष्येषु वा क्षत्रियः शूरतमः Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. II.2.10 as also on II.3.4l; (2) determined or definite sense to the exclusion of another, generally on the strength of the indeclinable एव which is expressed or understood. The word नेिर्धारण is used for अवधारण in this sense; confer, compare यत एवकारस्ततोन्यत्रावधारणम् a maxim used as a Paribhasa by some grammarians; cf; also धातोस्तन्निमित्तस्यैव । धात्ववधारणं यथा स्यात्तन्निमित्तावधारणं मा भूदिति Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. VI. 1.81.
nirvacanainterpretation by means of etymology as found in the Nirukta works; the act of fully uttering the meaning hidden in words that are partially or wholly unintelligible in respect of their derivation, by separating a word into its component letters; confer, compare निष्कृष्य विगृह्य निर्वचनम्, Durgavrtti on Nirukta of Yāska.II. 1.For details see Nirukta II.1.
nirvartyaone of the many kinds of karman or object governed by a transitive verb or root, which has got the nature of being produced or brought into existence or into a new shape; confer, compare त्रिविधं कर्म निर्वर्त्य विकार्य प्राप्यं चेति । निर्वर्त्य तावत् कुम्भकारः नगरकारः। The word निर्वर्त्य is explained as यदसज्जन्यते यद्वा प्रकाश्यते तन्निर्वर्त्यम् । कर्तव्यः कटः । उच्चार्यः शब्दः Sr. Prakasa; confer, compare also Vakyapadiya III.7.78; confer, compare also इह हि तण्डुलानोदनं पचतीति द्व्यर्थः पचिः । तण्डुलान्पचन्नोदनं निर्वर्तयति । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.4.49. For details see the word कर्मन्; also see M.Bh. on I.4.49.
nirhataa fault of pronunciation by which a letter is uttered harsh or rude; confer, compare निर्हतो रूक्षः Kaiyata on Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ).I.1. Ahnika 1 .
niṣedhanegation; prohibition; cf निषेधपञ्चसूत्रीयं स्वरार्था Bhasavrtti on P. II. 2.16; confer, compare निषेधाश्च बलीयांसः Par. Sek. Pari. 112. The word प्रतिषेध is used frequently in this sense in old grammar works such as the Mahabhasya, the word निषेध being comparatively a modern one.
niṣkādia class of words headed by the word निष्क to which the affix इक ( ठक् ) is added, provided these words are not members of a compound; e. g. नैष्किकम् , पादिकम् , माषिकम् et cetera, and others; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. V.1.20.
niṣkṛṣṭaseparated; taken out from a thing; existing only in conception or idea; confer, compare इह केचिद्गुणाः शब्देन द्रव्यान्निष्कृष्टा एव प्रत्याय्यन्ते न तु द्रव्यस्योपरञ्जकत्वेन । यथा चन्दनस्य गन्धः इति । Kaiy. on P. II. 2. 8.
niṣṭhitaalso निःष्ठित completed, accomplished; used in connection with a grammatically formed word by applying affixes to the bases; confer, compare अङ्गवृत्ते पुनर्वृत्तावविधिर्निष्ठितस्य Siradeva Pari. 94, where Siradeva has explained the word निष्ठित as प्रयोगार्ह-अङ्ग.
nihitaseparated with the intervention of a consonant. The word is used in connection with the detached first part of a compound word not followed immediately by a vowel; confer, compare अनिहतं अव्यवहितम् Uvvata on Vājasaneyi Prātiśākhya.V. 30.
nīlakaṇṭhadīkṣitaa famous grammarian of the seventeenth century who wrote an independent work on the Paribhasas in Vyakarana named Paribhasavrtti. This Vrtti is referred to in the Paribhsendusekhara by Nagesabhatta and the views expressed in it are severely criticised in the commentary गदा.
nuṭaugment न् prefixed (l) to the genitive case plural ending in अाम् after a crude base ending in a short vowel, or in ई or ऊ of feminine bases termed nadi, or in अा of the feminine affix ( टाप् डाप् or चाप्); e g. वृक्षाणाम्, अग्नीनाम् , कर्तॄणाम् , कुमारीणाम् , मालानाम् et cetera, and others; confer, compare P. VII.1.54; (2) to the affix अाम् after numerals termed षट् and the numeral चतुर् as also after the words श्री, ग्रामणी and गो in Vedic Literature, e. g. षण्णाम् , पञ्चानाम् , चतुर्णाम्, श्रीणाम्, ग्रामणीनाम्, गोनाम्; confer, compare P. VII.1.55,56, 57; (3) to the part of a root possessed of two consonants, as also of the root अश् of the fifth conjugation after the reduplicative syllable ending in अा, which is substituted for अ; exempli gratia, for example अानञ्ज, व्यानशे; confer, compare P.VII.4. 71,72; (4) to the affix मतुप् after a base ending in अन् as also to the affixes तरप् and तमप् after a base ending in न् in Vedic Literature, exempli gratia, for example मूर्धन्वती, अक्षण्वन्तः, सुपथिन्तरः et cetera, and others;confer, compare P. VIII. 2.16, 17: (5) to the initial vowel of the second member of a compound having अ of नञ् as the first member; e. g. अनघः, confer, compare P.VI. 3.74; (6) to any vowel after न् which is preceded by a short vowel and which is at the end of a word exempli gratia, for example कुर्वन्नास्ते, confer, compare P. VIII. 3.32.
numaugment न् inserted after the last vowel (1) of a root given in the Dhātupātha as ending with mute इ; exempli gratia, for example निन्दति, क्रन्दति, चिन्तयति, जिन्वति et cetera, and others; confer, compare P VII.1.58; (2) of roots मुच् and others before the conjugational sign अ ( श ); e. g. मुञ्चति, लुम्पति; confer, compare P. VII.1.59; (3) of the roots मस्ज्, नश्, रध्, जभ् and लभ् under certain specified conditions, exempli gratia, for exampleमङ्क्त्वा, नंष्टा, रन्धयति, जम्भयति, लम्भयति, आलम्भ्यः et cetera, and others confer, compare P.VII. 1.60-69; (4) of declinable bases marked with the mute indicatory letter उ, ऋ or ऌ as also of the declinable wording अञ्च् from the root अञ्च् and युज्, exempli gratia, for exampleभवान्, श्रेयान् , प्राङ्, युङ्, confer, compare Kās. on P. VII.1. 70, 71; (5) of the declinable base in the neuter gender, ending with a vowel or with any consonant excepting a semivowel or a nasal, before a case-ending termed Sarvanāmasthāna; exempli gratia, for example यशांसि, वनानि, जतूनि et cetera, and others, confer, compare Kās. on VII.1.72; (6) of the declinable base in the neuter gender, ending with इ, उ,ऋ or ऌ before a case-ending beginning with a vowel; exempli gratia, for example मधुने, शुचिने et cetera, and others, confer, compare Kās, on P. VII.1.73; (7) of the affix शतृ ( अत् of the present tense. participle.) under certain conditions याती यान्ती; पचन्ती, सीव्यन्ती, confer, compare I .VII.78-8 : (8) of the word अनडुह् before the nominative case. and vocative case. singular. affix सु;exempli gratia, for example अनड्वान् , हे अनड्वन्, confer, compare P. VII.1. 82; (9) of the words दृक्, स्ववस् and स्वतवस् before the nominative case. and vocative case.singular.affix सु in Vedic Literature, e. g. यादृङ्, स्ववान् , स्वतवान् , confer, compare P.VII.1.83.
naipātikaaccessory; accidental; निपातात् अागतानि.
naimittikaeffect; one that is caused; confer, compare निमित्ताभावे नैमित्तिकस्याप्यभावः a Paribhāsā given by Vyādi, Siradeva and others.
nairukta(1)obtained by derivation, etymological; (2) etymologist, writer of a Nirukta work.
naivāsikataddhita affix. affixes अण् and others added in the sense of 'तस्य निवासः' (P. IV. 2. 69), as in words like शैब meaning the place of residence of the Sibis.
nyaka technical term in the Jainendra Vyākarana for the term उपसर्जन defined by Pānini in the rules प्रथमानिर्दिष्टं समास उपसर्जनम् and एकविभक्ति चा पूर्वनिपाते P.I.2.43, 44.
nyaṅkvādia class of words headed by the word न्यङ्कु, which are formed by means of the substitution of a guttural consonant in the place of a consonant of any other class belonging to the root from which these words are formed; exempli gratia, for example न्यङ्कुः मद्गुः, भृगुः et cetera, and others; confer, compare Kās, on P.VII.3. 53.
nyāyaratnamañjūṣāa work dealing with Vyākarana Paribhāsas or maxims as found in Hemacandra's system of grammar, written bv Hemahamsaganin, a pupil of Ratnasekhara, in 1451. The author has written a commentary also on the work, named Kāśikāvivaraṇapañjikā, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Jinendrabuddhi, called Nyāsa..
nyāyasaṃgrahaa work enumerating the Paribhāsas in Hemacandra's grammar, numbering 140 nyāyas out of which 57 nyāyas are said to have been given by Hemacandra himself at the end of his comment बृहद्वृत्ति on his Śabdānuśāsana. The work is written by हेमहंसगणि who has added a commentary to it called Nyayārthamaňjūșa by him, which is also known by the name न्यायरत्नमञ्जूषा which see a reference to some preceding word, not necessarily on the same page..
nyāsa(1)literally position, placing;a word used in the sense of actual expression or wording especially in the sūtras; confer, compare the usual expression क्रियते एतन्न्यास एव in the Mahābhāșya, confer, compare Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I. 1.11, 1.1.47 et cetera, and others; (2) a name given by the writers or readers to works of the type of learned and scholarly commentaries on vŗitti-type-works on standard sūtras in a Śāstra; e. g. the name Kāśikāvivaraṇapañjikā, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Jinendrabuddhi, called Nyāsa. is given to the learned commentaries on the Vŗtti on Hemacandra's Śabdānuśasana as also on the Paribhāşāvŗtti by Hemahamsagani. Similarly the commentary by Devanandin on Jainendra grammar and that by Prabhācandra on the Amoghāvŗtti on Śākatāyana grammar are named Kāśikāvivaraṇapañjikā, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Jinendrabuddhi, called Nyāsa.. In the same way, the learned commentary on the Kāśikāvŗtti by Jinendrabuddhi, named Kāśikāvivaranapaňjikā by the author, is very widely known by the name Kāśikāvivaraṇapañjikā, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Jinendrabuddhi, called Nyāsa.. This commentary Kāśikāvivaraṇapañjikā, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Jinendrabuddhi, called Nyāsa. was written in the eighth century by the Buddhist grammarian Jinendrabuddhi, who belonged to the eastern school of Pānini's Grammar. This Kāśikāvivaraṇapañjikā, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Jinendrabuddhi, called Nyāsa. has a learned commentary written on it by Maitreya Rakșita in the twelfth century named Tantrapradipa which is very largely quoted by subsequent grammarians, but which unfortunately is available only in a fragmentary state at present. Haradatta, a well-known southern scholar of grammar has drawn considerably from Kāśikāvivaraṇapañjikā, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Jinendrabuddhi, called Nyāsa. in his Padamañjarī, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Haradatta., which also is well-known as a scholarly work.
pa,pakārathe consonant प्, the vowel अ and the affix कार being added for facility of understanding and pronunciation; cf T.Pr. I. 17, 21 ; प is also used as a short term for consonants of the fifth class (पवर्ग); confer, compare Taittirīya Prātiśākhya.1.27; Vājasaneyi Prātiśākhya.I. 64 and Ṛktantra Prātiśākhya. 13.
pakṣādia class of words headed by the word पक्ष to which the taddhita affix अायन ( फक् ) causing vŗddhi is added in the four senses given in P. IV. 2.67-70; e. g. पाक्षायण:, अाश्मायनः et cetera, and others; confer, compare Kāś. on P. IV. 2.80.
pacādia class of roots headed by the root पच् to which the kŗt. affix अ ( अच् ) is added in the sense of 'an agent'; e. g. श्वपचः, चोरः, देवः et cetera, and others The class पचादि is described as अाकृतिगण and it is usual with commentators to make a remark पचाद्यच् when a kŗt affix अ is seen after a root without causing the vŗddhi substitute to the preceding vowel or to the penultimate vowel अ. confer, compare अज्विधिः सर्वधातुभ्यः पठ्यन्ते च पचादय: । अण्बाधनार्थमेव स्यात् सिध्यन्ति श्वपचादघ: Kāś. on P. III. 1.134.
paṭactaddhita affix. affix पट in the sense of extent ( विस्तार ) added to the word अवि; e. g. अविपटम् confer, compare विस्तारे पटज्वक्तव्यः, P. V. 2.29 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 2.
paṭhanaoral recital, the word is used in connection with the use of words by the author himself in his text which he is supposed to have handed over orally to his disciples, as was the case with the ancient Vedic and Sūtra works; confer, compare the words पठित, पठिष्यते, पठ्यते and the like, frequently used in the Mahābhāșya in connection with the mention of words in the Sūtras of Pāņini.
paṇḍitawriter of Citprabhā, a commentary on the Paribhāșenduśekhara. A commentary on the Laghuśabdenduśekhara is also ascribed to him. He was a Gauda Brāhmaņa whose native place was Kurukșetra. He lived in the beginning of the nineteenth century.
patañjalithe reputed author of the Mahābhāșya, known as the Pātañjala Mahābhāșya after him. His date is determined definitely as the second century B.C. on the strength of the internal evidence supplied by the text of the Mahābhāșya itselfeminine. The words Gonardiya and Gonikāputra which are found in the Mahābhāșya are believed to be referring to the author himself and, on their strength he is said to have been the son of Goņikā and a resident of the country called Gonarda in his days. On the strength of the internal evidence supplied by the Mahābhāșya, it can be said that Patañjali received his education at Takșaśila and that he was,just like Pāņini, very familiar with villages and towns in and near Vāhika and Gāndhāra countries. Nothing can definitely be said about his birthplace, and although it might be believed that his native place was Gonarda,its exact situation has not been defined so far. About his parentage too,no definite information is available. Tradition says that he was the foster-son of a childless woman named Gonikā to whom he was handed over by a sage of Gonarda, in whose hands he fell down from the sky in the evening at the time of the offering of water-handfuls to the Sun in the west; confer, compareपतत् + अञ्जलि, the derivation of the word given by the commentators. Apart from anecdotes and legendary information, it can be said with certainty that Patañjali was a thorough scholar of Sanskrit Grammar who had studied the available texts of the Vedic Literature and Grammar and availed himself of information gathered personally by visiting the various schools of Sanskrit Grammar and observing the methods of explanations given by teachers there. His Mahābhāșya supplies an invaluable fund of information on the ways in which the Grammar rules of Pāņini were explained in those days in the various grammar schools. This information is supplied by him in the Vārttikas which he has exhaustively given and explainedition He had a remarkable mastery over Sanskrit Language which was a spoken one at his time and it can be safely said that in respect of style, the Mahābhāșya excels all the other Bhāșyas in the different branches of learning out of which two, those of Śabaraswāmin and Śańkarācārya,are selected for comparison. It is believed by scholars that he was equally conversant with other śāstras, especially Yoga and Vaidyaka, on which he has written learned treatises. He is said to be the author of the Yogasūtras which,hence are called Pātañjala Yogasūtras, and the redactor of the Carakasamhitā. There are scholars who believe that he wrote the Mahābhāșya only, and not the other two. They base their argument mainly on the supposition that it is impossible for a scholar to have an equally unmatching mastery over three different śāstras at a time. The argument has no strength, especially in India where there are many instances of scholars possessing sound scholarship in different branches of learning. Apart from legends and statements of Cakradhara, Nāgesa and others, about his being the author of three works on three different śāstras, there is a direct reference to Patañjali's proficiency in Grammar, Yoga and Medicine in the work of King Bhoja of the eleventh century and an indirect one in the Vākyapadīya of Bhartŗhari of the seventh century A. D. There is a work on the life of Patañjali, written by a scholar of grammar of the South,named Ramabhadra which gives many stories and incidents of his life out of which it is difficult to find out the grains of true incidents from the legendary husk with which they are coveredition For details,see Patañjala Mahābhāșya D.E.Society's edition Vol. VII pages 349 to 374. See also the word महाभाष्य.
padaa word; a unit forming a part of a sentence; a unit made up of a letter or of letters, possessed of sense; confer, compare अक्षरसमुदायः पदम् । अक्षरं वा । V.Pr. VIII. 46, 47. The word originally was applied to the individual words which constituted the Vedic Samhitā; confer, compare पदप्रकृतिः संहिता Nir.I.17. Accordingly, it is defined in the Vājasaneyi Prātiśākhya as ' अर्थः पदम् ' (Vājasaneyi Prātiśākhya.III. 2) as contrasted with ' वर्णानामेकप्राणयोगः संहिता ' (V.Pr.I.158). The definition ' अर्थः पदम् ' is attributed to the ancient grammarian 'Indra', who is believed to have been the first Grammarian of India. Pāņini has defined the term पद as ' सुप्तिङन्तं पदम् ' P.I.4.14. His definition is applicable to complete noun-forms and verb-forms and also to prefixes and indeclinables where a case-affix is placed and elided according to him; confer, compare अव्ययादाप्सुपः P. II. 4. 82. The noun-bases before case affixes and taddhita affix. affixes, mentioned in rules upto the end of the fifth adhyāya, which begin with a consonant excepting य् are also termed पद by Pāņini to include parts of words before the case affixes भ्याम् , भिस्, सु et cetera, and others as also before the taddhita affix. affixes मत्, वत् et cetera, and others which are given as separate padas many times in the pada-pātha of the Vedas; confer, compare स्वादिष्वसर्वनामस्थाने P. I. 4. 17. See for details the word पदपाठ. There are given four kinds of padas or words viz. नाम, अाख्यात, उपसर्ग and निपात in the Nirukta and Prātiśākhya works; confer, compare also पदमर्थे प्रयुज्यते, विभक्त्यन्तं च पदम् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I. 2. 64 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 19, वर्णसमुदायः पदम् M.Bh. on I.1.21 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 5, पूर्वपरयोरर्थोपलब्धौ पदम् Kātantra vyākaraṇa Sūtra.I.1.20, पदशब्देनार्थ उच्यते Kaiyata on P.I.2.42 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 2; confer, compare also पद्यते गम्यते अर्थः अनेनेति पदमित्यन्वर्थसंज्ञा Kāśikāvivaraṇapañjikā, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Jinendrabuddhi, called Nyāsa. on P.III. 1.92. The verb endings or affixs ति, तस् and others are also called पद. The word पद in this sense is never used alone, but with the word परस्मै or अात्मने preceding it. The term परस्मैपद stands for the nine affixes तिप्, तस्, ...मस्,while the term आत्मनेपद stands for the nine affixes त, आताम् ... महिङ्. confer, compare ल: परमैपदम्, तङानावात्मनेपदम्. It is possible to say that in the terms परस्मैपद and अात्मनेपद also, the term पद could be taken to mean a word, and it is very likely that the words परस्मैपद and अात्मनेपद were originally used in the sense of 'words referring to something meant for another' and 'referring to something meant for self' respectively. Such words, of course, referred to verbal forms, roughly corresponding to the verbs in the active voice and verbs in the passive voice. There are some modern scholars of grammar, especially linguists, who like to translate परस्मैपद as 'active voice' and आत्मनेपद as ' passive voice'. Pāņini appears, however, to have adapted the sense of the terms परस्मैपद and आत्मनेपद and taken them to mean mere affixes just as he has done in the case of the terms कृत् and तद्धित. Presumably in ancient times, words current in use were grouped into four classes by the authors of the Nirukta works, viz. (a) कृत् (words derived from roots)such as कर्ता, कारकः, भवनम् et cetera, and others, (b) तद्धित (words derived from nouns ) such as गार्ग्यः , काषायम् , et cetera, and others, (c) Parasmaipada words viz. verbs such as भवति, पचति, and (d) Ātmanepada words id est, that is verbs like एधते, वर्धते, et cetera, and othersVerbs करोति and कुरुते or हरति and हरते were looked upon as both परस्मैपद words and आत्मनेपद words. The question of simple words, as they are called by the followers of Pāņini, such as नर, तद् , गो, अश्व, and a number of similar underived words, did not occur to the authors of the Nirukta as they believed that every noun was derivable, and hence could be included in the kŗt words.
padakāṇḍa(1)a term used in connection with the first section of the Vākyapadīya named ब्रह्मकाण्ड also, which deals with padas, as contrasted with the second section which deals with Vākyas; (2) a section of the Așțadhyāyī of Pāņini, which gives rules about changes and modifications applicable to the pada, or the formed word, as contrasted with the base (अङ्ग) and the suffixes. The section is called पदाधिकार which begins with the rule पदस्य P.VIII.1.16. and ends with the rule इडाया वा VIII. 3. 54.
padakāraliterally one who has divided the Samhitā text of the Vedas into the Pada-text. The term is applied to ancient Vedic Scholars शाकल्य, आत्रेय, कात्यायन and others who wrote the Padapātha of the Vedic Samhitās. The term is applied possibly through misunderstanding by some scholars to the Mahābhāsyakāra who has not divided any Vedic Samhitā,but has, in fact, pointed out a few errors of the Padakāras and stated categorically that grammarians need not follow the Padapāțha, but, rather, the writers of the Padapāțha should have followed the rules of grammar. Patañjali, in fact, refers by the term पदकार to Kātyāyana, who wrote the Padapātha and the Prātiśākhya of the Vājasaneyi-Samhitā in the following statement--न लक्षणेन पदकारा अनुवर्त्याः। पदकारैर्नाम लक्षणमनुवर्त्यम्। यथालक्षणं पदं कर्तव्यम् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. III.1. 109; VI. 1. 207; VIII. 2.16; confer, compare also अदीधयुरिति पदकारस्य प्रत्याख्यानपक्षे उदाहरणमुपपन्नं भवति ( परिभाषासूचन of व्याडि Pari. 42 ) where Vyādi clearly refers to the Vārtika of Kātyāyana ' दीधीवेव्योश्छन्दोविषयत्वात् ' P. I. 1.6 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). I. The misunderstanding is due to passages in the commentary of स्कन्दस्वामिन् on the Nirukta passage I. 3, उब्वटटीका on ऋक्प्रातिशाख्य XIII. 19 and others where the statements referred to as those of Patañjali are, in fact, quotations from the Prātiśākhya works and it is the writers of the Prātiśākhya works who are referred to as padakāras by Patañ jali in the Mahābhāsya.
padapāṭhathe recital of the Veda text pronouncing or showing each word separately as detached from the adjoining word. It is believed that the Veda texts were recited originally as running texts by the inspired sages, and as such, they were preserved by people by oral tradition. Later on after several centuries, their individually distinct words were shown by grammarians who were called Padakāras. The पदपाठ later on had many modifications or artificial recitations such as क्रम, जटा, घन et cetera, and others in which each word was repeated twice or more times, being uttered connectedly with the preceding or the following word, or with both. These artificial recitations were of eight kinds, which came to be known by the term अष्टविकृतयः.
padaprabhedalit, divisions of words: parts of speech. There are four parts of speech viz.नामन् , आख्यात, उपसर्ग and निपात given by ancient grammarians and the authors of the Prātiśākhya works, while there are given only two, सुबन्त and तिङन्त by Pāņini. For details see pp. 145, 146 Vol. VII. Mahābhāșya D. E. Society's edition.
padamañjarīthe learned commentary by Haradatta on the काशिकावृत्ति. Haradatta was a very learned grammarian of the Southern School, and the Benares School of Grammarians follow पदमञ्जरी more than the equally learned another commentary काशिकाविवरणपञ्जिका or न्यास. In the Padamanjarī Haradatta is said to have given everything of importance from the Mahābhāșya; confer, compare अधीते हि महाभाष्ये व्यर्था सा पदमञ्जरी. For details see Mahābhāșya D. E. S. Ed. Vol. VII P. 390-391.
padavākyaratnākaraa disquisition on grammar dealing with the different ways in which the sense of words is conveyedition The work consists of a running commentary on his own verses by the author Gokulanātha Miśra who, from internal evidence, appears to have flourished before Koņdabhațța and after Kaiyața.
padavidhian operation prescribed in connection with words ending with case or verbal affixes and not in connection with noun-bases or root-bases or with single letters or syllables. पदविधि is in this way contrasted with अङ्गविधि ( including प्रातिपदिकविधि and धातुविधि ), वर्णविधि and अक्षरविधि, Such Padavidhis are given in Pāņini's grammar in Adhyāya2, Pādas l and 2 as also in VI.1.158, and in VIII. 1.16 to VIII.3.54 and include rules in connection with compounds, accents and euphonic combinations. When, however, an operation is prescribed for two or more padas, it is necessary that the two padas or words must be syntactically connectible; confer, compare समर्थः पदविधिः P. II.1.1.
padavirāmapause between two words measuring two mātrās, or equal to the time required for the utterance of a long vowel; e. g. in इषे त्वोर्जे त्वा, the pause between इषे and त्वा is measured by two mātrās; confer, compare पदविरामो द्विमात्रः Taittirīya Prātiśākhya.XXII.13.Some Prātiśākhya texts declare that the pause between two words is of one mātra as at avagraha; confer, compare R Pr. II.1 and Ṛktantra Prātiśākhya. 35-38.
padavyavasthāsūtrakārikāa metrical work on the determination of the pada or padas of the roots attributed to Vimalakīrti.
padasaṃskārapakṣaan alternative view with वाक्यसंस्कारपक्ष regarding the formation of words by the application of affixes to crude bases. According to the Padasamskāra alternative, every word is formed independently, and after formation the words are syntactically connected and used in a sentence. The sense of the sentence too, is understood after the sense of every word has been understood; confer, compare सुविचार्य पदस्यार्थं वाक्यं गृह्णन्ति सूरयः Sira. on Pari. 22. According to the other alternative viz. वाक्यसंस्कारपक्ष, a whole sentence is brought before the mind and then the constituent individual words are formed exempli gratia, for example राम +सु, गम् + अ + ति । Both the views have got some advantages and some defects; confer, compare Par. Sek. Pari. 56.
padasphoṭaexpression of the sense by the whole word without any consideration shown to its division into a base and an affix. For instance, the word रामेण means 'by Rama' irrespective of any consideration whether न is the affix or इन is the affix which could be any of the two, or even one, different from the two; confer, compare उपायाः शिक्षमाणानां वालानामपलापनाः Vākyapadīya II.240.
padādi(1)beginning of a word, the first letter of a word; confer, compare सात्पदाद्योः P. VIII.3.111; confer, compare also स्वरितो वानुदात्ते पदादौ P. VIII.2.6. Patañjali, for the sake of argument has only once explained पदादि as पदादादिः confer, compare M.Bh.on I. 1. 63 Vāŗt. 6; (2) a class of words headed by the word पद् which is substituted for पद in all cases except the nominative case. and the acc. singular and dual; this class, called पदादि, contains the substitutes पद् , दत्, नस् et cetera, and others respectively for पाद दन्त, नासिका et cetera, and others confer, compare Kās on P. VI. 1.63; (3) the words in the class, called पदादि, constiting of the words पद्, दत्, नस्, मस् हृत् and निश् only, which have the case affix after them accented acute; confer, compare P. VI. 1.171.
padārthameaning of a word, signification of a word; that which corresponds to the meaning of a word; sense of a word. Grammarians look upon both-the generic notion and the individual object as Padārtha or meaning of a word, and support their view by quoting the sūtras of Pāņini जात्याख्यायामेकस्मिन् बहुवचनमन्यतरस्याम् I. 2.58 and सरूपाणामेकशेष एकविभक्तौ I. 2.64; confer, compare किं पुनराकृतिः पदार्थ अाहोस्विद् द्रव्यम् । उभयमित्याह । कथं ज्ञायते । उभयथा ह्याचार्येण सूत्राणि प्रणीतानि । अाकृतिं पदार्थे मत्वा जात्याख्यायामित्युच्यते | द्रव्यं पदार्थे मत्वा सरूपाणामित्येकशेष अारभ्यते, Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). in I. 1. first Āhnika. In rules of grammar the meaning of a word is generally the vocal element or the wording, as the science of grammar deals with words and their formation; confer, compare स्वं रूपं शब्दस्याशब्दसंज्ञा, P. I. 1. 68. The possession of vocal element as the sense is technically termed शब्दपदार्थकता as opposed to अर्थपदार्थकता; confer, compare सोसौ गोशब्दः स्वस्मात्पदार्थात् प्रच्युतो यासौ अर्थपदार्थकता तस्याः शब्दपदार्थकः संपद्यते Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). I. 1.44 V. 3. The word पदार्थ means also the categories or the predicaments in connection with the different Śāstrās or lores as for instance, the 25 categories in the Sāmkhyaśāstra or 7 in the Vaiśeșika system or 16 in the NyayaŚāstra. The Vyākaranaśāstra, in this way to state, has only one category the Akhandavākyasphota or the radical meaning given by the sentence in one strok
padmanābhaa grammarian who wrote a treatise on grammar known as the Supadma Vyākaraņa. He is believed to have been an inhabitant of Bengal who lived in the fourteenth century A. D. Some say that he was a resident of Mithilā.
padyaforming a part of a word or pada; confer, compare उपोत्तमं नानुदात्तं न पद्यम् Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) I. 29; confer, compare also पूर्वपद्यः Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) I. 30. The word is used in this sense ( पदावयव ) mostly in the Prātiśākhya works. The word is used in the sense of पादसंपन्न, made up of the feet (of verses), in the Rk Prātiśākhya in contrast with अक्षर्य, made up of syllables. In this sense the word is derived from the word पाद; confer, compare पद्याक्षर्ये स उत्थितः R. Pr, XVIII. 3.
para(l)subsequent,as opposed to पूर्व or prior the word is frequently used in grammar in connection with a rule or an operation prescribed later on in a grammar treatise; confer, compare विप्रतिषेधे परं कार्यम् P. I. 4. 2; ( 2 ) occurring after ( something ); confer, compare प्रत्ययः परश्च P. III. 1.1 and 2; confer, compare also तत् परस्वरम् T.Pr. XXI.2.(3)The word पर is sometimes explained in the sense of इष्ट or desired, possibly on the analogy of the meaning श्रेष्ठ possessed by the word. This sense is given to the word पर in the rule विप्रातिषेधे परं कार्यं with a view to apply it to earlier rules in cases of emergency; confer, compare विप्रतिषेधे परं यदिष्टं तद्भवति M.Bh. on I.1.3.Vārt, 6; परशब्दः इष्टवाची M.Bh. on I. 2.5, I. 4.2. Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 7; II. 1.69 et cetera, and others
paramaprakṛtithe most original base; the original of the original base; the word is used in connection with a base which is not a direct base to which an affix is added, but which is a remote base;confer, compare अापत्यो वा गेात्रम् | परमप्रकृतश्च अापत्यः । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.IV.1.89; confer, compare also Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). om IV.1.93,98,163.
paravalliṅgatāpossession of the gender of the final member of a compound word, which, in tatpurusa compounds, is the second of the two or the 1ast out of many; confer, compare परवल्लिङ्गद्वन्द्वतत्पुरुषयो: (P. II.4 26) इति परवाल्लिङ्गता यथा स्यात् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.V.4.68.
parāthe highest eternal voice or word, the highest and the most lofty of the our divisions of language (वाक), viz. परा,पश्यन्ती, मध्यमा and वैखरी, which, (परा), philosophically is identified with नाद ( व्रह्म ) or शब्दब्रह्म . It is described as वर्णादि -विशेषरहिता चेतनमिश्रा सृष्ट्युपयोगिनी जगदुपादानभूता कुण्डलिनीरूपेण प्राणिनां मूलाधारे वर्तते | कुण्डलिन्याः प्राणवायुसंयोगे परा व्यज्यते | इयं निःष्पन्दा पश्यन्त्यादयः सस्पन्दा अस्या विवर्तः । इयमेव सूक्ष्मस्फोट इत्युच्यते ।
parigaṇanaliterally enumeration. The word is used in grammar treatises in the sense of a definite or complete enumeration' with a view to exclude those that are not included in the enumeration : cf परिगणनं कर्तव्यम् | यङ्यक्यवलोपे प्रतिषेधः M.Bh. on I.1.4 Vaart. 1.
paribhāṣāan authoritative statement or dictum, helping (1) the correct interpretation of the rules (sūtras) of grammar, or (2) the removal of conflict between two rules which occur simultaneously in the process of the formation of words, (पदसिद्धि), or (3) the formation of correct words. Various definitions of the word परिभाषा are given by commentators, the prominent ones beingपरितो व्यापृतां भाषां परिभाषां प्रचक्षते(न्यास);or, परितो भाष्यते या सा परिभाषा प्रकीर्तिता. The word is also defined as विधौ नियामकरिणी परिभाषा ( दुर्गसिंहवृत्ति ). परिभाषा can also be briefiy defined as the convention of a standard author. Purusottamadeva applies the word परिभाषा to the maxims of standard writers, confer, compare परिभाषा हिं न पाणिनीयानि वचनानि; Puru. Pari. 119; while Haribhaskara at the end of his treatise परिभाषाभास्कर, states that Vyaadi was the first writer on Paribhaasas. The rules तस्मिन्निति निर्दिष्टे पूर्वस्य, तस्मादित्युत्तरस्य and others are in fact Paribhaasa rules laid down by Panini. For the difference between परिभाषा and अधिकार, see Mahabhasya on II.1.1. Many times the writers of Sutras lay down certain conventions for the proper interpretation of their rules, to which additions are made in course of time according to necessities that arise, by commentators. In the different systems of grammar there are different collections of Paribhasas. In Panini's system, apart from commentaries thereon, there are independent collections of Paribhasas by Vyadi, Bhojadeva, Purusottamadeva, Siradeva, Nilakantha, Haribhaskara, Nagesa and a few others. There are independent collections of Paribhasas in the Katantra, Candra, Sakatayana,Jainendra and Hemacandra systems of grammar. It is a noticeable fact that many Paribhasas are common, with their wordings quite similar or sometimes identical in the different systemanuscript. Generally the collections of Paribhasas have got scholiums or commentaries by recognised grammarians, which in their turn have sometimes other glosses or commentaries upon them. The Paribhaasendusekhara of Nagesa is an authoritative work of an outstanding merit in the system of Paninis Grammar, which is commented upon by more than twenty five scholars during the last two or three centuries. The total number of Paribhasas in the diferent systems of grammar may wellnigh exceed 500. See परिभाषासंग्रह.
paribhāṣāprakāśāan independent treatise explaining the various Paribhasas in the system of Panini's grammar, written by Visnusesa of the famous SeSa family.
paribhāṣāpradīpārcisa scholarly independent treatise on Vyakarana Paribhasas written by Udayamkara Pathaka, called also Nana Pathaka, a Nagara Brahmana, who lived at Benares in the middle of the 18th century A. D. He has also written commentaries on the two Sekharas of Naagesa.
paribhāṣābhāskara(1)a treatise on the Paribhasas in Panini's grammar written by Haribhaskara Agnihotri, son of Appajibhatta Agnihotri, who lived in the seventeenth century : (2) a treatise on Paniniparibhasas, as arranged by Siradeva, written by Sesadrisuddhi,
paribhāṣāvṛttia general name given to an explanatory independent work on Paribhasas of the type of a gloss on a collection of Paribhasas,irrespective of the system of grammar, whether it be that of Panini, or of Katantra, or of Jainendra or of Hemacandra. The treatises of Vyadi (Panini system), Durgasimha and BhavamiSra (Katantra system), Purusottamadeva and Siradeva (Panini system), Abhyankar (Jainendra system) and others are all known by the name Paribhasavritti.
paribhāṣāvṛttiṭippaṇīa very brief commentary on the Paribhasavrtti of Siradeva written by Srimanasarman of Campahatti.
paribhāṣāvṛttiṭīkāa commentary on the Paribhasavrtti of Siradeva written by Ramabhadra Diksita who lived in the seventeenth century A. D.
paribhāṣāsegraha'a work containing a collection of independent works on Paribhasas in the several systems of Sanskrit Grammar, compiled by M. M. K. V. Abhyankar. The collectlon consists of the following works (i) परिभाषासूचन containing 93 Paribhasas with a commentary by Vyadi, an ancient grammarian who lived before Patanjali; ( ii ) ब्याडीयपरिभाषापाठ, a bare text of 140 Paribhaasaas belonging to the school of Vyadi (iii) शाकटायनपरिभाषासूत्र a text of 98 Paribhasa aphorisms, attributed to the ancient grammarian Saka-tayana, or belonging to that school; [iv) चान्द्रपरिभाषासूत्र a text of 86 Paribhasa aphorisms given at the end of his grammar work by Candragomin; (v) कातन्त्रपरिभाषासूत्रवृत्ति a gloss on 65 Paribhas aphorisms of the Katantra school by Durgasimha; (vi) कातन्त्रपारभाषासूत्रवृत्ति a short gloss on 62 Paribhasa aphorisms of the Katantra school by Bhavamisra; (vii) कातन्त्रपरिभाषासूत्र a text of 96 Paribhasa rules belonging to the Katantra school without any author's name associated with it; (viii) कालापपरिभाषासूत्र a text of 118 Paribhasa rules belonging to the Kalapa school without any author's name associated with it; (ix) जैनेन्द्रपरिभाषावृत्ति a gloss written by M. M. K. V. Abhyankar ( the compiler of the collection), on 108 Paribhasas or maxims noticeable in the Mahavrtti of Abhayanandin on the Jainendra Vyakarana of Pujyapada Devanandin; (x) भोजदेवकृतपरि-भाषासूत्र a text of 118 Paribhasa rules given by Bhoja in the second pada of the first adhyaaya of his grammar work named Sarasvatikanthabharana; (xi) न्यायसंग्रह a bare text of 140 paribhasas(which are called by the name nyaya) given by Hema-hamsagani in his paribhasa.work named न्यायसंग्रह; (xii) लधुपरिभाषावृत्ति a gloss on 120 Paribhasas of the Panini school written by Puruso-ttamadeva; (xiii) वृहत्परिभाषावृत्ति con-taining 130 Paribhasas with a commentary by Siradeva and a very short,gloss on the commentary by Srimanasarman ( xiv ) परिभाषावृत्ति a short gloss on 140 Paribhasas of the Panini school written by Nilakantha; (xv) परिभाषाभास्कर a collection of 132 Paribhasas with a commentary by Haribhaskara Agnihotri; (xvi) bare text of Paribhasa given and explained by Nagesabhatta in his Paribhasendusekhara. The total number of Paribhasas mentioned and treated in the whole collection exceeds five hundredition
paribhāṣenduśekharathe reputed authoritative work on the Paribhasas in the system of Paanini's grammar written by Nagesabhatta in the beginning of the 18th century A.D. at Benares. The work is studied very widely and has got more than 25 commentaries written by pupils in the spiritual line of Nagesa. Well-known among these commentaries are those written by Vaidyanatha Payagunde ( called गदा ), by BhairavamiSra ( called मिश्री), by Raghavendraacaarya Gajendragadakara ( called त्रिपथगा ), by Govindacarya Astaputre of Poona in the beginning of the nineteenth century (called भावार्थदीपिका), by BhaskaraSastri Abhyankar of Satara (called भास्करी ), and by M. M. Vaasudevasaastri Abhyankar of Poona (called तत्त्वादर्श ). Besides these, there are commentaries written by Taatya Sastri Patawardhana,Ganapati Sastri Mokaate, Jayadeva Misra, VisnuSastri Bhat, Vishwanatha Dandibhatta, Harinaatha Dwiwedi Gopaalacarya Karhaadkar, Harishastri Bhagawata, Govinda Shastri Bharadwaja, Naarayana Shastri Galagali, Venumaadhava Shukla, Brahmaananda Saraswati, ManisiSeSaSarma,Manyudeva, Samkarabhatta, Indirapati, Bhimacarya Galagali, Madhavacarya Waikaar, Cidrupasraya, Bhimabhatta, LakSminrsimha and a few others. Some of these works are named by their authors as Tikaas, others as Vyaakhyaas and still others as Tippanis or Vivrtis.
parimāṇaa word used by Panini in तदस्य परिमाणम् V.1.19 and explained by Patanjali as सर्वतो मानम् .Samkhya ( number ) is also said to be a parimana. Parimana is of two kindsनियत or definite as in the case of Khaari, drona etc; and अनियत, as in the case of Gana, Samgha, PUga, Sartha, Sena et cetera, and others The term परिमाण, in connection with the utterance of letters, is used in the sense of मात्राकाल or one mora.
parivartanareversion in the order of words as found in the recital of the Veda at the time of the recital of जटा, घन and other artificial types of recitations.
parihāra(1)removal of a difficulty, confer, compare अन्यथा कृत्वा चोदितमन्यथा कृत्वा परिहारं: Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. IV. 1.7. Vart. 3: (2) repetition in the Padapatha, Kramapatha et cetera, and others e. g अकरित्यक:. In this sense the word is found in the neuter gender ; confer, compare रेफपरिहाराणि Atharvaveda Prātiśākhya. III. 1.1.
parpādia class of words headed by the word पर्प to which the taddhita affix. affix इक (ष्ठन्) is added in the sense of ’moving by' or eating along with' ( तेन चरति ); exempli gratia, for example पर्पिकः, पर्पिकी; अश्विकः, अश्विकी et cetera, and others; confer, compare Kaas. on P. IV.4.10.
paryāya(l)serial order or succession as opposed to simultaniety ; the word is used in grammar in connection with a rule which, as the objector for the sake of argument, would like to hold and would apply by succession with respect to the rule in conflict, either before it or after it id est, that is alternatively; confer, compare पर्यायः प्रसज्येत often found used in the Mahabhaasya as for example on I.4.1 et cetera, and others: confer, compare also तृजादयः पर्यायेण भवन्ति M.Bh. on P. I. 4.2. Vaart. 3; ( 2 ) alternative word,. synonym; confer, compare अभिज्ञावचने लृट् । वचनग्रहणं पर्यायार्थम् । अभिजानासि स्मरसि बुध्यसे चेतयसे इति । Kaas. on P. III.2.112.
paryudāsa(1)exclusion; negation with a view to exclude; one of the two senses ( प्रसज्यप्रतिषेध and पर्युदास ) of the negative particle नञ्, generally found in cases when the particle नञ् is compounded with a noun, and not used independently with a verbal form or a verbal activity ; e. g. अब्राह्मणः; अनचि च ; confer, compare अनपुंसकात् । नायं प्रसज्यप्रतिषेधो नपुंसकस्य नेति । किं तर्हि । पर्युदासोयं यदन्यन्नपुंसकादिति । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.1.43: cf also प्रसज्यप्रतिषेधः स्यात् क्रियया सह यत्र नञ् । पयुदास: स विज्ञेयो यत्रोत्तरपदेन नञ् ॥ (2) removal in general, not by the use of a negative particle: confer, compare पाठात्पर्युदासः कर्तव्यः । शुद्धानां पठितानां संज्ञाः कर्तव्या । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I. 1.27 Vaart. 3.
parśvādia class of words headed by the word पर्शु to which the taddhita affix. affix अ ( अण् ) is added without any change of sense provided the words पर्शु and others, to which the affix अ is to be added mean fighting clans; e. g. पार्शव , आसुरः, राक्षसः, दाशार्हः et cetera, and others confer, compare Kaas. on V. 3.117.
paladyādia class of words headed by the word पलदी to which the taddhita affix. affix अण् is applied in the miscellaneous ( शैषिक) senses; e gपालदः, पारिषदः, रौमकः; पाटच्चरः et cetera, and others confer, compare Kaas, on P. IV. 2.110.
palāśādia class of words headed by the word पलाश to which the affix अ (अञ् ) is added in the sense of 'a product of' or 'a part of;' e. g. पालाशः, खादिरः, वैकङ्कतः et cetera, and others cf Kaas. on P. IV. 3.141.
paspaśācalled also पस्पशाह्निक; name given to the first or introductory chapter ( अाह्निक ) of the Maahabhaasya of Patanjali. The word occurs first in the SiSupaalavadha of Maagha. The word is derived from पस्पश् , the frequentative base of स्पर्श to touch or to see (ancient use). Possibly it may be explained as derived from स्पश् with अप; cf . शब्दबिद्येव नो भाति राजनीतिरपस्पशा Sis.II.112. Mallinatha has understood the word पस्पश m. and explained it as introduction to a Saastra treatise; confer, compare पस्पशः शास्त्रारम्भसमर्थक उपेद्वातसंदर्भग्रन्थः । Mallinaatha on SiS. II.112.
pāṭhakaor उदयंकरपाठक name of a scholar of Sanskrit Grammar who wrote an independent work on Paribhaasaas and commentaries on the ParibhaaSendusekhara and Laghu5abdendusekhara. See उदयंकर and परिभाषाप्रदीपार्चिस्.
pāṇinithe illustrious ancient grammarian of India who is wellknown by his magnum opus, the Astaka or Astaadhyaayi which has maintained its position as a unique work on Sanskrit grammar unparalleled upto the present day by any other work on grammar, not only of the Sanskrit language, but ofany other language, classical as well as spoken. His mighty intelligence grasped, studied and digested not only the niceties of accentuation and formation of Vedic words, scattered in the vast Vedic Literature of his time, but those of classical words in the classical literature and the spoken Sanskrit language of his time in all its different aspects and shades, noticeable in the various provinces and districts of the vast country. The result of his careful study of the Vedic Literature and close observation ofeminine.the classical Sanskrit, which was a spoken language in his days, was the production of the wonderful and monumental work, the Astaadhyaayi,which gives an authoritative description of the Sanskrit language, to have a complete exposition of which,several life times have to be spent,in spite of several commentaries upon it, written from time to time by several distinguished scholars. The work is a linguist's and not a language teacher's. Some Western scholars have described it as a wonderful specimen of human intelligence,or as a notable manifestation of human intelligence. Very little is known unfortunately about his native place,parentage or personal history. The account given about these in the Kathaasaritsaagara and other books is only legendary and hence, it has very little historical value. The internal evidence, supplied by his work shows that he lived in the sixth or the seventh century B. C., if not earlier, in the north western province of India of those days. Jinendrabuddhi, the author of the Kaasikavivaranapanjikaa or Nyasa, has stated that the word शलातुर् mentioned by him in his sUtra ( IV. 3.94 ) refers to his native place and the word शालातुरीय derived by him from the word शलातुर by that sUtra was, in fact his own name, based upon the name of the town which formed his native placcusative case. Paanini has shown in his work his close knowledge of, and familiarity with, the names of towns, villages, districts, rivers and mountains in and near Vaahika, the north-western Punjab of the present day, and it is very likely that he was educated at the ancient University of Taksasilaa. Apart from the authors of the Pratisaakhya works, which in a way could be styled as grammar works, there were scholars of grammar as such, who preceded him and out of whom he has mentioned ten viz., Apisali, Saakataayana, Gaargya, Saakalya, Kaasyapa, Bharadwaja, Gaalava, Caakravarmana Senaka and Sphotaayana. The grammarian Indra has not been mentioned by Paanini, although tradition says that he was the first grammarian of the Sanskrit language. It is very likely that Paanini had no grammar work of Indra before him, but at the same time it can be said that the works of some grammarians , mentioned by Panini such as Saakaatyana, Apisali, Gaargya and others had been based on the work of Indra. The mention of several ganas as also the exhaustive enumeration of all the two thousand and two hundred roots in the Dhaatupaatha can very well testify to the existence of systematic grammatical works before Paarnini of which he has made a thorough study and a careful use in the composition of his Ganapaatha and Dhaatupatha. His exhaustive grammar of a rich language like Sanskrit has not only remained superb in spite of several other grammars of the language written subsequently, but its careful study is felt as a supreme necessity by scholars of philology and linguistics of the present day for doing any real work in the vast field of linguistic research. For details see pp.151154 Vol. VII of Paatanjala Mahaabhsya, D. E. Society's Edition.
pāṇinisūtracalled also by the name अष्टक or पाणिनीय-अष्टक; name given to the SUtras of Paanini comprising eight adhyaayaas or books. The total number of SUtras as commented upon by the writers of the Kasika and the Siddhaantakaumudi is 3983. As nine sUtras out of these are described as Vaarttikas and two as Ganasutras by Patanjali, it is evident that there were 3972 SUtras in the Astaka of Paanini according to Patanjali. A verse current among Vaiyakarana schools states the number to be 3996; confer, compare त्रीणि सूत्रसहस्राणि तथा नव शतानि च । षण्णवतिश्च सूत्राणां पाणिनिः कृतवान् स्वयम् । The traditional recital by Veda Scholars who look upon the Astadhyayi as a Vedaanga, consists of 3983 Sutras which are accepted and commented upon by all later grammarians and commentators. The SUtras of Paanini, which mainly aim at the correct formation of words, discuss declension, conjugation, euphonic changes, verbal derivatives, noun derivatives and accents. For details see Vol.VII, Vyaakarana Mahaabhaasya, D. E. Society's edition pp. 152-162.
pāṇinisūtravārtikaname given to the collection of explanatory pithy notes of the type of SUtras written. mainly by Kaatyaayana. The Varttikas are generally written in the style of the SUtras, but sometimes they are written in Verse also. The total number of Varttikas is well-nigh a reference to some preceding word, not necessarily on the same page. 5000, including Varttikas in Verse.There are three kinds of Varttikas; confer, compareउक्तानुक्तदुरुक्तानां चिन्ता यत्र प्रवर्तते । तं ग्रन्थं वार्तिकं प्राहुर्वार्तिकज्ञा मनीषिणः । Naagesa appears to have divided Varttikas into two classes as shown by his definition 'सूत्रेऽ नुक्तदुरुक्तचिन्ताकरत्वं वार्तिकत्वम् '. If this definition be followed, many of the Vaarttikas given in the Maahibhaasya as explaining and commenting upon the Sutras will not strictly be termed as Vaarttikaas, and their total number which is given as exceeding 5000, will be reduced to about 1400 or so. There are some manuscript copies which give this reduced number, and it may be said that only these Vārttikas were written by Kātyāyana while the others were added by learned grammarians after Kātyāyana. In the Mahābhāșya there are seen more than 5000 statements of the type of Vārttikas out of which Dr. Kielhorn has marked about 4200 as Vārttikas. At some places the Mahābhāșyakāra has quoted the names of the authors of some Vārttikas or their schools, in words such as क्रोष्ट्रीयाः पठन्ति, भारद्वाजीयाः पठन्ति, सौनागाः पठन्ति. et cetera, and others Many of the Vārttikas given in the Mahābhāșya are not seen in the Kāśikāvŗtti, while some more are seen in the Kāśikā-vŗtti, which, evidently are composed by scholars who flourished after Patańjali, as they have not been noticed by the Mahābhāșyakāra. It is very difficult to show separately the statements of the Bhāșyakāra popularly named 'ișțis' from the Vārttikas of Kātyāyana and others. For details see Vol. VII Mahābhāșya, D.E. Society's edition pp. 193-224.
pāṇinisūtravṛttia gloss on the grammer rules of Pāņini. Many glosses were written from time to time on the Sûtras of Pāņini, out of which the most important and the oldest one is the one named Kāśikāvŗtti, written by the joint authors Jayāditya and Vāmana in the 7th century A.D. It is believed that the Kāśikāvŗtti was based upon some old Vŗttis said to have been written by कुणि, निर्लूर, चुल्लि, श्वोभूति, वररुचि and others.Besides Kāśikā,the famous Vŗtti, and those of कुणि,निर्लूर and others which are only reported, there are other Vŗttis which are comparatively modern. Some of them have been printed, while others have remained only in manuscript form. Some of these are : the Bhāșāvŗtti by Purusottamadeva, Vyākaranasudhānidhi by Viśveśvara, Gūdhārthadīpinī by Sadāsivamiśra, Sūtravŗtti by Annambhatta, Vaiyākaraņasarvasva by Dharaņīdhara, Śabdabhūșaņa by Nārāyaņa Paņdita, Pāņinisūtravŗtti by Rāmacandrabhațța Tāre and Vyākaranadīpikā by Orambhațța. There are extracts available from a Sūtravŗtti called Bhāgavŗtti which is ascribed to Bhartŗhari, but, which is evidently written by a later writer (विमलमति according to some scholars) as there are found verses from Bhāravi and Māgha quoted in it as noticed by Sīradeva's Paribhāṣāvṛttiin his vŗtti on Pari.76. Glosses based upon Pāņini Sūtras, but having a topical arrangements are also available, the famous ones among these being the Praķriyākaumudī by Rāmacandra Śeșa and the Siddhāntakaumudī by Bhațțojī Dĩkșita. The मध्यमकौमुदी and the लघुकौमुदी can also be noted here although they are the abridgments of the Siddhānta Kaumudī. There are Vŗttis in other languages also, written in modern times, out of which those written by Bōhtlingk, Basu and Renou are well-known.
pāṇinīyaśikṣāṭīkāname of a commentary on the Śikşā of Pāņini by धरणीधर as ordered by king उत्पलसिंह.
pātresamitādia class of irregular compound words headed by the compound word पात्रेसमित, which are taken correct as they are. This class of words consists mostly of words forming a tatpurușa compound which cannot be explained by regular rules. The class is called आकृतिगण and hence similar irregular words are included in it: e. g. पात्रेसमिताः, गेहेशूरः कूपमण्डूकः etc confer, compare KS. on P. II.1.48.
pāmādia class of words headed by the word पामन् to which the taddhita affix. affix न is added optionally with मतुप् in the sense of ’possession', exempli gratia, for example पामनः, पामवान् ; वामनः, वामवान् et cetera, and others, confer, compare Kāś. on V.2.100.
pāyaguṇḍa,pāyaguṇḍeA learned pupil of Nāgeśabhațța who lived in Vārǎņasī in the latter half of the 18th century A.D. He was a renowned teacher of Grammar and is believed to have written commentaries on many works of Nāgeśa, the famous among which are the 'Kāśikā' called also 'Gadā' on the Paribhāșenduśekhara,the'Cidasthimālā' on the Laghuśabdenduśekhara and the 'Chāyā' on the Mahābhāṣya-Pradīpoddyota by Nāgeśa.Bālambhațța Pāyaguņde, who has written a commentary on the Mitākșarā (the famous commentary on the Yajňavalkyasmŗti), is believed by some as the same as Vaidyanātha: while others say that Bālambhațța was the son of Vaidyanātha.
pāraskarādigaṇaor पारस्करप्रभृति, words headed by the word पारस्कर which have got some irregularity, especially the insertion of स् between the constituent words. For details see पारस्करप्रभृतीनि च संज्ञायाम् P. VI. 1.153 and the commentary thereon.
pāribhāṣika(l)technical, as opposed to literal; conventional; e. g. the words संबुद्धि, हेतु et cetera, and others cf शब्दैरर्थाभिधानं स्वाभाविकम् । न पारिभाषिकमशक्यत्वात् । लोकत एवार्थावगते: । Kāś on P.I.2.56; confer, compare किमिदम् पारिभाषिक्याः संबुद्धैग्रहणमेकवचनं संबुद्धिराहोस्विदन्वर्थग्रहणं संबोधनं संबुद्धिरिति । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I. 2.33; (2) derived on the strength of a Paribhasa confer, compare पारिभाषिकं क्वचिदनित्यं स्यात् Kat. Par. vr. Pari. 58.
pāriśeṣyaresidual nature; the law or rule of elimination; the remaining alternative after full consideration of all the other alternatives; confer, compare विभाषा कुरुयुगन्धराभ्याम् । पारिशेष्याद्युगन्धरार्था विभाषा Kāś. on P. IV. 2.130; confer, compare also पारिशेष्यादजन्तादेव यत् सिद्धः Sira. Pari. 37.
pārṣada parṣadi bhavaṃ pārṣadamliterally the interpretation or theory discussed and settled at the assembly of the learnedition The word is used in the sense of works on Nirukti or derivation of words as also works of the type of the Prātiśākhyās; confer, compare पदप्रकृतीनि सर्वचरणानां पार्षदानि Nirukta of Yāska.I. 17 and the commentary of, दुर्गाचार्यः confer, compare also पार्षदकृतिरेषा तत्रभवतां नैव लोके नान्यस्मिन्वेदे अर्ध एकारः अर्ध ओकारो वास्ति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I. 1. 48: see also pp. 104, 105 Vol. VII Mahābhāsya D. E. Society's edition. See पारिषद.
pāśādia class of words headed by the word पाश to which the taddhita affix य is added in the sense of collection; exempli gratia, for example पाश्या, तृण्या, वात्या etc, confer, compare Kāś. on P. IV. 2.49.
picchādia class of words headed by the word पिच्छ to which the taddhita affix इल ( इलच् ) is added optionally with मत् ( मतुप् ), in the sense of 'possessed of'; exempli gratia, for exampleपिच्छिलः पिच्छवान्, उरसिलः उरस्वान् et cetera, and others: cf Kāś. om V. 2. 100.
piṭava taddhita affix. affix applied to the word नि in the sense of the depression of the nose, the word चि being substituted for नि; exempli gratia, for example चिपिटः; confer, compare इनच् पिटच् चिक चि च P. V: 2.33
pitmarked with the mute letter प् which is indicative of a grave accent in the case of affixes marked with it, as for example, the affixes तिप् , सिप् and मिप् ; confer, compare अनुदात्तौ सुप्पितौ P. III. 1.4. A Sarvadhātuka affix, marked with the mute consonant प्, in Pāņiņi's Grammar has been described as instrumental in causing many operations such as (a) the substitution of guņa; (cf P. VII. 3 84,9l). (b) the prevention of guņa in the case of a reduplicative syllable as also in the case of the roots भू and सू ( confer, compare P. VII. 3.87, 88 ); (c) the substitution of Vŗddhi, (confer, compare P. VII. 3.89, 90 ), (d) the augments इ and ई in the case of the roots तृह् and ब्रू respectively ( confer, compare P. VII. 3.92, 93, 94 ), and (e) acute accent for the vowel preceding the affix in the case of the roots भी, हृी, भृ and others ( confer, compare P. VI. 1.192 ). A short vowel (of a root) gets त् added to it when followed by a kŗt affix marked with प्: exempli gratia, for example, विजित्य​, प्रकृत्य, et cetera, and others:(confer, compare P. VI. 1.71 ).
pitkṛtaa grammatical operation caused by an affix marked with the mute consonant प्: confer, compare यत्तु खलु पिति ङित्कृतं प्राप्नोति ङिति च पित्कृतं केन तन्न स्यात्, M. Bh, on III. 1.-3 Vart. 7. For details see पित्.
pīlvādia class of words headed by the word पीलु to which the taddhita affix कुण ( कुणप्) is added in the sense of 'decoction' ( पाक ). e. g. पीलुकुण:; confer, compare Kāś. on P. V.2.24.
puṃvadbhāvarestoration of the masculine form in the place of the feminine one as noticed in compound words, formed generally by the Karmadhāraya and the Bahuvrīhi compounds, where the first member is declinable in all the three genders; e. g. दीर्घजङ्घः. This restoration to the masculine form is also noticed before the taddhita affix. affixes तस्, तर, तम्, रूप्य, पा​श, त्व as also before क्यङ् and the word मानिन्. For details, see P. VI, 3.34 to 42 and commentaries thereon. See also page 334, Vol. VII of the Pātańjala Mahābhāșya D. E. Society's edition.
puṃsmasculine: a word used in grammar in the पुंलिङ्ग or the masculine gender; cf स्त्रीपुंनपुंसकेषु Br. De1. varia lectio, another reading, I. 40, confer, comparealso असरूपाणां युवस्थविरस्त्रीपुंसानां विशेषश्चाविवक्षितः सामान्यं च विवक्षितम् । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I. 2.68 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 1; confer, compare पुंस्प्रवाद. and पौंस्नानि नामानि.
puṃskamasculine nature, hence masculine gender. The word is generally found as a part of the word भाषितपुंस्क​ which means a word which is declined in the masculine and the feminine gender or in the neuter and the masculine gender in the same sense. For details see M. Bh, on P. VI.3.34.
pukthe augment प् added to the roots ऋ, हृी, क्नूय् et cetera, and others as also to all roots ending in अा before the causal sign णिच् ( इ ); e. g. अर्पयति, ह्वेपयति, क्नोपयति, दापयति, et cetera, and others: confer, compare अर्त्तिह्रीब्लीरीक्नूयीक्ष्माय्यातां पुङ् णौ P. VII.3.36.
punaḥprasaṅgavijñānaoccurrence or possibility of the application of a preceding grammatical rule or operation a second time again, after once it has been set aside by a subsequent opposing rule or rules in conflict; confer, compare पुनःप्रसङ्गविज्ञानात् सिद्धम् Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa. Pari. 39; confer, compare Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I. 4.2 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 7; confer, comparealso Puru. Pari. 40.
punarvidhānaprescribing the same affix or operation again, which geneally is attended with some purpose: confer, compare ण्वुलः क्रियार्थोपपदस्य पुनर्विधानं तृजादिप्रतिषेधार्थम्, P.III. 3.10 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). I ; confer, compare also पुनर्विधानसामर्थ्यात् अध्यर्धपूर्वद्विगोर्लुङ् न​, Kāś. on P. V.1.57.
punarvṛttioccurrence of the same operation again after it has once occurred and has been superseded; confer, compare अङ्गवृत्ते पुनवृत्ताद​विधिः, M.Bh. on VI. 4.160;VII. I.30 et cetera, and others
pum.or पुंस् masculine. It appears that both पुभ्, and पुंस् were current terms meaning 'masculine ' in ancient days. confer, compare पुमः खय्यम्परे P.VIII. 3.12. and पुंसोसुङ् P. VII. 1.89. Although पुभ् is changed to पुंस् before a word beginning with a hard consonant, still पुंस् is given as an independent word derived from the root पा confer, compare पातेर्डुम्सुन् Unādi S IV. 177; confer, compare also the expressions पुंवचन, पुंलिङ्ग and पुंयोग.
puruṣaa grammatical term in the sense of 'person:' confer, compare करोतिः पचादीनां सर्वान् कालान् सर्वान् पुरुषान्सर्वाणि वचनान्यनुवर्तते, भवतिः पुनर्वर्तमानकालं चैकत्वं च. These persons or Purușas are described to be three प्रथम, मध्यम and उत्तम corresponding to the third second and first persons respectively in English Grammar; confer, compare also Nirukta of Yāska.VII. l and 2.
puruṣottamavidyāvāgīśaa famous grammarian of Bengal, who wrote the grammar work Prayogaratnamala in the fifteenth century. The work betrays a deep study and scholarship of the writer in the Mantrasāstra.
purohitādia class of words headed by the word पुरोहित to which the taddhita affix यक् is added in the sense of 'duly' or 'nature': e.g . पौरोहित्यम् , राज्यम् , बाल्यम् , मान्द्यम् et cetera, and others; confer, compare KaS. on P. V. !. 128.
puṣādia class of roots headed by the root पुष् of the fourth conjugation whose peculiarity is the substitution of the aorist sign अ ( अङ्) for च्लि ; exempli gratia, for example अपुषत्, अशुषत्, अनुषत् et cetera, and others ofeminine. पुषादिद्युताद्यलृदितः परस्मैपदेषु P. III. 1.55.
puṣkaraṇaa popular term used for the treatise on grammar by an ancient grammarian Apisali. confer, compare अापिशलं पुष्करणम् Kas on P. IV. 3. 15. It was called Puskarana probably because it was very extensive and widely read before Panini. For the reading दुष्करण for पुष्करण, and other details see Mahabhasya Vol. VII. pp. 132-133, D. E. Society's edition.
puṣkarādia class of words headed by the word पुष्कर, to which the taddhita affix इन् ( इनि ) is added provided the word ending with the affix forms the name of a district. e. g. पुष्करिणी, पद्मिनी et cetera, and others confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. V. 2.135.
pūrvanighātathe grave accent for the preceding acute vowel as a result of the following vowel made acute, and the preceding , as a result, turned into grave by virtue of the rule अनुदात्तं पदमेकवर्जम् VI.1.198: confer, compare मतुब्विभक्त्युदात्तत्वं पूर्वनिघातस्यानिमित्तं स्यात् । अग्निमान् । वायुमान् । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.I.1.39 Vart. 16.
pūrvapakṣaliterally the view placed first for consideration which generally is the view of the objector and is generally refuted by the author's view called उत्तरपक्ष or सिद्धान्त.
pūrvapadārthaprādhānyaimportance in sense possessed by the first member of a compound as noticed generally in the case of the avyayibhava com pound, which hence is defined as पूर्वपदार्थप्रधानोव्ययीभावः M.Bh on P.I I. I.6, II.1.20, II. 1.49.
pūrvavidhi(1)an operation or karya or the anterior confer, compare P. I. 1.57: cf also Mahabhasya on P. I. 1.57 cf also एकादेशः पूर्वविधौ स्थानिवत् M.Bh. on I.2.4 Vart. 2 and II. 4.62 Vart. 4; (2) an operation or a rule cited earlier in the order of sutras; confer, compare पूविधिमुत्तरो विधिर्वाधते M. Bh on P 1. 1.44 Vart. 13.
pūrvavipratiṣedhaconflict of two rules where the preceding rule supersedes the latter rule, as the arrival at the correct form requires it. Generally the dictum is that a subsequent rule should supersede the preceding one; cf विप्रतिषेधे परं कार्यम् P. I. 4. 2; but sometimes the previous rule has to supersede the subsequent one in spite of the dictum विप्रतिषेधे परम्. The author of the Mahabhasya has brought these cases of the पूर्वविप्रतिषेध, which are, in fact, numerous, under the rule विप्रतिषेधे परं कार्यम् by taking the word पर in the sense of इष्ट 'what is desired '?; confer, compare इष्टवाची परशब्दः । विप्रतिषेधे परं यदिष्टं तद्भवतीति l Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I. 1.3; I.2, 5: I. 4.2: II.1.69, IV.1.85et cetera, and others confer, comparealso पूर्वविप्रतिषेधो नाम अयं र्विप्रतिषेधे परमित्यत्र परशब्दस्य इष्टवाचित्वाल्लब्धः सूत्रार्थः परिभाषारुपेण पाठ्यते Puru. Pari 108; for details see page 217 Vol. VII Mahabhasya D. E. Society's edition.
pūrvasthānikaa variety of antarangatva mentioned by Nagesa in the Paribhasendusekhara, where an operation, affecting a part of a word which precedes that portion of the word which is affected by the other operation, is looked upon as antaranga; e. g. the टिलोप in स्रजिष्ठ ( स्रग्विन् + इष्ठ ) is looked upon as अन्तरङ्ग with respect to the elision of विन् which is बहिरङ्ग. This kind of antarangatva is, of course, not admitted by Nagesa although mentioned by him; confer, compare Par. Sek. Pari. 50,
pṛthvādia class of words headed by the word पृथु to which the taddhita affix इमन् ( इमनिच् ) is added optionally with the other usual affixes अण्, त्व and तल् in the sense of 'nature'; e. g. प्रथिमा, पार्थवम् , पृथुत्वम् , पृथुता; similarly म्रदिमा, मार्दवम् मृदुत्वम्, मृदुता पटिमा पाटवम् , पटुता पटुत्वम् ; confer, compare KS. om P.V.1.122.
pejataddhita affix. affix added to the word तिल optionally with the affix पिञ्ज; e. g. तिलपेजः. See पिञ्ज.
pailādia class of words headed by the word पैल, the taddhita affix. affix in the sense of युवन् applied to which (words) is elided; exempli gratia, for example पैलः पिता, पैलः पुत्रः ; for details see Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.II.4. 59.
paurastyavaiyākaraṇaa grammarian of the eastern school which is believed to have been started by जिनेन्द्रबुद्धि the writer of the gloss called न्यास on the Kasikavrtti. The school practically terminated with पुरुषोत्तमदेव and सीरदेव at the end of the twelfth century A.D. Such a school existed also at the time of Panini and Patanjali, a reference to which is found made in प्राचां ष्फ ताद्धतः P. IV. 1.17 and प्राचामवृद्धात्फिन् बहुलम् IV.1. 160 and प्राचामुपादेरडज्वुचौ च V.3.80 where the word is explained as प्राचामाचार्याणां by the writer of the Kasika.
paurvāparya(1)a relation between two operations or rules based upon their anterior and ulterior positions, which is many times taken into consideration for deciding their relative strength; (2) the order of words; cf शब्देनार्थान्वाच्यान् दृष्ट्वा बुद्धौ कुर्यात् पौर्वापर्यम् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ).on P 1.4.109 Vart. 10 cf also पौर्वापर्यमकालव्यपेतं सेहिता, P. I. 4.109 Vart. 8.
prakampadepression of the voice after raising it as noticed in connection with the utterance of the svarita vowels in certain cases and in certain Vedic schools with a view to show the svarita nature of the vowel distinctly, in spite of the fact that such a depression is generally looked upon as a.fault; confer, compare असन्दिग्धान् स्वरान् ब्रूयादविकृष्टानकाम्पितान् Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) III.18 as also जात्योभिानिहितश्चैव क्षैप्रः प्रश्लिष्ट एव च । एते स्वराः प्रकम्पन्ते यत्रोच्चस्वरितोदयाः Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) III. 19.
prakarṣagatipreferential treatment, special consideration ; confer, compare तत्र प्रकर्षगतिर्विज्ञास्यते साधीयः यः अल्विधिः इति, M.Bh.on P.I. 1.56; confer, compare also Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on III. 1.94 Vart. 6.
prakarṣaṇakeeping wide the two parts of the chin which causes a fault in pronunciation called विक्लिष्ट :cf प्रकर्षणे तदु विक्लिष्टमाहुः । ह्न्वोः प्रकर्षणे सर्वतश्चलने विक्लिष्टमसंयुक्तं नाम दोषो भवति ; Uvvata on Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XIV.-3.
prakalpakriyaa word in which a verbal activity has to be conjectured, as for example, the words गौः, अश्वः et cetera, and others Words which are not actually derived by rules of grammar are called प्रकल्पक्रिय as contrasted with प्रत्यक्षक्रिय.
prakāra(l)attribute, attribute which differentiates, manner, difference; differentiating description: confer, compare कंचित्प्रकारं प्राप्तः इत्थंभूत: Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.II.3.21: (2) resemblance, similarity of one thing with another with slight deficiency: confer, compare प्रकारे गुणवचनस्य । प्रक्रारो भेदः सादृश्यं च। तदिह सादृश्यं प्रकारो गृह्यते । प्रकारे वर्तमानस्य गुणवचनशब्दस्य द्वे भवतः । पटुपटुः मृदुमृदुः । अपरिपूर्णगुण इत्यर्थः । परिपूर्णगुणेन न्यूनगुणस्य उपमाने सत्येवं प्रयुज्यते Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. VIII.1.12; (3) differentiating attribute; confer, compare प्रकारवचने थाल् V. 3.23, प्रकारवचने जातीयर् V. 3.69, स्यूलादिभ्यः प्रकारवचने कन् V. 4.3 where Kasika defines the word प्रकार as सामान्यस्य भेदको विशेषः प्रकार: Ka, on V. 3.23 and 69; (4) type, confer, compare इतिशब्दः प्रकारार्थः Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on V. 2.93: confer, compare also अदिशब्दः प्रकारे Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on देवपथादिभ्यश्च P.V.3.100; cf also अादिइाब्दः प्रकारे वर्तते । देवदत्तादय आढ्याः । देवदत्तप्रकारा इत्यर्थः M.Bh. on I.3.1 Vart. 11.
prakīrṇakāṇḍaname given to the third Kanda or book of Bhartrhari's Vakyapadiya where miscellaneous topics are treatedition The third Kanda consists of 14 sections called by the name Samuddesa. For details see pp. 381-382 Mahabhasya Vol. VII. D. E. Society's edition.
prakṛti(1)material cause: confer, compare. तदर्थे विकृते: प्रकृतौ । प्रकृतिरुपादानकारणं तस्यैव उत्तरमवस्थान्तरं विकृतिः Kāśikā of Jayāditya and Vāmana.on P.V.1.12; (2) original, as opposed to modified' ( विकृति ); the original base of a word which is used in language by the addition of affixes. There are mentioned three kinds of such original words in grammar, roots ( धातु ), noun bases ( प्रातिपदिक ) and affixes (प्रत्यय). प्रकृति is defined as शास्त्रप्रक्रियक्रियाव्यवहारे प्रकृतिप्रत्ययविभागकल्पनय शब्दार्थभावनायां प्रत्ययात् प्रथममुपादानकारणामिव या उपादीयते तां प्रकृतिरिति व्यापदिशन्ति' in the Sringaraprakasa; confer, compare अपशब्दो ह्यस्य प्रकृति: । न चापशब्द: प्रकृतिः , न ह्यपशब्दा उपदिश्यन्ते न चानुपदिष्टा प्रकृतिरस्ति । M.Bh. on Siva Sutra 2; confer, compare also कृत्प्रकृतिर्धातु: M.Bh. on P. VI. 2. 139 Vart. 2; पदप्रकृति: संहिता । पदप्रक्तीनि सर्वचरणानां पार्षदानि Nirukta of Yāska.I.17.
prakrama(l)the place of articulation, the place of the production of sound, such as throat, chest, palate and the like; confer, compare प्रक्रम्यन्ते अस्मिन्वर्णा इति प्रक्रमः स्थानमुच्यते Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). Pradipa on सिद्धं तु समानप्रक्रमवचनात् P.I.2.30 Vart.2; (2) recital of Veda, described as क्रमपाठ confer, compare उभयथा च प्रक्रमे दोषो भवति M.Bh.on P. VIII. 4.28 confer, compare also "अष्टसु प्रक्रमेषु दोषो भवति"quoted in the Mahabhasya on P.VI. 1.172; (3) regularity in the position of words, regular order of words.
prakriyākaumudīa well-known work on Sanskrit Grammar by रामचन्द्रशेष of the 15th century, in which the subject matter of the eight chapters of Panini's grammar is arranged into several different sections forming the different topics of grammar. It is similar to, and possibly. the predecessor of, the Siddhanta Kaumudi which has a similar arrangement. The work was very popular before the Siddhinta Kaumudi was written. it has got many commentaries numbering about a dozen viz. प्रक्रियाप्रसाद, प्रक्रियाप्रकाश, प्रक्रियाप्रदीप, अमृतस्तुति, प्रक्रियाव्याकृति,निर्मलदर्पण,तत्वचन्द्र, प्रक्रियारञ्जन, प्रक्रियाविवरण and others of which the Prasada of Vitthalesa and the Prakasa of Srikrsna are the wellknown ones.
prakriyāsaṃgrahaa work on grammar by Abhayacandra in which the Sutras of Sakatayana's Sabdanusasana are arranged in the form of different sections dealing with the different topics of grammar.
pragadyādia class of words headed by the word प्रगदिन् to which the taddhita affix. affix य ( ञ्य ) is added in the four senses prescribed in P. IV.2.67-70; exempli gratia, for example प्रागद्यम् , शारद्यम् कौविदार्यम् et cetera, and others; confer, compare KaS. on P.IV.2.80
pragāthaa couple of Vedic hymns divided into three hymns for purposes of singing as Saman; confer, compare यत्र द्वे ऋचौ प्रग्रथनेन तिस्रः क्रियन्ते स प्रगाथनात् प्रकर्षगानाद्वा प्रगाथ इत्युच्यते Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.IV 2.55.
pragṛhītapadāa description of the Samhhita text of the Veda in which a pragrhya vowel preceding another vowel is held up ( प्रगृह्य ) id est, that is kept as it is, without any euphonic combination; confer, compare सहोदयास्ताः प्रग्रहीतपदाः सर्वत्रैव त्र्यक्षरान्तास्तु नैव Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) II. 27.
pracaya(1)a specific feature or quality ( धर्म ) of the grave (अनुदात्त) accent when a vowel, accented grave, is preceded by a स्वरित (circumflex . vowel) and is followed upon by another grave-accented vowel. These grave vowels in succession, id est, that is the grave vowels which are not followed by an acute or a circumflex vowel are uttered neither distinctly circumflex nor distinctly grave; cf also R. Pr, III.II-14. They are uttered like the acute, but slightly so; e. g. the vowels after मे and before ति in इमं मे गङ्गे' यमुने सरस्वति; confer, compare स्वरितात्संहितायामनुदात्तानां प्रचय उदात्तश्रुतिः Taittirīya Prātiśākhya.XXI.10, 11 also confer, compare P.I.2.39, where the term एकश्रुति is used for the word प्रचय; (2) the connection of one word with many words; exempli gratia, for example राज्ञो गोश्चाश्वश्च पुरुषश्च where राज्ञः is connected with गौ, अश्व and पुरुष; confer, compare प्रचये समासप्रतिषेधो: वक्तव्य: Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on II.1.1 Vart, 6.
prajñādia class of words headed by the word प्रज्ञ to which the taddhita affix. affix अ (अण् ) is added without any change of sense: exempli gratia, for example प्राज्ञः, वाणिजः etc:; confer, compare प्रज्ञ एय प्राज्ञः । प्राज्ञी स्त्री । यस्यास्तु प्रज्ञा विद्यते सा प्राज्ञा भवति | Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.V. 4. 38.
pratikaṇṭhamvocally, pronouncedly, expressly without any attention to the derivation or the formation of the word; ( 2 ) irregular formation; c.. सर्वशास्त्रार्थं प्रतिकण्ठमुक्तम् where प्रतिकण्ठ is explained as निपातन by Uvvata; confer, compare प्रतिकण्ठं निपातनम् : उत्सर्गविधिभिः साधयितुमशक्या अपि प्रयोगविशेषा निपात्यन्ते शास्त्रसंपूर्तये. Uvvata on Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) I.23.
pratikrama(1)recital in the reverse order as in some of the artificial recitations of the Samhita text such as जटा, घन et cetera, and others
pratijanādia class of words headed by the word प्रतिजन to which the taddhita affix. affix ईन ( खञ् ) is added in the sense of 'good at’ ( तत्र साधुः ); confer, compare प्रतिजने साधुः प्रातिजनीनः, जने जने साधुरित्यर्थः Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. IV.4.99.
pratipattiknowledge, understanding; confer, compare तस्मादनभ्युपायः शब्दानां प्रतिपत्तौ प्रतिपदप्राठः। M.Bh. on Ahn. 1 ; also confer, compare MBh. on P. I. 1. 20. Vart.5 I.1 44,46 et cetera, and others
pratipattigarīyastvadifficulty in understanding; requiring an effort to understand the sense; confer, compare योगविभागे तु प्रतियोगं भिन्नबुद्ध्युदयाद् व्यक्तं प्रतिपतिगरीयस्त्वम् Puru. Pari. 98.
pratipattigauravadifficulty in understanding; requiring a longer time in understanding the sense: confer, compare एवं हि प्रतिपत्तिगौरवंं स्यात् Sira. Pari. 50. See प्रतिपत्तिगरीयस्त्व.
pratipattilāghavafacility of understanding: confer, compare प्रतिपत्तिलाघवार्थं ज्ञाजनोर्जा इति दीर्घान्तादेशविधानम् Sira. Pari. 91.
pratipadavidhānaexpress statement by a definite wording; confer, compare एवं तर्हि उभयमनेन क्रियते अपवादविषये चानिवृत्तिः उत्सर्गविषये च प्रतिपदविधानम् । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on III 3. 12. Vart.l: confer, compare also प्रतिपदविधाना च षष्ठी न समस्येत । का पुनः षष्ठी प्रतिपदविधाना का कृद्योगा । सर्वा षष्ठी प्रतिपदविधाना शेषलक्षणां वर्जयित्वा । क्रतृकर्मणोः कृति इति या षष्ठी सा कृद्योगा; Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. II. 2.8 and II.2.10.
pratilomaliterally regressive; a kind of Sandhi or euphonic combination, in which the consonant precedes and the vowel comes after it; e. g. हव्यवाडग्निः; confer, compare प्रतिलोमसंधिषु व्यञ्जनानि पूर्वाणि स्वरा उत्तरे; Uvvata on Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) I. 4.
pratiṣedhabalīyastvathe priority of consideration given to rules laying down a prohibition, for instance, the prohibition of guna or vrddhi by the rule ङ्किति च P. I. 1.5 after giving due consideration to which, the injunctions i. e the guna and vidhi rules are to be applied; confer, compare निषेधाश्च बलीयांसः Par. Sek. Pari. 112; confer, compare also. एवमप्युभयोः सावकाशयोः प्रतिषेधबलीयस्त्वात्प्रतिषेधः प्राप्नोति, M.Bh. P. on III. 1.30.
pratisaṃskaraṇaediting with improvement, with an attempt to restore the correct version or the original text in the place of the corrupt one sometimes suitable additions and improvements are also made; e. g. चरकप्रतिसंस्करण attributed to Patanjali.
pratyayagrahaṇaparibhāṣāthe guiding rule that when an affix ( प्रत्यय ) is given in a rule as a निमित्त (causing something), the affix denotes a word-form which begins with that to which that affix has been added and ends with the affix itself; confer, compare प्रत्ययग्रहणे यस्मात् स विहितस्तदादेस्तदन्तस्य च ग्रह्यणम् Par. Sek. Pari. 23. The rule यञियोश्च, which prescribes the affix फक् (आयन), has the word यञ् and इञ् which respectively mean यञन्त and इञन्त; in the word परमगार्ग्यायण from परमगार्ग्य the word गार्ग्य is looked upon as यञन्त to which फक् (अायन) is affixed and hence the word परमगार्ग्यायण is arrived at and not पारमगार्ग्य.
pratyayalakṣaṇaan operation caused by an affix which takes place even though the affix is elided: exempli gratia, for example the term षद is applied to अग्निचित्, सोमसुत् et cetera, and others on account of the words ending with a case affix although the affix of the nominative case. singular. has been elided; confer, compare प्रत्ययलोपे प्रत्ययलक्षणम्. P.I.1. 62 and Kas, thereon.
pratyayasvaraan accent caused by virtue of the affix which is added; confer, compare यथैव हि निपातनस्वरः प्रकृतिस्वरं बाधेत एवं प्रत्ययस्वरमपि बाधेत । लतिशिष्टत्वाप्रत्ययस्वरो भविष्यति । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I.I 56 Vart. 23.
pratyayānta( प्रकृति )a base ending in an affix, a secondary base as opposed to the original base, which is described to be of six kinds. सुप्प्रत्ययान्ता (प्रकृतिः) as in अहंयुः, सायंतनम् et cetera, and others; तिङ्प्रत्ययान्ता as in पचतितराम् , आस्तिकः, पचतभृज्जता et cetera, and others; कृत्प्रत्ययान्ता as in कृत्रिमम् सांराविणम् et cetera, and others; तद्धितप्रत्ययान्ता as in गार्ग्यायणः, तत्रत्यः et cetera, and others; धातुसंज्ञाप्रत्ययान्ता as in चिकीर्षा, कण्डूया et cetera, and others; स्त्रीप्रत्ययान्ता as in गङ्गेयः, गौरेयः, काद्रवेयः et cetera, and others
pratyavamarśareference (made to something) by a word , confer, compare ताभ्यामिति संप्रदानार्थ प्रत्यवमर्शः Kāśikā of Jayāditya and Vāmana.on P. III.4.75; confer, comparealso तन्नामिकाभ्य इति सर्वनाम्ना प्रत्ययप्रकृतेः प्रत्यवमर्शः Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.IV.1.113.
pratyārambhaḥ(1)statement after prohibition literally commencing again; inducing a person to do something after he has refused to do it by repeating the order or request for generally by beginning the appeal with the word नह; exempli gratia, for example नह भोक्ष्यसे ? नह अध्येप्यसे; confer, compare नह प्रत्यारम्भे P. VIII. 1.31 and Kasika and Kāśikāvivaraṇapañjikā, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Jinendrabuddhi, called Nyāsa. thereon. (2) commencement or laying down again in spite of previous mention; confer, compare शेषवचनात्तु योसौ प्रत्यारम्भात्कृतो बहुव्रीहिः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. VI-3.46.
pratyāhāraliterally bringing together; bringing together of several letters ( or words in a few cases, such as roots or nouns ) by mentioning the first and the last only for the sake of brevity; the term प्रत्याहार is generally used in connection with brief terms such as अण्, अक् , अच् , हल् and the like, created by Panini in his grammar by taking any particular letter and associating it with any mute final letter ( अनुबन्ध ) of the fourteen Sivasutras, with a view to include all letters beginning with the letter uttered and ending with the letter which precedes the ( mute ) letter. The practice of using such abbreviations was in existence before Panini, possibly in the grammar attributed to Indra. The term प्रत्याहार is not actually used by Panini; it is found in the Rk. Tantra; confer, compare प्रत्याहारार्थो वर्णोनुबन्धो व्यञ्जनम् R.T.I.3. The term appears to have come into use after Panini. Panini has not given any definition of the term प्रत्याहार. He has simply given the method of forming the Pratyaharas and he has profusely used them; confer, compare आदिरन्त्येन सहेता P. I. 1.71. The word कृञ् in P. III.1.40 and तृन् in P. II. 3.69 are used as Pratyaharas. For a list of the Pratyharas which are used by Panini see Kasika on the Maheswara Sutras.
pratyudāharaṇacounter instance. In order to explain the wording of a grammatical rule clearly, it is customary to give along with the instances of the rule (where the rule has been effectively employed), a few words which would have resulted into other faulty words by the application of the particular rule in case that rule had not been stated or a word or more of it had been omitted; confer, compare न केवलानि चर्चापदानि व्याख्यानं वृद्धिः आत् ऐच् इति । किं तर्हि । उदाहरणं प्रत्युदाहरणं वाक्याध्याहारः इत्येतत् समुदितं व्याख्यानं भवति । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). in Ahnika 1.
prathamalit, premier, first; the word is used in connection with the personal affixes तिप् , तस्, झि ( अन्ति ) of verbal formanuscript. See the word पुरुष a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.; confer, compare अस्तिर्भवन्तीपरः प्रथमपुरुषः अप्रयुज्यमानोप्यस्तीति । वृक्षः प्लक्षः। Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. II. 3.1 and 4. The word प्रथम is used in the Pratisakhya works in the sense of the first consonants of the five vargas or groups of consonants; confer, compare प्रथमैर्द्वितीयास्तृतीयैश्चतुर्थाः Vājasaneyi Prātiśākhya.IV. 110 confer, compare प्रथमतृतीयादीनामादेशादित्वादेत्वाभावः, M.Bh. on P. VI. 4.120 Vart 3, also confer, compare Katantra I. 4.1 and Hemacandra's Śabdānuśāsana. I. 3.35. The word is also used (in the feminine gender) in the sense of the case affixes सु ( स् ), औ, जस् ( अस् ) of the nominative case. The word is also used in the sense of the premier accent उदात्त (acute); confer, compare प्रथमभाविनः उदात्तभाविनः Uvvata on Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) III. 8.
pradānamode of articulation, the same as करण.
pradhāna(1)the principal thing as opposed to the subordinate one; something which has got an independent purpose of its own and is not meant for another; प्रधानमुपसर्जनमिति च संबन्धिशब्दावेतौ M.Bh. on P. I.2.43 V.5; confer, compare also प्रधानाप्रधानयोः प्रधाने कार्यसंप्रत्ययः Par. Sek. Pari. 97; (2) predominant of main importance; confer, compare पूर्वपदार्थप्रधानोव्ययीभावः et cetera, and others Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on II. 1.6, 20, 49 II.2.6 etc; (3) primary as opposed to secondary; confer, compare गौणे कर्मणि दुह्यादेः प्रधाने नीहृकृष्वहाम् । confer, compare also प्रधानकर्मण्याख्येये लादीनाहुर्द्विकर्मणाम् । अप्रधाने दुहादीनाम् M.Bh.on I.4.51
prayatna(1)effort; the word is used in connection with the effort made for producing sound; confer, compare तुल्यास्यप्रयत्नं सवर्णम् P.1.1.9 these efforts are described to be of two kinds बाह्य and आभ्यन्तर of which the latter are considered in determining the cognate nature of letters ( सावर्ण्य ); confer, compareअाभ्यन्तरप्रयत्नाः सवर्णसंज्ञायामाश्रीयन्ते;Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. I. 1.9; (2) specific measure taken for a particular purpose such as marking a letter with a particular tone or accent or dividing a rule, or laying down a modificatory rule or the like; confer, compare सैवाननुवृत्तिः शब्देनाख्यायते प्रयत्नाधिक्येन पूर्वसूत्रेपि संबन्धार्थम् Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. IV. 3.22.
prayoganiyamageneral rules or principles laid down regarding the use of words in language and literature such as (l) a word recognised as correct should always be used, confer, compare एवमिहापि समानायामर्थगतौ शब्देन चापशब्देन च धर्मनियमः क्रियते शब्देनैवार्थोभिधेयो नापशब्देनेति । एवंक्रियमाणमभ्युदयकारि भवति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I. I. Ahnika l, (2) never a base alone or an affix alone should be used, but always a base with the necessary affix should be used; confer, compare यावता समयः कृतो न केवला प्रकृतिः प्रयोक्तव्या न केवलः प्रत्ययः M. Bh, on P. I. 2.64 Vart. 8, also on P. III. 1.94 Vart. 3; (3) when the sense is already expressed by a word, a word repeating the sense should not be used; confer, compare उक्तार्थानामप्रयोगः. Besides these, many minor regulations of the type of Paribhasas are laid down by grammarians. For details see Paribhashasamgraha Introduction.
prayojanaobject, motive or purpose in undertaking a particular thing; the word is used although rarely, in the sense of a cause also; confer, compare इमान्यस्य प्रयोजनानि अध्येयं व्याकरणम् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). Ahnika 1. For the advantages of the study of Vyakarana, see Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). Ahnika 1. See also Vyakarana Mahabhasya Vol. VII pp.226,227, D.E. Society's edition.
pravādaa grammatical explanation; detailed explanation by citing the gender, number, krt affix, taddhita affix.affix and the like: confer, compare लिङ्गसंख्यातद्धितकृतरूपभेदाः प्रवादाः । पाण्यादिशब्दानां प्रवादेषु प्रथमो (original) नकारो णत्वमाप्नोति स च प्राकृतः । Taittirīya Prātiśākhya.XIII. 9. The word is explained as a change in the form of a word, as for instance, by the substitution of स् for विसर्ग where विसर्ग is, in fact, expected; confer, compare कबन्धं पृथु इत्येतेषां पदानां प्रवादा रूपभेदा उदये परत्रावस्थिताः दिव इत्येतस्य उपचारं जनयन्ति । यथा दिवस्कबन्धम् , दिवस्पृथुः Uvvata on Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) IV. 22; confer, compare also प्रवादाः षडितः परे, Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) IX. 18. In the Nirukta, the word is used in the sense of 'distinct mention'; confer, compare एवमन्यासामपि देवतानामादित्यप्रवादाः स्तुतयो भवन्ति ( deities are mentioned under the name of Aditya) Nir II.13; cf also वैश्वानरीयाः प्रवादाः Nir, VII. 23.
pravibhaktamade separate with their Component parts shown clearly: Split up into component parts in such a way that their meaning also is fully stated cf तद्धितसमासे ष्वेकपर्वसु चानेकपर्वसु च पूर्वे पूर्वे अपरं अपरं प्रविभज्य निर्घ्रूयात् । दण्डयः पुरुषः। दण्डमर्हतीति वा दण्डेन संपद्यते इति वा । Nir.II.2.
pravṛttinimittacause of the application of a word which is shown by the word when the affix त्च or ता is added to it: confer, compare तस्य भावस्त्वतलौ । शब्दस्य प्रवृत्तिनिमित्तं भावशब्देनोच्यते, Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.V. 1.119. There are given four such causes जाति, गुण, क्रिया and संज्ञा ।
pravṛddhādia class of compound words headed by the word प्रवृद्ध in which the second word, which is a past passive voice. part, has its last vowel accented acute; confer, compare प्रवृद्धं यानम्, प्रयुक्ताः सक्तवः, खट्वारूढः । आकृतिगणश्च प्रवृद्धादिर्द्रष्टव्यः । तेन पुनरुत्स्यूतं वासो देयमित्यादि सिद्धं भवति Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on. on P.VI.2. 147.
praśleṣa(l)coalescence of two vowels into one, as given in Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) II.6, and 7, corresponding to the गुण, वृद्वि and दीर्घ substitutes prescribed by the rules आद्गुणः P.IV 1.87; अकः सवर्णे दीर्घः VI.1.101; and वृद्धिरेचि VI. 1.88 which are stated under the jurisdiction of the rule एकः पूर्वपरयोः VI.1.84; (2) finding out the presence of a letter in addition to the letters already present as coalesced, after splitting the combination into its different constituent 1etters. This Practice of finding out an additional letter is resorted to by the commentators only to remove certain difficulties in arriving at some correct forms which otherwise could not be obtained; e. g. see क्ङिति च where क्ङ् is believed to be a combination of ग्, क् and ङ् See प्रश्लिष्ट and प्रश्लिष्टनिर्देश.
prākṛtasarvasyaa treatise on the grammar of Prakrta Languages attributed to Markandeya
prācīnamatathe view or doctrine of the former or rather older grammarians. The word is used in many commentary books and the meaning of the word is to be decided according to the context. For example in the works of Ramacandra, the author of the Prakriyakaumudi and his followers, the word refers to the view given by the writers of the Kasikavrtti and the commentaries thereon in the works of Bhattoji and his pupils, it refers to the writer of the Prakriyakaumudi in addition to the writers of the Kasika, while in the works of Nagesa it refers to the writings of Bhattoji and his pupils. For details see Vyakarana Mahabhasya Vol. V1I pp. 23-24 D. E. Society's Edition.
prācyāvaiyākaraṇaan eastern grammarian; the term प्राच्य (eastern) being a relative term, the east is to be taken with respect to the place in the context. The word प्राचां occurs many times in Panini's Sutras and the term प्राक् may refer to countries east of the river शरावती or सरस्वती in the Punjab. See प्राग्देश a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.. प्राचां is understood by some commentators as referring to time, in which case, the word may refer to ancient grammarians आपिशलि, शाकटायन, इन्द्र and others who lived before Panini; confer, compare प्राचीनवैयाकरणतन्त्रे वाचनिकानि ...Par. Sek. Pari. 1. The word प्राचीन is, of course, mostly used in the sense of ancient, rather than the word प्राच्. For specific peculiarities of the eastern grammarians see pp. 148-149 Vyakarana Mahabhasya Vol. VII. D. E. Society's Edition.
prāṇapaṇāa gloss on the Mahabhasya of Patanjali, written by the famous easterm grammarian Purusottamadeva of the 12th century A. D., of which only a fragment of a few pages is available. As the legend goes, the name प्राणपणा was given to the gloss as it was accompanied by an oath on the part of the author that his life was at stake if he did even the slightest injustice to the author of the Mahabhasya.
prātipadikaliterallyavailable in every word. The term प्रातिपादिक can be explained as प्रतिपदं गृह्णाति तत् प्रातिपदिकम् cf P.IV. 4. 39. The term प्रातिपदिक, although mentioned in the Brahmana works, is not found in the Pratisakhya works probably because those works were concerned with formed words which had been actually in use. The regular division of a word into the base ( प्रकृति ) and the affix ( प्रत्यय ) is available, first in the grammar of Panini, who has given two kinds of bases, the noun-base and the verb-base. The noun-base is named Pratipadika by him while the verb-base is named Dhatu. The definition of Pratipadika is given by him as a word which is possessed of sense, but which is neither a root nor a suffix; confer, compare अर्थवदधातुरप्रत्ययः प्रातिपदिकम् . P.I. 2.45. Although his definition includes, the krdanta words,the taddhitanta words and the compound words, still, Panini has mentioned them separately in the rule कृत्तद्धितसमासाश्च P. I. 2.45 to distinguish them as secondary noun-bases as compared with the primary noun-bases which are mentioned in the rule अर्थवदधातुरप्रत्ययः प्रातिपदिकम्, Thus,Panini implies four kinds of Pratipadikas मूलभूत, कृदन्त, तद्धितान्त and समास, The Varttikakara appears to have given nine kinds-गुणवचन, सर्वनाम, अव्यय, तद्धितान्त, कृदन्त, समास, जाति, संख्या and संज्ञा. See Varttikas 39 to 44 on P. I. 4. 1. Later on, Bhojaraja in his SringaraPrakasa has quoted the definition अर्थवदधातु given by Panini, and has given six subdivisions.: confer, compare नामाव्ययानुकरणकृत्तद्धितसमासाः प्रातिपदिकानि Sr. Prak. I. page 6. For the sense conveyed by a Pratipadika or nounbase, see प्रातिपदिकार्थ.
prātipadikakāryacorresponding to अङ्गकार्य in the case of the declinables, which the Sutrakara mentions specifically with respect to the noun-base.
prātipadikagrahaṇaexpress mention by wording of a noun-base as in दित्यदित्यादित्य , सुधातुरकङ् च et cetera, and others, and not by description as अदन्त in अत इञ् (P.IV.1.95) or in a group of words ( गण ) ; confer, compare प्रातिपदिकग्रहणे लिङ्गविशिष्टस्यापि ग्रहणम् Par. Sek. Pari. 71, which recommends the feminine form of the base for an operation, provided the base is specifically expressed and not merely describedition e. g युवतिः खलतिः युवखलतिः, चटकस्यापत्यं चाटकैरः, वह्नीनां पूरणी बहुतिथी et cetera, and others
prātipadikārthadenoted sense of a Pratipadika or a noun-base. Standard grammarians state that the denotation of a pratipadika is five-fold viz. स्वार्थ, द्रव्य, लिङ्ग, संख्या and कारक. The word स्वार्थ refers to the causal factor of denotation or प्रवृत्तिनिमित्त which is of four kinds जाति, गुण, क्रिया and संज्ञा as noticed respectively in the words गौः, शुक्लः, चलः and डित्ः. The word द्रव्य refers to the individual object which sometimes is directly denoted as in अश्वमानय, while on some occasions it is indirectly denoted through the genus or the general notion as in ब्राह्मणः पूज्य:, लिङ्ग the gender, संख्या the number and कारक the case-relation are the denotations of the case-terminations, but sometimes as they are conveyed in the absence of a case-affix as in the words पञ्च, दश, and others, they are stated as the denoted senses of the Pratipadika, while the case-affixes are said to indicate them; confer, compare वाचिका द्योतिका वा स्युः शब्दादीनां विभक्तयः Vakyapadiya.
prātilomyain inverse order, antithesis. reverse sense; e. g. प्र and परा mean the reverse of अा, or प्रति means the reverse of अभि; cf अा इत्यर्वागर्थे । प्र परेत्येतस्य प्रातिलोम्यम् et cetera, and others Nirukta of Yāska.I. 4.
prādisamāsaa compound with प्र and others prescribed by the rule कुगतिप्रादयः P. II.2.18 and explained in detail by the Varttikas headed by the Varttika प्रादयो गताद्यर्थे प्रथमया P. II. 2. 18 Vart. 4, which comes under the general head तत्पुरुष ; the compound is also called प्रादितत्पुरुष; confer, compare कथं प्रभावो राज्ञः । प्रकृष्टो भाव इति प्रादिसमासो भविष्यति । Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. III. 3.24 cf also प्रान्तः पर्यन्तः । बहुव्रीहिरयं प्रादिसमासो वा Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. VI. 2. 180.
prādhānyapreponderance, principal nature as opposed to the subordinate one ( विशेषण्त्व ); confer, compare यत्र प्राधान्येन अल् आश्रीयते तत्रैव प्रतिषेधः स्यात् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I. 1. 56. confer, compare also प्राधान्येन व्यपदेशा भवन्ति ।
prāptiapplication of a rule, arrival at a particular form; incidence, occurrence of a particular rule;confer, compare अनन्तरा या प्राप्तिः सा प्रतिषिध्यते Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I. 1.43.
prāptijñaa person who knows only the application of a rule and the realization from it of the form that can be arrived at, as opposed to one who knows the form that is desired or current; cf प्राप्तिज्ञो देवानांप्रियः न त्विष्टिज्ञः इष्यते एतदूपमिति । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on II. 4. 56 Vart. l ; confer, compare also किरतिं चर्करीतान्तं पचतीत्यत्र यो नयेत् । प्रातिज्ञं तमहं मन्ये प्रारब्धस्तेन संग्रहः । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on VII. 4.92.
prāpyaliterally which is arrived at; an object which is to be reached; confer, compare प्राप्यं कर्म; the word प्राप्य is used as a word qualifying the word कर्म, in which case it is called प्राप्यकर्म, as for example ग्रामं in ग्रामं गच्छति देवदत्तः or वेदमधीते माणवकः. The term प्राप्य is defined as क्रियाकृतविशेषानवगतौ कर्तुः क्रियया अनास्थितं अास्थितं वा यदवाप्यते तत् प्राप्यं कर्म । confer, compare कर्तुरीप्सितमं कर्म । ततु त्रिविधं निर्वर्त्ये विकार्यं प्राप्यमिति । यस्य क्रियाकृतानां विशेषाणां सर्वथानुपलब्धिः तत् प्राप्यम्. Srngara Prakasa IV.
prasādavāsinyāyainclusion of a thing even though it possesses an additional factor, or consideration, other than what is referred to; cf प्रासादवासिन्यायेन ग्रहणं भवति । तद्यथा केचित्त् प्रासादवासिनः । केचिद् भूमिवासिनः । केचिदुभयवासिन: । ये प्रासादवासिनः गृह्यन्ते ते प्रसादवासिग्रहणेन । ये भूमिवासिनः गृह्यन्ते ते भूमिवासिग्रहणेन । ये उभयवासिनः गृह्यन्ते ते प्रासादवासिग्रहणेन भूमिवासिग्रहणेन च । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I. 1.8.
priyādia class of words headed by the word प्रिया which do not allow their previous word in a bahuvrihi compound to take the masculine base by the rule स्त्रियाः पुंवत्.. P. VI. 3.84: e. g. कल्याणीप्रियः For details, see Kas, on P. VI. 3.34.
prekṣā(1)appearance, the being seen or understood; confer, compare दूतो निर्ऋत्या इदमाजगाम । पञ्चम्यर्थप्रेक्षा वा षष्ठ्यर्थप्रेक्षा वा । Nirukta of Yāska.I. 17; (2) thoughtful consideration, confer, compare य एव मनुष्यः प्रेक्षापूर्वकारी भवति सोSध्रुवेण निमित्तेन ध्रुवं निमित्तमुपादत्ते, Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I. 1.26 Vart, 5,
prekṣādia class of words to which the taddhita affix. affix इन् is added in the four senses given in P. IV. 2.67-70; e. g. प्रेक्षी, घ्रुवकी; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. IV . 2.80.
prepsudesiderative adjective; a word formed by adding the affix उ in the sense of ' an agent ' to a desiderative root by the rule सनाशंसभिक्ष उः P.III.2.168. The term प्रेप्सु was used for such nouns by ancient grammarians.
praiṣādithe senses प्रैष 'order to do', अतिसर्ग 'permission to do' and प्राप्तकालता 'fitness of time', as possessed by the potential passive participles; cf विधीयन्ते प्रैषादिषु लोडादयः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. III. 1.26.
proktapuṃskapossessed of the masculine gender
prauḍhamanoramāpopularly called मनोरमा also; the famous commentary on the Siddhantakaumudi of Bhattoji Diksita written by the author himself to explain fully in a scholarly manner the popular grammar written by him; , the word प्रौढमनेारमा is used in contrast with बालमनोरमा another commentary on the Siddhantakaumudi by Vasudevadiksita. On account of the difficult nature of it, it is usual to read the प्रौढमनेारमा upto the end of the Karaka-prakarana only in the Sanskrit PathaSalas before the study of the Sabdendusekhara and the Paribhsendusekhara is undertaken.
prauḍhamanoramākhaṇḍana(1)a grammatical work written by a grammarian named Cakrapani of the Sesa family of grammarians. The work is meant to refute the arguments of Bhattoji Diksita in his Praudhamanorama; (2) a grammar work written by the famous poet and rhetorician Jagannātha in refutation of the doctrines and explanations given in the Praudhamanorama by the stalwart Grammarian Bhattoji Diksita. The work is not a scholarly one and it has got a tone of banter. It was written by Jagannatha to show that he could also write works on Grammar and the bearded pedant Bhattoji should not be proud of his profound scholarship in Grammar. The work of Jagannatha was named मनोरमाकुचमर्दन possibly by his followers or even by himselfeminine.
prauḍhamanoramāṭīkāa commentary on Bhattoji DikSita's Praudhamanorama written by Bhattoji's grandson Hari Diksita. The commentary is called लघुशब्दरत्न or simple शब्दरत्न which is an abridgment of the author's work बृहच्छब्दरत्न. The Laghusabdaratna is widely studied along with the Praudhamanorama in the Pathasalas.
plakṣādia class of words headed by the word प्लक्ष to which the taddhita affix. affix अण् is added in the sense of 'a fruit' exempli gratia, for example प्लाक्षम्,ऐङ्गुदम् confer, compareKāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.IV.3.164
plutaprotracted, name given to vowels in the protracted grade. The vowels in this grade which are termed protracted vowels are possessed of three matras and in writing they are marked with the figure 3 placed after them. In pronunciation they take a longer time than the long or दीर्घ vowels; confer, compare ऊकालोज्झ्रस्वदीर्घप्लुतः P. I.2.27. The word is derived from प्लु (प्रु also) I Atmane to go, and explained as प्लवते इति, The word प्लवते is often found for प्लुतो भवति in the Pratisakhya works; cf also मात्रा ह्रस्वरतावदवग्रहान्तरं, द्वे दीर्धस्तिस्रः प्लुत उच्यते स्वरः । अधः स्विदासी३दुपरि स्विदासी३द् अर्थे प्लुतिर्भीरिव विन्दती३त्रिः ll Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) I.16.
pvādia class of roots headed by the root पू which get their vowel shortened in the four conjugational tenses as also before the present tense.participle. affix; exempli gratia, for example पुनाति पुनानः, लुनाति, लुनन् et cetera, and others; cf Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.VII.3.80.
pha(l)the letter or sound फ्,the vowel अ being added for facility of pronunciation ;(2) the affix फ for which अायन is always substituted as given by Panini in P.VII.1.2.
phaṇādia class of seven roots headed by the root फण्, which belong to the first conjugation and which have optionally their vowel अ changed into ए and the reduplicative syllable ( अभ्यास) dropped, in the forms of the perfect tense before the affix इथ and weak affixes; e. g. फेणतु:, फेणु:, फेणिथ फफणतुः, पफणुः, पफणिथ et cetera, and others confer, compare P.VI.4.:125.
phiñtaddhita affix. affix आयनि applied to the word मिमत in the sense of offspring exempli gratia, for example मैमतायनिः ; confer, compare P.IV.1.150; it is also added in the same sense of (offspring) to the words तिक and others as also to the word कौसल्य, twosyllabled words ending with अण् and to words वाकिन and others; exempli gratia, for example तैकायनिः, कौसल्यायनिः, वाकिनकायनिः et cetera, and others; confer, compare P.IV.1.159.
phintaddhita affix. affix आयनि in the sense of offspring added according to the Eastern grammarians to words not beginning with आ, ऐ or औ, exempli gratia, for example ग्लुचुकायनिः,confer, compare IV.1.160.
baor बकार the letter ब्, the vowel अ as also the word कार being added for facility of utterance; confer, compare Taittirīya Prātiśākhya.I.17.21, The letter ब् is sometimes used for व् especially when it stands at the beginning of a word, for which scholars use the expression वबयेारभेद:
balādi(1)a class of words headed by the word बल, to which the taddhita affix. affix य is added in the four senses given by Panini in IV.2.67-70. e. g. बल्यः कुल्यम्, तुल्यम् , वन्यम् et cetera, and others cf Kas, on P.IV.2.80; (2) a class of words headed by बल which take the possessive taddhita affix. affix मत् optionally with the regular affix इन् ; e. g. बलवान् , बली; cf Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. V. 2.136.
balīyastvarelative superiority in strength possessed by rules of grammar or by operations based on rules of grammar. This Superiority is decided generally on any one or more of the four recognised criteria such as परत्व, नित्यत्व, अन्तरङ्गत्व and अपवादत्व. The phrase अन्तरङ्गबलीयस्त्वात् very frequently occurs in the varttikas and in the Mahabhasya; confer, compare M.Bh. on P. III. 1.67, VI.i.17, 85 Vart. 15, VI. 4.62 and VII.1.1.
bahuctaddhita affix. suffix बहु which is always prefixed to a noun in the sense of 'almost complete', 'almost full', 'to a considerable extent'; exempli gratia, for example बहुगुडा द्राक्षा; confer, compare विभाषा सुपो बहुच् पुरस्तात्तु P. V. 3.68.
bahuprakruti(l)consisting of a large number of verbal parts in derivation; बह्वयः प्रकृतयो यत्र; (2) a compound in which the constituent words are all in the plural number, confer, compare सर्वे द्वन्द्वो विभाषैकवद्भवति । बहुप्रकृतिरिति वक्तव्यम् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.II.4.12 Vart.l ; (3) a compound word ( पद ) made up of many constituent words; confer, compare बहूनि पदानि यत्र तद् बहुप्रकृति पदम् Vaj. Prat. V. 7.
bahuvrīhia compound similar in meaning to the word बहुव्रीहि ( possessed of much rice ) which, in sense shows quite a distinct object than those which are shown by the constituent members of the compound; a relative or adjective compound. There are various kinds of the Bahuvrihi compound such as समानाधिकरणबहुव्रीहि, व्यधिकरणबहुव्रीहि, संख्याबहुव्रीहि, दिग्बहुव्रीहि, सहबहुव्रीहि, नञ्बहुव्रीहि, and अनेकपदबहुव्रीहि which depend upon the specific peculiarity noticed in the various cases. Panini in his grammar has not given any definition of बहुव्रीहि, but has stated that a compound other than those already given viz. अव्ययीभाव, द्वन्द्व and तत्पुरुष, is बहुव्रीहि and cited under Bahuvrihi all cases mentioned a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.; cf शेषो बहुव्रीहिः II. 3.23-28; also confer, compare अन्यपदार्थप्रधानो बहुव्रीहिः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. II. 1.6; II. 1.20; II. 1.49.
bahvapekṣaliterally depending on many; the word is used in the sense of depending on many causal factors ( निमित्तानि ) and given as the definition of a kind of बहिरङ्ग by some grammarians; confer, compare अल्पापेक्षमन्तरङ्गं बह्वपेक्षं बहिरङ्गम् . This kind of अन्तरङ्गबहिरङ्गत्व, cited by Kaiyata is, however, disapproved by Nagesabhatta; confer, compare बहुिरङ्गान्तरङ्गाशब्दाभ्यां बह्वपेक्षत्वाल्पापेक्षत्वयोः शब्दमर्यादया अलाभाच्च । तथा सति असिद्धं बह्वपेक्षमल्पापेक्षे इत्येव वदेत् । Par. Sek. on Pari. 50.
bahvādia class of words headed by बहु to which the feminine. affix ई ( ङीप् ) is added to form the feminine base; the words ending in अ in this class take the feminine. affix अा ( टाप् ) in case ई which is optional, is not added; other words remain as they are, if ई, is not added; e. g. बह्वी, बहुः; पद्धतिः, पद्धती; गतिः, _ गती; चण्डी, चण्डा; et cetera, and others confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. IV. 1.45.
bādhasublation, setting aside; , सामान्यशास्त्रस्य विशेषशास्त्रेण बाध: Par. Sek. on Pari. 51.
bādhakaliterally that which sublates or sets aside; generally a special rule which sets aside a general rule: confer, compare येन नाप्राप्ते यो विधिरारभ्यते स तस्य बाधको भवति, Pari. Patha of पुरुषोत्तमदेव Pari. 51; confer, compare also नैतज्ज्ञापकसाध्यं अपवादैरुत्सर्गा बाध्यन्त इति । बाधकेनानेन भवितव्यं सामान्यविहितस्य विशेषविहितेन । M.Bh. on P. II. 1.24 Vart. 5. बाधक is used as a synonym of अपवाद, confer, compare अपवादशब्दोत्र बाधकपरः Par. Sek. Pari. 58.
bādhakatvathe same as बाध ; sublation; setting aside; this sublation is described to be of two types(1) complete sublation when the rule set aside, is for ever set aside and cannot, by the maxim called तक्रकौण्डिन्यन्याय, be applied again; confer, compare दधि ब्राह्मणेभ्यो दीयतां तक्रं कौण्डिन्यायेति सत्यपि संभवे दधिदानस्य तक्रदानं निवर्तकं भवति । confer, compare Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I. 1.47; VI. 1.2. VI. 2.1. et cetera, and others; ( 2 ) temporary sublation when the rule set aside, can be applied, if possible after the special rule has been applied; confer, compare सर्वथा अनवकाशत्वादेव बाधकत्वे स्वस्य (अनवकाशशास्त्रस्य) पूर्वप्रवृत्तिरित्येव बाधः । तत्र बाधके प्रवृत्ते यद्युत्सर्गप्राप्तिर्भवति तदा भवत्येव यथा तत्रैव याडादयः Par.Sek.on Pari.57, The sublation or बाधकत्व is not only in the case of सामान्यविशेषभाव and अनवकाशत्व as given a reference to some preceding word, not necessarily on the same page., but a rule or operation which is पर (cited later), or नित्य, or अन्तरङ्ग sets aside the rule or operation which is पूर्व,or अनित्य,or बहिरङ्ग respectively. This बाध्यबाधकभाव occupies a very important position in respect of the application of grammar rules for arriving at the correct forms (इष्टरूपसिद्धि) and grammarians have laid down a number of Paribhasas in the field of बाध्यबाधकभाव.
bālaṃbhaṭṭa( बाळंभट्ट )surnamed Payagunda or Payagunde, who has written a commentary on the commentary Mitaksara on the याज्ञवल्क्यस्मृति. Some scholars say that he was also a great grammarian and identical with वैद्यनाथ पायगुंडे who has written the commentary काशिका or गदा on the Paribhasendusekhara, the Cidasthimala on the Laghusabdendusekhara and commentaries on the Vaiyakaranabhusana,Sabdakaustubha and Bhasyapradipoddyota. Other scholars believe that Balambhatta was the son of Vaidyanatha and that he wrote only the commentary on Mitaksara called Balambhatti after him. (2) There was also a comparatively modern grammarian of Tanjore who has written small grammar works बालबोधिनी and बालरञ्जनी.
bālamanoramāname of a commentary on the Siddhanta-kaumudi of Bhattoji Diksita by Vasudeva Diksita, a grammarian of Tanjore. There is also another commentary called Balamanorama written by Anantadeva on the Siddhantakaumudi.
bāhya(प्रयत्न)external effort; the term is used many times in connection with the external effort in the production of articulate sound, as different from the internal effort अाभ्यन्तरप्रयत्न. The external effort is described to be consisting of 11 kinds; confer, compare बाह्यप्रयत्नस्त्वेकादशधा । विवारः संवारः श्वासो नादो घोषोSघोषोSल्पप्राणो महाप्राण उदात्तोनुदात्तः स्वरितश्चेति S.K.on P. I.1.9.
bāhvādia class of words headed by the word बाहु to which the taddhita affix. affix इ ( इञ् ) is added in the sense of a descendant; e. g. बाहविः, पौष्करसादि:, पाञ्चिः et cetera, and others The class called बाह्वादि is looked upon as अाकृतिगण on the strength of the word च in the rule, so that similar words, not included in the class, could be explained; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.IV.1.96.
bidādia class of words headed by the word बिद to which the affix अ (अञ्) is added in the sense of a grandchild and further descendants; exempli gratia, for example बैदः, और्वः, काश्यप:, कौशिकः et cetera, and others The words in this class are mostly names of sages. In the case of such words as are not names of sages, the affix अ is added in the sense of the offspring and not any descendant. exempli gratia, for example पौत्रः, दौहित्रः et cetera, and others; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.IV.1.104.
bilvakādia class of words headed by the word बिल्वक the affix ईय ( छ ) placed after which is elided when another taddhita affix. affix such as अण् or the like is placed after them; confer, compare बिल्वा यस्यां सन्ति बिल्वकी तस्यां भवा: बैल्वकाः Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.VI.4.153.
bilvādia class of words headed by the word बिल्व, to which the taddhita affix. affix अ (अण् ) is added sense of 'a product' or 'a part'; exempli gratia, for example बैल्व: मौद्गः, वैणव: et cetera, and others; cf Kas on P. IV. 3.136.
buiskūla[ BUISKOOL H. E. )A European grammarian who has written an essay on the last three Padas of Panini's Astadhyayi (त्रिपादी) under the title 'The Tripadi'.
buddhinotion, mental understanding; mental inclination; confer, compare बुद्धि: संप्रत्यय इत्यनर्थान्तरम् | Or अस्तेर्भूर्भवतीत्यस्तिबुद्ध्यां भवतिबुद्धिं प्रतिपद्यते M. Bh on P. I.1.56 Vart. 14; (2) mental inclusion; confer, compare यां यां विभक्तिं आश्रयितुं बुद्धिरुपजायते सा साश्रयितव्या M.Bh. on P. I. 1. 57: confer, compare अथ बुद्धिः अविशेषात्स्मपुरा हेतू, Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on III.2.118 Vart. 4.
buddhikarmanactivity of the mind of the type of understanding as contrasted with the activity of the sense organs; confer, compare इन्द्रियकर्म समासादनं बुद्धिकर्म व्यवसायः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.III. 3. 133 Vart. 8.
bṛhacchabdaratnaa learned commentary on the commentary मनोरमा of भट्टोजीदीक्षित; the commentary was written by हरिदीक्षित the grandson of Bhattoji. The work is called बृहच्छब्दरत्न in contrast with the लघुशब्दरत्न of the same author (हरिदीक्षित) which is generally studied at the Pathasalas all over the country. The work बृहच्छब्दरत्न is only in a Manuscript form at present. Some scholars believe that it was written by Nagesabhatta, who ascribed it to his preceptor Hari Diksita, but the belief is not correct as proved by a reference in the Laghusabdaratna, where the author himself remarks that he himself has written the बृहच्छब्दरत्न, and internal evidences show that लबुशब्दरत्न is sometimes a word-forword summary of the बृहच्छब्दरत्न. confer, compareविस्तरस्तु अस्मत्कृते बृहच्छब्दरत्ने मदन्तेवासिवृतलधुशब्देन्दुशेखरे च द्रष्टव्यः Laghusabdaratna. For details see Bhandarkar Ins. Journal Vol. 32 pp.258-60.
bṛhatīa Vedic metre consisting of four padas and 36 syllables. There are three padas of eight syllables and the fourth has twelve syllables. It has got further subdivisions known as पुरस्ताद्बृहती, उपरिष्टाद्बृहती, न्यङ्कुसारिणी or उरोबृहती, ऊर्ध्वबृहती विष्टारबृहती, पिपीलिकमध्यमा and विषमपदा. For details see R.Pr. XVI. 31-37.
bṛhatsaṃjñāthe same as महत्संज्ञा or महती संज्ञा; a bigger terminology as contrasted with लघुसंज्ञा brief terminology such as टि, घु, भ et cetera, and others for which (latter) Panini is very particular. The bigger terms such as सर्वनाम, अात्मनेपद, परस्मैपद and others are evidently borrowed by Panini from the ancient grammarians who lived before him.
bṛhadṛrpaṇāname of a commentary on Kondabhatta's Vaiyakaranabhusanasara by Mannudeva, who was called also Mantudeva, who lived in the latter half of the eighteenth century.
bothaliṃgka[BOHTLINGK, OTTO]a German Sanskrit scholar and Grammarian of St.Petersberg, who has written a short gloss in German on Panini's Astadhyayi under the title "Panini's Grammatik" with an introduction and various indexes at the end. He has also critically edited Mugdhabodha of Bopadeva.
brahmakāṇḍaname given to the first section or Kanda of Bhartrhari's Vakyapadiya. It deals with Sphota, and in a way it contains in a nutshell the philosophy of Sanskrit Grammar.
brāhmaṇādia class of words headed by the word ब्राह्मण to which the taddhita affix. affix य ( ष्यञ् ) is added in the sense of 'nature' or 'duty'; e. g. ब्राह्मण्यं ( ब्राह्मणस्य भावः कर्म बां ); cf ब्राह्मणादिराकृतिगणः अादिशव्दः प्रकारवचन: Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. V.1.24.
bha(1)the letter or sound भ् with the vowel अ added for facility of utterance; (2) a technical term in the Grammar of Panini given to a noun base before such case and taddhita affixes as begin with any vowel or with the consonant य्. The utility of this designation of भ to the base is (l) to prevent the substitutes which are enjoined for the final vowel or consonant of a pada (a word ending with a case-affix or a base before case and taddhita affix. affixes beginning with any consonant excepting य् ) just as the substitution of Visarga, anusvara, the first or third consonant, and others given in P. VIII. 4.37 and the following. For the various changes and operations for a base termed भ see P. VI. 4.129 to 175.
bhakārathe consonant भ् with the vowel अ and the affix कार added for facility of utterance: confer, compare Taittirīya Prātiśākhya.I. 17,21.
bhaktaltaddhita affix. affix भक्त applied to the words भौरिकि and others in the sense of 'a place of residence;' confer, compare P. IV. 2.54.
bhakti(1)name given to two of the five divisions of a Saman which are प्रस्तावभक्ति, उद्गीथ, प्रतिहार, उपद्रव and निधानभाक्ति; (2) the vowel portion surrounding, or placed after, the consonant र् or ल् which (consonant) is believed to be present in the vowel ऋ or ऌ respectively forming its important portion, but never separately noticed in it. The vowels ऋ and ऌ are made up of one matra each. It is contended by the grammarians that the consonants र् and ल् forming respectively the portion of ऋ and ऌ, make up halfa-matra, while the remaining half is made up of the भाक्ति of the vowel surrounding the consonant or situated after the consonant. The word which is generally used for this 'bhakti is 'ajbhakti' instead of which the word स्वरभक्ति is found in the Pratisakhya works; confer, compare यत्तद्रेफात्परं भक्तेस्तेन व्यवहितत्वान्न प्राप्नेति | ...... यच्चात्र रेफात्परं भुक्तेर्न तत् क्वचिदपि व्यपवृक्तं दृश्यते | Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. VIII. 4.1 Vart 2; confer, compare स्वरभक्तिः पूर्वभागक्षराङ्गं Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) I. 17; also confer, compare रेफात्स्वरोपहिताद् व्यञ्जनोदयाद् ऋकारवर्णी स्वरभक्तिरुत्तरा ) Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) VI. 13.
bhaṭṭojīsurnamed Diksita; a stalwart grammarian of the Panini system who flourished in the first half of the seventeenth century and wrote many independent books and commentaries such as the Siddhantakaumudi, the Praudhamanorama, the Vaiyakaranasiddhantakarika, the Sabdakaustubha and others. The most reputed work out of these, however, is the Siddhantakaumudi which is very popular even today and which has almost set aside other works of its kind such as the Prakriyakaumudi and others. Bhattoji was a Telagu Brahmana, as generally believed, and although he belonged to the South, he made Varanasi his home where he prepared a school of learned Grammarians. Although he carried on his work silently in Varanasi, he was envied by the reputed rhetorician of his time Pandita Jagannātha, who criticised his work ( Bhattojis work ) named Manorama very severely. See प्रौढमनोरमा a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.. The Siddhāntakaumudi has got many commentaries of which the Tattvabodhini written by Bhattoji's pupil Jnanendrasarasvati is appreciated much by learned grammarians.
bhargādia class of words headed by भर्ग which are generally names of countries, the taddhita affixes अण् and others added to which are not elided; e. g. भार्गीं, कैकेयी, काश्मीरी; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on IV. 1.178.
bhartṛharia very distinguished Grammarian who lived in the seventh century A. D. He was a senior contemporary of the authors of the Kasika, who have mentioned his famous work viz. The Vakyapadiya in the Kasika. confer, compare शब्दार्थसंबन्धोयं प्रकरणम् | वाक्यपदीयम् Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. IV.3.88. His Vyakarana work "the Vakyapadiya" has occupied a very prominent position in Grammatical Literature. The work is divided into three sections known by the name 'Kanda' and it has discussed so thoroughly the problem of the relation of word to its sense that subsequent grammarians have looked upon his view as an authority. The work is well-known for expounding also the Philosophy of Grammar. His another work " the Mahabhasya-Dipika " is a scholarly commentary on Patanjali's Mahabhasya. The Commentary is not published as yet, and its solitary manuscript is very carelessly written. Nothing is known about the birth-place or nationality of Bhartrhari. It is also doubtful whether he was the same person as king Bhartrhari who wrote the 'Satakatraya'.
bhavat( भवन्त् )ancient term for the present tense found in the Brhaddevata and other works, The term 'vartamana' for the present tense was also equally common. The word is found in the Mahabhasya, the Unadisutravrtti of Ujjvaladatta and in the Grammar of Jainendra confer, compare P.II.3.1 Vart 11, Unadi III. 50 Jain Vyak. I.1.471.
bhastrādia class of words headed by the word भस्त्रा to which the taddhita affix. affix इक ( ष्ठन् ) is added in the sense of 'carrying by' ; e. g. भस्त्रिक, भस्त्रिकी confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.IV.4.16.
bhasaṃjñāthe term भ applied to the noun-base in contrast with the term पद. For details see the word भ.
bhāgavata hariśāstrīa modern scholar of grammar who has written a commentary named Vakyarthacandrika on the Paribhasendusekhara of Nagesa; he lived in the first half of the eighteenth century.
bhāgavṛttione of the oldest commentaries on the Sutras of Panini, which, although not available at present, has been profusely quoted by Purusottamadeva and other Eastern Grammarians of the twelfth and later centuries. The authorship of the work is attributed to Bhartrhari, but the point is doubtful as Siradeva in his Paribhasavrtti on Pari. 76 has stated that the author of the Bhagavrtti has quoted from Maghakavya; confer, compare अत एवं तत्रैव सूत्रे भागवृत्तिः पुरातनमुनेर्मुनितामिति पुरातनीनेदिरिति च प्रमादपाठावेतौ गतानुगतिकतया कवयः प्रयुञ्जते न तेषां लक्षणे चक्षुरिति | Some scholars attribute its authorship to Vimalamati. Whosoever be the author, the gloss ( भागवृत्ति ) was a work of recognised merit; confer, compare काशिकाभागवृत्त्योश्चेत् सिद्धान्तं वेत्तुमस्ति धी: | तदा विचिन्त्यतां भातभीषावृत्तिरियं मम Bhasavrtti at the end. सृष्टिघर in his commentary on the Bhasavrtti also says " सा हि द्वयोर्विवरणकर्त्री."
bhāva(1)becoming; existence. The word is used many times in the sense of धात्वर्थthe sense of a root which is 'incomplete activity' or 'process of evolving'; confer, compare तदाख्यातं येन भावं स धातु: Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XII. 5; confer, compare also षड् भावविकारा भवन्ति Nirukta of Yāska.I. 36; पूर्वापरीभूतं भावमाख्यातेन आचष्टे व्रजतिपचतीत्युपक्रमप्रभृति अपवर्गपर्यन्तम् Nirukta of Yāska.I. 1 ; (2) activity as opposed to instruments ( साधन or कारक ); confer, compare भावगर्हायाम् । धात्वर्थगर्हायाम् Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. III. 1.24; confer, compare also भावः क्रिया, Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on यस्य च भावेन भावलक्षणम् P. II. 3.37; (3) completed action which is shown, not by a verb, but by a verbal derivative noun; confer, compare धात्वर्थश्च धातुनैवोच्यते | यस्तस्य सिद्धता नाम धर्मस्तत्र घञादयः प्रत्यया विधीयन्ते Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on 'भावे' P. III. 3.18; confer, compare also कृदभिहितो भावो द्रव्यवद्भवति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. II. 2.19, III. 1.67, IV. 1.3, V. 4.19; confer, compare also भावस्त्वेक: Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. III. 1.67; (4) the radical factor for the use of a word; प्रवृत्तिनिमित्त; confer, compare भवतोत्मादभिधानप्रत्ययौ इति भावः | शब्दस्य प्रवृत्तिनिमित्तं भावशब्देनोच्यते | अश्वत्वम् , अश्वता | Kāś, on P. 5.1.119; (5) thing, object cf सिद्धशब्दः कूटस्थेषु भावेष्वविचालिषु वर्तते Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). I. 1. Āhnika l; (6) transformation, substitution; change into the nature of another; confer, compare तत्र प्रथमास्तृतीयभावम् Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) II. 4. confer, compare also the words मूर्धन्यभाव, अभिनिधानभाव et cetera, and others {7) possession of the qualities, nature; तदर्थस्य भाव: तादर्थ्यम्: Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. II. 3.13; (8) relationship; confer, compare गुणप्रधानभाव, प्रकृतिविकृतिभाव et cetera, and others
bhāvakartṛkahaving for its subject a verbal derivative in the sense of the भाव or the root activity. The word भाववचन is explained as भावकर्तृक in the Kāṡikāvŗtti. e. g. the word रोग: in चौरस्य रुजति रोगः Kāṡ. on P. II. 3.54: confer, compare भाववचनानां भावकर्तृकाणां Kāṡ. on P II. 3.54.
bhāvapradhānadescription of a verb or verbal form in which activity plays the main part as opposed to a noun in which completed activity ( सत्व ) is predominant.
bhāvavacana(1)expressive of भाव or the completed verbal activity; exempli gratia, for example the word भाव itself, as also कृती, राग, and others; (2) having for their subject a verbal derivative in the form of the verbal activity. See भावकर्तृक.
bhāvavikārakinds of verbal activity which are described to be six in number viz. production, existence, transformation, growth, decay and destruction. These six modes of existence first mentioned by Vāŗșyayani and quoted by Yāska are explained philosophically by Bhartŗhari as a mere appearance of the Śabdabrahman or Sattā when one of its own powers, the time factor ( कालशक्ति ) is superimposed upon it, and as a result of that superimposition, it (id est, that is the Śabdabrahman) appears as a process; confer, compare षड् भावाविकारा भवन्ति इति वार्ष्यायणि: | जायते अस्ति विपरिणमते वर्धते अपक्षीयते विनश्यति इति । Nir.I.2; confer, compare also Vākyapadiya III.30.
bhāvitadesignated by a technical term; confer, compare किं पुनरिदं तद्भावितग्रहणं वृद्धिरित्येवं ये आकारैकारौकारा विहिता भाव्यन्ते तेषां ग्रहणं आहोस्विद् आदैन्मात्रस्य, M.Bh.on P.I.11.
bhāvyamānalit, which is to be produced; which is prescribed by a rule, like an affix; hence, an affix or an augment or a substitute prescribed by a rule as contrasted with the conditions or the original wording for which something is substituted, or after which an affix is placed, or to which an addition is made, or which is deleted; confer, compare भाव्यमानेन सवर्णानांग्रहृणं न Par. Sek. Pari, 19; also confer, compare M.Bh. on P.I. 1.50, I.1. 69,VI.1.85, VI.4.160.
bhāṣāvṛttia short gloss on the Pāṇini's Aṣṭādhyāyī. of Pāṇini in the l2th century by Puruṣottamadeva's Paribhāṣāvṛtti.adeva, a reputed scholar belonging to the Eastern school of grammarians which flourished in Bengal and Behar in the 10th, 11th and 12th centuries, The gloss is very useful for beginners and it has given a clear explanation of the different sūtras without going into difficult niceties and discussions. The treatise does not comment upon Vedic portions or rules referring to Vedic Language because, as the legend goes, king Lakṣmaṇa Sena, for whom the gloss was written, was not qualified to understand Vedic Language; confer, compare वैदिकभाषानर्हत्वात् Com. on Bhāṣāvṛtti by Sṛṣṭidhara. There is a popular evaluation of the Bhāṣāvṛtti given by the author himself in the stanza "काशिकाभागवृत्त्योश्चेत्सिद्धान्तं बोद्धुमस्ति धीः ! तदा विचिन्त्यतां भ्रातर्भाषावृत्तिरियं मम " at the end of his treatise; for details see पुरुषोत्तमदेव.
bhāṣāvṛttiṭīkāa learned commentary on Puruṣottamadeva's Paribhāṣāvṛtti.adeva's Bhāṣavṛtti by Sṛṣṭidhara a learned grammarian of the sixteenth century.
bhāṣitapuṃskaa word or a noun-base which has the same sense in the masculine gender as in the neuter gender: generally words of quality or adjectives like शुचि, मधु et cetera, and others fall in this category;cf तृतीयादिषु भाषितपुंस्कं पुंवद्गालवस्य P. VII. 1. 74; confer, compare also भाषितः पुमान् यस्मिन्नर्थे प्रवृत्तिानिमित्ते स भाषितपुंस्कशब्देनोच्यते । तद्योगादभिधेयमपि यन्नपुसकं तदपि भाषितपुंस्कम् | तस्य प्रतिपादकं यच्छब्दरूपं तदपि भाषितपुंस्कम् | Kāś. on VII.1.74.
bhāṣyaa learned commentary on an original work, of recognised merit and scholarship, for which people have got a sense of sanctity in their mind; generally every Sūtra work of a branch of technical learning (or Śāstra) in Sanskrit has got a Bhāṣya written on it by a scholar of recognised merit. Out of the various Bhāṣya works of the kind given a reference to some preceding word, not necessarily on the same page., the Bhāṣya on the Vyākaraṇa sūtras of Pāṇini is called the Mahābhāṣya, on the nature of which possibly the following definition is based "सूत्रार्थो वर्ण्यते यत्र पदैः सूत्रानुकारिभिः| स्वपदानि च वर्ण्यन्ते भाष्यं भाष्यविदो विदुः ।" In books on Sanskrit Grammar the word भाष्य is used always for the Mahābhāṣya. The word भाष्य is sometimes used in the Mahābhāṣya of Patanjali (confer, compare उक्तो भावभेदो भाष्ये III.3.19, IV.4.67) where the word may refer to a work like लघुभाष्य which Patañjali may have written, or may have got available to him as written by somebody else, before he wrote the Mahābhāṣya.
bhāskaraśāstrīsurnamed Abhyankar (1785-1870) a great grammarian in the line of the pupils of Nāgeśa who was educated at Poona and lived at Sātārā. He taught many pupils, a large number of whom helped the spread of Vyākaraṇa studies even in distant places of the country, such as Vārāṇasi and others. For details see Vyākaraṇa The Volume of the introduction in Marathi to the Pātañjala Mahābhāṣya, written by K. V. Abhyankar and published by the O. E. Society, Poona. pp. 27-29, D. E. Society's Edition.
bhikṣādia class of words headed by the word भिक्षा to which the tad, affix अ ( अण् ) is added in the sense of collection;exempli gratia, for example भैक्षम्,यौवतम्, पादातम्: confer, compare Kāś. on P. IV.2.38.
bhidādia class of roots headed by the root भिद् to which the kṛt affix अ (always in the feminine. gender as अा ) is added in the sense of verbal activity: exempli gratia, for example भिदा, गुह्या, श्रद्धा, मेघा et cetera, and others cf Kāś. on P. III. 3.104.
bhīmādia class of words headed by the word भीम in which the Uṇādi affixes म and others, as prescribed by specific Uṇādi sūtras, are found added in the sense of the 'apādāna' case-relation; exempli gratia, for example भीमः in the sense 'बिभेति अस्मात्'. Similarly भीष्मः, भूमि:, रज: et cetera, and others confer, compare Kāś. on P.III.4.74.
bhūtaliterally what has become or happened, The word is used in books on grammar in the sense of past tense in general, which has been subdivided into (a) unseen past (परीक्षभूत or लिट् ), (b) past, not of today (अनद्यतनभूत or लङ् ) and (c) past in general (सामान्यभूत or लुङ्),confer, compare भूते P.III.2.84, परोक्षे लिट् P.III.2.116 and अनद्यतने लङ् P.III.2.111.
bhūtapūrvagatiliterally denotation of something which formerly was existing; a consideration of that form of a word which was formerly present. The word is used frequently by commentators when they try to apply a rule of grammar to a changed wording under the plea that the wording required by the rule was formerly there; confer, compareभूतपूर्वगत्या (पकारलोपे कृतेपि ) दाप् भविष्यति, Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.I.1.20 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 9; confer, compare also Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.I.1.56, VII.1.9 and VII.3.103; confer, comparealso सांप्रतिकाभावे भूतपूर्वगतिः Par. Śeḵ. Pari. 76.
bhūpādaname popularly given by Śiradeva and other grammarians to the third pāda of the first adhyāya of Pāṇini's Aṣṭādhyāyi as it begins with the Sūtra भूवादयो धातव: P.I.3.1.
bhūvādilit headed by भू , or headed by भू and वा as some scholars like to explain; the term means roots; in general, which have भू as the first root in Pāṇini's list of roots; confer, compare भूवादयो धातव: P. I. 3.1; The word भूवादि denoting roots stands in contrast with the word भ्वादि which stands for the roots of the first conjugation. भूवादीनां वकारोयं मङ्गलार्थः प्रयुज्यते | भुवो वार्थं वदन्तीति भ्वर्था वा वादयः स्मृता: Kāś. on P. I. 3.1.
bhṛśādia class of nouns headed by भृश to which the denominative affix य is added in the sense of 'being or becoming what they were not before;' exempli gratia, for example अभृशो भृशो भवति भृशायते; similarly ,शीघ्रायते, मन्दायते, उन्मनायते, दुर्मनायते et cetera, and othersconfer, compareKāś.III.1.I3.
bhairavamiśraone of the reputed grammarians of the latter half of the eighteenth century and the first half of the nineteenth century who wrote commentaries on several prominent works on grammar. He was the son of भवदेव and his native place was Prayāga. He has written the commentary called Candrakalā on the Laghuśabdenduśekhara, Parikṣā on the Vaiyākaraṇabhũṣanasāra, Gadā called also Bhairavī or Bhairavīgadā on the Paribhāṣenduśekhara and commentaries (popularly named Bhairavī) on the Śabdaratna and Lingānuśāsana. He is reported to have visited Poona, the capital of the Peśawas and received magnificent gifts for exceptional proficiency in Nyāya and Vyākaraṇa. For details see pp. 24 and 25 Vol. VII . Pātañjala Mahābhāṣya D. E. Society's Edition.
bhoganirtaddhita affix. affix भोगीनर् suggested by the Vārttikakāra to form words like राजभोगीन, अाचार्यभोगीन which are derived by the rule आत्मन्विश्वजनभोगोत्तरपदात् ख: P. V. 1.9.
bhojathe well-known king of Dhārā who was very famous for his charities and love of learning. He flourished in the eleventh century A.D. He is said to have got written or himself written several treatises on various śāstras. The work Sarasvatīkaṇṭhābharaṇa which is based on the Astādhyāyi of Pāṇini, but which has included in it the Vārttikas and Paribhāṣās also, has become in a way a Vyākaraṇa or a general work in grammar and can be styled as Bhoja-Vyākaraṇa.
bholānāthaa grammarian who has written a commentary named Saṁdarbhāmṛta on Bopadeva's Mugdhabodha.
bhautapūrvyathe consideration that a thing was such and such a one formerly, and hence liable to undergo grammatical operations on that ground; confer, compare कृत एत्त्वे भौतपूर्व्यात्| भिस ऐस्| Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.VII. 1. 9.
bhauvādikabelonging to the class of roots headed by भू; a root of the first conjugation; confer, compare अक्षू व्याप्तौ भौवादिक: Kāś. on P. III. 1.75.
bhraṭactaddhita affix. affix भ्रट applied to the prefix अव in the sense of depression of the nose; exempli gratia, for example अवभ्रटः पुरुष: अवभ्रटा नासिका अवभ्रटम् (depression of the nose नासिकाया नतत्वम्);confer, compare Kāś. on नते नासिकायाः संज्ञायां टटिञ् नाटज् भ्रटच: P. V. 2.31.
bhrūmadhyaliterallycentre of the brows, or eyebrows which is described as the place of air ( which produces utterance or speech) at the time of the evening soma-pressing or sacrifice: confer, compare प्रात:सवनमाध्यन्दिनसवनतृतीयसवनक्रमेण उर:कण्ठभ्रूमध्यानि त्रीणि स्थानानि वायोर्भर्वान्त Vāj. Prāt. I. 30; confer, compare also भ्रुवोर्मध्ये प्राणमावेश्य सम्यक्.
bhvādigaṇathe class of roots headed by भू ; the first conjugation of roots.
ma(1)the consonant म् with the vowel अ added for facility of utterance; cf Taittirīya Prātiśākhya.I.2.1 ; (2) The substitute म for मस् of the 1st person. plural in the perfect tense confer, compare P परस्मैपदानां ... णल्वमाः III. 4.82 and in the present tense also in the case of the root विद्; (3) taddhita affix. affix म added to the word मध्य in the Śaiṣika senses,and to the words द्यु and द्रु in the sense of possession; confer, compare P.IV.3.8,V.2. 108.
makārathe consonant म् with the vowel अ and the affix कार added for facility of use and pronunciation; confer, compare T.Pr.I.17 and 21.
maṭtaddhita affix. affix म applied to a numeral, not preceded by another numeral in the sense of completion; e. g. पञ्चम:, सप्तम:; confer, compare नान्तादसंख्यादेर्मट् Pān. V.2.49.
mañjūṣāa popular name given to the work परमलघुमञ्जूषा of Nāgeśa on अर्थप्रक्रिया (science or method of interpretation) in Vyākaraṇa, which is generally read by advanced students. Nāgeśa has also written a bigger work on the same subject लघुमञ्जूषा which sometimes is also referred to by the word मञ्जूषा.
matuptaddhita affix. affix मत् changed in some cases to वत् (cf मादुपधायाश्च मतोर्वोऽयवादिभ्यः P. VIII. 2.9), applied to any noun or substantive in the sense of 'who possesses that,' or 'which contains it,' or in the sense of possession as popularly expressedition The affix is called possessive affix also, and is very commonly found in use; e. g. गोमान्, वृक्षवान् , यवमान् , et cetera, and others confer, compare तदस्यास्त्यस्मिन्निति मतुप् P. V. 2.94. The very general sense of 'possession' is limited to certain kinds of possession by the Vārttikakāra in the following stanza; भूमनिन्दाप्रशंसासु नित्ययोगेतिशायने | संसर्गेऽस्तिविवक्षायां भवन्ति मतुबादय: confer, compare Kāś. on P. V. 2.94. There are other taddhita affix. affixes prescribed in the same sense as मतुप्, such as the affixes लच् (V. 2.96-98), इलच् (99, 100, 105, 117), श and न (100), ण (101), विनि (102, 121, 122), इनि (102, 115, 116, 128, 129-137), अण् (103, 104), उरच् (106), र (107), म (108), व ( 109, 110), ईरन् and ईरच् (111), वलच् (112, 113), ठन् (115, 116), ठञ् (118, 119), यप् (120), युस् (123, 138, 140), ग्मिनि (124), आलच् and आटच् (125), अच् (127), and ब, भ, यु, ति, तु, त and यस् each one applied to specifically stated words. मतुप् is also specially prescribed after the words headed by रस (confer, compare रसादिभ्यश्च P. V. 2.95) in supersession of some of the other affixes mentioned a reference to some preceding word, not necessarily on the same page. which would take place in such cases, if मतुप् were not prescribed by the rule रसादिभ्यश्च. The portion of the Pāṇini's Aṣṭādhyāyī. prescribing the possessive affixes is named मतुबधिकार (P. V. 2.92 to 140).
madhyama(1)the middle person ( मध्यमपुरुष ), confer, compare युष्मद्युपपदे...मध्यम: P. I. 4.105; confer, compare also Nirukta of Yāska.VII. 7; (2) middling tone or effort confer, compare मध्यमेन स वाक्ययोग: Taittirīya Prātiśākhya.XVIII. 4, where the commentator explains the word as उच्चनीचसमाहारविलक्षण: वाक्प्रयोगः | the word मध्यमा is used in this sense as qualifying a mode of utterance. वृत्ति; confer, compare अभ्यासार्थे द्रुतां वृत्तिं प्रयोगार्थे तु मध्यमाम् ! Ṟ. Pr. XIII. 19; cf also चतुष्कला मध्यमायार्म् Ṛktantra Prātiśākhya. 32; (3) one of the seven modes of speech or tones. cf सप्त वाचः स्थानानि भवन्ति | उपांशुध्वाननिमदेापव्दिमन्मन्द्रमध्यमताराणि Taittirīya Prātiśākhya.XXIII.4 and 5 and also कण्ठे मध्यमम् XVIII.11 where the commentatator explains मध्यम as यत्र कण्ठे स्थाने प्रयोग उपलभ्यते तन्मध्यमं नाम षष्ठं वाचस्स्थानम् | (4) one of the seven musical notes originating or proceeding from the Svarita accent confer, compare, स्वारतप्रभवा ह्येते षड्जमध्यमपञ्चमाः Pāṇ Śikṣā.
madhyamapadalopaliterally the dropping of the middle word or member ( of a compound generally) as for instance in शाकपार्थिक for शाकप्रियपार्थिव; the word मध्यमपदलोप is also used in the sense of a compound. The compounds which have the middle word dropped are enumerated by the Vārttikakāra under the Vārttika शाकपार्थिवादीनां मध्यमपदलेापश्च Bh. Vṛ. II.1.60 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini).; cf also Kātantra vyākaraṇa Sūtra.II.6.30.
madhyepavādaa rule forming an exception to other general rules being placed between them, one or many of which are placed before and the others afterwards. Such a rule sets aside the previous rules and not the succeeding ones. The statement laying down this dictum is मध्येपवादाः पूर्वान् विधीन् बाधन्ते नोत्तरान् Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa.Pari. 60, also Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.VI.4.148 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 5.
madhvādia class of words headed by the word मधु to which the taddhita affix मत् (मतुप्) is added as a Cāturarthika affix; exempli gratia, for example मधुमान् , विसमान् et cetera, and others; confer, compare Kāś. on P.IV. 2.86.
man(1)the affix मनिन् generally found in Vedic Literature added to roots ending in अा and preceded by a noun; exempli gratia, for example सुदामा, अश्वत्थामा; confer, compare आतो मनिन्कनिब्वनिपश्च P.III.2.74,75; (2) Uṇādi affix in ओद्म; confer, compare औद्म इति उन्देरौणादिके मन्प्रत्यये नलोपो गुणश्च निपात्यते Kāś. on P. VI.4.29.
manojñādia class of words headed by the word मनोज्ञ, to which the taddhita affix अक (वुञ्) is added in the sense of 'nature' or 'duty'; exempli gratia, for example मनोज्ञकम्, काल्याणकम्, अाढयकम् et cetera, and others confer, compare Kāś. on P. V. 1.133.
mantraname given to the Samhitā portion of the Veda works especially of the Ṛgveda and the Yajurveda as different from the Brāhmaṇa, Āraṇyaka and other portions of the two Vedas as also from the other Vedas; confer, compare मन्त्रशब्द ऋक्शब्दे च यजु:शब्दे च; Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.I. 1.68 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 4. The word मन्त्र occurs several times in the rules of Pāṇini ( confer, compare P. II. 4. 80, III.2.71, III.3.96, VI. 1. 151, VI.1.210, VI.3.131, VI.4.53, VI. 4.141) and a few times in the Vārttikas. (confer, compare I. 1. 68 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 4, IV.3.66 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 5 and VI. 4. 141 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 1). It is, however, doubtful whether the word was used in the limited sense by Pāṇini and Kātyāyana. Later on, the word came to mean any sacred text or even any mystic formula, which was looked upon as sacredition Still later on, the word came to mean a secret counsel. For details see Goldstūcker's Pāṇini p. 69, Thieme's 'Pāṇini and the Veda ' p. 38.
mandraone of the three places of the origination of articulate speech which is described as situated in the throat; confer, compare त्रीणि मन्द्रं मध्यममुत्तमं च | तेषु मन्द्रमुरसि वर्तते Uvvaṭa's Bhāṣya on the Prātiśākhya works.on Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XIII. 17; confer, compare also मन्द्रमध्यमताराणि स्थानानि भवन्ति | T.Pr.XXII.11.
maptaddhita affix. affix म always added to the kṛt (affix). affix त्रि ( क्त्रि) prescribed after roots characterized by the mute syllable डु: exempli gratia, for example कृत्रिमम् , पवित्रमम् et cetera, and others वत्रेर्मम्नित्यम् P.IV. 4.20.
mayataddhita affix. affix मयट् (1) in the sense of proceeding therefrom (तत आगत: P. IV.3.92) added to words showing cause or meaning human being; exempli gratia, for example सममयम्, देवदत्तमयम्: (2) in the sense of product (विकार) or part (अवयव) added optionally with अण् to any word, exempli gratia, for example अश्ममयम् , आश्मनम् मूर्वामयम् मौर्वम्, and necessarily to words beginning with आ, ऐ and औ, words of the class headed by the word शर and the words गो, पिष्ट, व्रीहि, तिल and some others: confer, compare P. IV. 3. 143-150; (3) in the sense of proportion, added to a numeral; e. g. द्विमयमुदश्विद्यवानाम्; confer, compare P. V. 2.47; (4) in the sense of "made up of' added to the thing of which there is a large quantity; exempli gratia, for example अन्नमयम्, अपूपमयम् cf; तत्प्रकृतवचने मयट् P.V.4.21,22.
marīsataddhita affix. affix मरीसच् added to the word अवि in the sense of milk; exempli gratia, for example अविमरीसम्; confer, compare अवेर्दुग्धे सोढदूसमरीसचः P. V. 2.36 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 5.
mallināthaa reputed commentator on many classical poetic and dramatic works, who flourished in the fourteenth century. He was a scholar of Grammar and is believed to have written a commentary on the Śabdenduśekhara and another named न्यासोद्योत on the न्यास of जिनेन्द्रबुद्धि.
mahābhāṣyaliterally the great commentary. The word is uniformly used by commentators and classical Sanskrit writers for the reputed commentary on Pāṇini's Sūtras and the Vārttikas thereon by Patañjali in the 2nd century B. C. The commentary is very scholarly yet very simple in style, and exhaustive although omitting a number of Pāṇini's rules. It is the first and oldest existing commentary on the Pāṇini's Aṣṭādhyāyī. of Pāṇini, and, in spite of some other commentaries and glosses and other compendia, written later on to explain the Sutras of Panini, it has remained supremely authoritative and furnishes the last and final word in all places of doubt: confer, compare the remarks इति भाष्ये स्थितम्, इत्युक्तं भाष्ये, इत्युक्तमाकरे et cetera, and others scattered here and there in several Vyaakarana treatises forming in fact, the patent words used by commentators when they finish any chain of arguments. Besides commenting on the Sutras of Paanini, Patanjali, the author, has raised many other grammatical issues and after discussing them fully and thoroughly, given his conclusions which have become the final dicta in those matters. The work, in short, has become an encyclopedic one and hence aptly called खनि or अकर. The work is spread over such a wide field of grammatical studies that not a single grammatical issue appears to have been left out. The author appears to have made a close study of the method and explanations of the SUtras of Paanini given at various academies all over the country and incorporated the gist of those studies given in the form of Varttikas at the various places, in his great work He has thoroughly scrutinized and commented upon the Vaarttikas many of which he has approved, some of which he has rejected, and a few of which he has supplementedition Besides the Vaarttikas which are referred to a reference to some preceding word, not necessarily on the same page., he has quoted stanzas which verily sum up the arguments in explanation of the difficult sUtras, composed by his predecessors. There is a good reason to believe that there were small glosses or commentaries on the SUtras of Paanini, written by learned teachers at the various academies, and the Vaarttikas formed in a way, a short pithy summary of those glosses or Vrttis. . The explanation of the word वृत्तौ साधु वार्तिकम् given by Kaiyata may be quoted in support of this point. Kaiyata has at one place even stated that the argument of the Bhaasyakaara is in consonance with that of Kuni, his predecessor. The work is divided into eighty five sections which are given the name of lesson or आह्लिक by the author, probably because they form the subject matter of one day's study each, if the student has already made a thorough study of the subject and is very sharp in intelligence. confer, compare अह्ला निर्वृत्तम् आह्लिकम्, (the explanation given by the commentatiors).Many commentary works were written on this magnum opus of Patanjali during the long period of twenty centuries upto this time under the names टीका, टिप्पणी, दीपिका, प्रकाशिका, व्याख्या, रत्नावली, स्पूर्ति, वृत्ति, प्रदीप, व्याख्यानं and the like, but only one of them the 'Pradipa' of कैयटीपाध्याय, is found complete. The learned commentary by Bhartrhari, written a few centuries before the Pradipa, is available only in a fragment and that too, in a manuscript form copied down from the original one from time to time by the scribes very carelessly. Two other commentaries which are comparatively modern, written by Naarayanasesa and Nilakantha are available but they are also incomplete and in a manuscript form. Possibly Kaiyatabhatta's Pradipa threw into the background the commentaries of his predecessors and no grammarian after Kaiyata dared write a commentary superior to Kaiyata's Pradipa or, if he began, he had to abandon his work in the middle. The commentary of Kaiyata is such a scholarly one and so written to the point that later commentators have almost identified the original Bhasya with the commentary Pradipa and many a time expressed the two words Bhasya and Kaiyata in the same breath as भाष्यकैयटयोः ( एतदुक्तम् or स्पष्टमेतत् ).
mahābhāṣyadīpikāa very learned old commentary on the Mahabhasya of Patanjali written by the reputed grammarian Bhartrhari or Hari in the seventh century A. D. The commentary has got only one manuscript preserved in Germany available at present, of which photostat copies or ordinary copies are found here and there. The first page of the manuscript is missing and it is incomplete also, the commentary not going beyond the first seven Aahnikas. For details see page 383 Vol. VII Vyaakarana Mahabhasya D. E. Society's edition.
mahābhāṣyapradīpaa very scholarly commentary on Patanjali's MahabhaSya written by Kaiyatabhatta in the eleventh century, The commentary has so nicely explained every difficult and obscure point in the Mahabhasya, and has so thoroughly explained each sentence that the remark of later grammarians that the torch of the Mahabhasya has been kept burning by the Pradipa appears quite apt and justifiedition Kaiyata's commentary has thrown much additional light on the original arguments and statements in the Mahabhasya. There is a learned commentary on the Pradipa written by Nagesabhatta which is named vivarana by the author but which is well known by the name 'Uddyota' among students and teachers of Vyakarana. For details see pp. 389, 390 Vol VII, Patanjala Mahabhasya, D. E. Society's Edition.
mahābhāṣyavyākhyāname given to each of the explanatory glosses on the Mahabhasya written by grammarians prominent of whom were Purusottamadeva, Narayana Sesa, Visnu, Nilakantha and others whose fragmentary works exist in a manuscript form. महामिश्र name of a grammarian who wrote a commentary on Jinendrabuddhi's Nyasa. The commentary is known by the name Vyakaranaprakasa. महाविभाषा a rule laying down an option for several rules in a topic by being present in every rule: confer, compare महाविभाषया वाक्यमपि. विभाषा (P.II.1.11) and समर्थानां प्रथमाद्वा (P. IV.1.82) are some of the rules of this kindeclinable
mahāsaṃjñāa long term, as contrasted with the very short terms टि, घु, भ, इत् and others introduced by Panini in his grammar for the sake of brevity. These long terms such as सर्वनाम, अब्यय,परस्मैपद, अात्मनेपद, and many others were widely in use at the time of Panini and hence he could not but pick them up in his grammar in spite of his strenuous attempts at brevity. The commentators, however, find out a motive for his doing this viz. that appropriate words only could be understood by those terms and not others; confer, compareमहासंज्ञाकरणेन तदनुगुणानामेव अत्र संनिवेशात् । S.K. on सर्वादीने सर्वनामानि P. I.1.27.
mahiṅpersonal ending of the Atmanepada first person (उत्तमपुरुष) plural;confer, compare तिप्तस्झि ... वहिमहिङ् P. III.4.78. महिष्यादि a class of words headed by the word महिषी to which the taddhita affix. affix अ (अण्) is added in the sense Of 'proper for' ( धर्म्यम् ); exempli gratia, for example माहिषम् पौरोहितम् , हौत्रम्: confer, compare Kas,on P.IV.4.48.
mahīdharaa grammarian of the sixteenth century who, besides many small treatises on other subjects, wrote a commentary on the SarasvataPrakriya Vyakarana.
mācākīyaan ancient writer of a Pratisakhya work, who is quoted in the Taittiriya Pratisakhya as one, holding the view that य and व् preceded by अ and followed by उ and ओ respectively, are dropped provided they stand at the beginning of a Pada ( word ). माचाकीय, who belonged to the Yajurveda school, is said to have held this view which is generally held by the followers of the Rgveda: confer, compare उकारौकारपरौ लुप्यते माचाकी यस्य(Taittirīya Prātiśākhya.X.29) on which the commentator adds वह्वृचानामयं पक्षः.
māhendraname of very ancient,prePaninian grammar ascribed to इन्द् of which some references only are available. The grammar work is also referred to as ऐन्द्र: confer, compare यान्युञ्जह्यार् महेन्द्राद् व्यासो व्याकरणार्णवात् | पदरत्नानि किं तानि सन्ति पाणिनिगेाष्पदे Devabodha's commentary on the Mahabharata. For details see p. 124-27 Vol. VII Mahaabhaasya, D. E. Society's Edition.
māheśasutrthe fourteen sutras अइउण्, ऋलृक् et cetera, and others which are believed to have been composed by Siva and taught to Paanini, by means of the sounds of the drum beaten at the end of the dance; confer, compare नृत्तावसाने नटराजराजेा ननाद ढक्कां नवपञ्चवारम् । उद्धर्तुकामः सनकादिसिद्धानेतद्विमशौ शिवसूत्रजालम् Nandikeswara-kaarikaa 1. For details see Vol. VII Vyaakarana Mahaabhaasya, D. E. Society's edition.
mit(1)characterized by the mute letter म्; augments So characterized such as नुम् , अम् and the like, are inserted after the last vowel of a word to which they are to be added; confer, compare मिदचोन्त्यात् परः P. I. 1.47; (2) a technical term applied to the fifty-five roots which are headed by the root घट् and which belong to the first corjugation, to the roots ज्वळ et cetera, and others, as also to the roots जन्, जू, क्नूस्, रञ्ज् and roots ending in अम्. These roots are not really characterized by the mute letter म्, but they are given the designation मित्. The use of the designation मित् is (a) the shortening of the penultimate vowel which : has been lengthened by Vrddhi , before the causal sign णि and (b) ; the optional lengthening of the ; penultimate vowel before the affix ) चिण् and णमुल्, For a complete list ] of 'mit' roots see Dhaatupaatha.
mitākṣarāname of a commentary on the Saarasvatasaara, written by Harideva.
mintaddhita affix. affix in the sense of possession added to the word गो; exempli gratia, for example गोमिन् , confer, compare ज्योत्स्रातामिस्रा ...गोमिन्मलिनमलीमसा: P.V.2.114.
miśraroots taking personal endings of both the Padas; Ubhayapadin roots: this term मिश्र is given in Bopadeva's grammar.
mukhanāsikāvacanadefinition of अनुनासक, a letter which is pronounced through both-the mouth and the nose-as contrasted with नासिक्य a letter which is uttered only through the nose; exempli gratia, for example ड्, ञ् , ण्, न् , म् and the nasalized vowels and nasalized य् , व् and ल्; confer, compare मुखनासिक्रावचनेीSनुनासिकः Paan. I. 1.8: confer, compare also अनुस्वारोत्तम अनुनासिकाः (Taittirīya Prātiśākhya.II.30), where the fifth letters and the anusvaara are called anunaasika. According to Bhattoji, however, anusvaara cannot be anunaasika as it is pronounced through the nose alone, and not through both-the mouth and the nose. As the anusvaara is pronounced something like a nasalized ग् according to the Taittiriyas it is called a consonant in the Taittiriya Praatisaakhya: confer, compare ' अनुस्वारोप्युत्तमवह्यञ्जनमेव अस्मच्छाखायाम् ! अर्धगकाररूपत्वात् / Com. on Taittirīya Prātiśākhya.II. 30.
mukhasukhārthaa mute letter added to an affix or a substitute cr the like, which does not really form a part of the affix et cetera, and others, but which simply facilitates the utterance of it: confer, compare अथ मुखसुखार्थस्तकार: दकारोपि ! Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.1.1, VI.1.87; confer, compare also अादति तकारो मुखसुखार्थः, न त्वयं तपरः Kaas. on P. III.2.171.
mukhyaviśeṣyathe principal word in a sentence which comes last in the technical expression of the import or शाब्दबोध. It is described as primary and not subordinated to any other thing ( अन्याविशेषणीभूत). This मुख्यविशेष्य is, in a way,the crucial point in the various theories of import; exempli gratia, for example according to the grammarians the verbal activity is the principal word while,according to the Mimaamsakas the bhaavanaa is the principal word.and according to the Naiyayikas it is the subject that is the principal word.
mugdhabodhaliterally instructions to the ignorant: a treatise on grammar similar to the Astadhyayi of Panini but much shorter, written by Bopadeva or Vopadeva an inhabitant of the greater Maharastra in the Vardha district, in the thirteenth century. After the fall of the Hindu rulers in Bengal, treatises like भाषावृत्ति and others written by eastern grammarians fell into the back-ground and their place was taken up by easier treatises written by Bopadeva and others.Many commentaries were written upon the Mugdhabodha, of which the Vidyanivsa is much known to grammarians
mūrdhanthe top of the orifice of the mouth; the place of utterance ( स्थान ) of the letters ऋ, ॠ, ट् ,ठ् ,ड् ढ् and ण्, र् and ष्; confer, compare ऋटुरषाणां मूर्धा S. K. on P. I. 1.9; cf also षटौ मूर्धनि V.Pr.I.67,R.T.6,R.Pr.I.19,and T.Pr. II.37 where र् appears excludedition
mṛtathe crude base of a declinable word; the pratipadika; the term is found used in the Jainendra Vyakarana; cf Jain. Vyak. I..1.5.
mṛdu(1)soft in utterance ; the term is used in the Vajasaneyi Pratisakhya for the क्षैप्र, प्रश्लिष्ट, तैरोव्यञ्जन, and पादवृत्त varieties of the circumflex accent (स्वरित) out of which the पादवृत्त is the softest ( मृदुतम ) and consequently always called मृदु, while the others are called मृदु only with respect to the preceding one in the order given a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.; viz.अभिनिहत, क्षैप्र et cetera, and othersconfer, compareसर्वतीक्ष्णोभिनिहत:प्राश्लिष्टस्तदनन्तरम् । ततो मृदुतरौ स्वरौ जात्यक्षेप्रावुभौ स्मृतौ | ततो मृदुतर: स्वारस्तैरोव्यञ्जन उच्यते | पादवृत्तो मृदुतमस्त्वेतत्स्वारबलाबलम् Uvvata on V.Pr. I. !25; (2) soft, as opposed to hard; the term is used in connection with the first,third and fifth consonants of the five classes.
makḍonel[MACDONELL,ARTHUR ANTHONY ]a deep scholar of Vedic Gram. and Literature who has written an exhaustive Vedic Grammar; in treatment, at places he differs from Panini and follows a different method, but the manner of thinking and argument is on original lines.
mokṣeśvaraa grammarian of the fourteenth century who has written a commentary on the Katantra Vrtti of Durgasimha. He has written a commentary on the Akhyatavrtti of the Katantra school as also a short treatise dealing with the krt affixes called Krdvrtti.
y(1)the consonant य् with अ added to it merely for the sake of facility in pronunciation; यकार is also used in the same sense: e. g. लिटि वयो यः: P.VI.1.38 confer, compare T.Pr.I: 17,21;(2) krt affix (यत्) prescribed as कृत्य or potential passive participle; exempli gratia, for exampleचेयम्, गेयम्, शाप्यम् , शक्यम् , गद्यम् , अजर्यम् पण्यम् et cetera, and others: confer, compare अचो यत्...अजर्यं संगतम् P.III. 1.97-105; (3) krt. affix क्यप् which is also an affix called krtya; e. gब्रह्मोद्यम् , भाव्यम्, घात्यम् , स्तुत्यम् , कल्प्यम् , खेयम् , भृत्यः:, भिद्यः, पुष्य:, कृत्यम्,also कार्यम् ; confer, compare P. III. 1.106-128:(4) krt affix ण्यत् ( which is also कृत्य ), e. g कार्यम् , हार्यम् , वाक्यम् , लाव्यम्, कुण्डपाय्यम्. et cetera, and others: cf P. III. 1.124-132: (5) taddhita affix. affix य affixed (a) in the sense of collection to पाश, वात et cetera, and others, as also to खल, गो and रथ, e. g. पाद्या, रथ्या et cetera, and others confer, compare P. IV. 2. 49, 50ः (b) in the चातुरर्थिक senses to बल, कुल, तुल et cetera, and others e. g. वल्यः,.कुल्यम् efeminine. P V.2. 80, (c) as a Saisika taddhita affix. affix to ग्राम्यहः' along with the affix खञ्ज e. g. ग्राम्यः, ग्रामीणः: cf P: IV. 2.94 (d) in the sense of 'good therein' ( तत्र साधुः ) and other stated senses affixed to सभा, सोदर पूर्व, and सोम: e. g. सभ्य:, पूर्व्यः; .et cetera, and others. confer, compare P. IV. 4.105, 109, 133, 137, 138: (e) in the sense of 'deserving it' to दण्ड and other words, e. g. दण्ड्य, अर्ध्र्य, मध्य, मेध्य, et cetera, and others: cf P. V. 1.66: ( f ) in the sense of quality or action to सखि e. g. सख्यम् ; cf P. V. 1.126: (6) taddhita affix. affix यत् applied to (a) राजन् श्वशुर, कुल, मनु in the sense of offspring, (b) शूल्, उखा, वायु, ऋतु and others, under certain conditions; confer, compare P. IV. 2.17, 31, 32, 101, (c) to अर्ध, परार्ध, words in the class headed by दि्श, छन्दस and others in specific senses; cf P. IV. 3-46, 54 et cetera, and others and (d) in specific senses to specific words mentioned here and there in a number of sUtras from IV.4, 75 to V.4.25; (e) to शाखा, मुख, जघन and others in the sense of इव (similar to) exempli gratia, for example शाख्यः, मुख्य:, et cetera, and others: confer, compare P. V. 3. 103; (7) case-ending य substituted for ङे of the dative sing; e. g. रामाय confer, compare P. VII. 3.102: (8) verb-affix यक् applied to the nouns कण्डू and others to make them ( denominative ) roots; e. g. कण्डूय,सन्तूय et cetera, and others confer, compare कण्ड्वादिभ्यो यक् P. III. 1.27 (9) | Vikarana य ( यक् ) applied to any root before the Saarvadhaatuka personal endings to form the base for the passive voice as also the base for the 'Karmakartari' voice e g क्रियते, भूयते, confer, compare सार्वधातुके यक् P. III. 1.67 (10) Unaadi affix य ( यक् ) applied to the root हृन् to form the Vedic word अघ्न्य: cf अघ्न्यादयश्च: ( 11 ) augment य ( यक् ) added to the affix क्त्वा in Vedic Literature: e. g. दत्त्वायः confer, compare क्त्वो यक् P. VII.1.47; (12) verb affix यङ् added to a root to form its Intensive base ( which sometimes is dropped ) and the root is doubledition e. g. चेक्रीयते,चर्करीति;. confer, compare P. III. 1.22,24; (13) short term ( प्रत्याहृार ) supposed to be beginning with य in the affix यइ in the sUtra धातेरेकाचो ... यङ् III. 1.22, and ending with ङ् in the sUtra लिड्याशिष्यङ्क III. 1.86, with a view to include the various verb affixes and conjugational signs.
yaḍlugantaśiromaṇia grammar work dealing with the frequentative roots written by Pandita Sesakrsna.
yajādiroots headed by the root यज् which take the samhprasaarana substitute for their semivowel before terminations marked with the mute letter क्: c.g. इज्यते, इष्टिः confer, compare वचिस्वपियज्ञादीनां क्रिति P.VI.1.15. These roots are nine in number, यज् , वप् , वंद् , वस् and others which are of the first conjugation given by Paaini in his Dhaatupatha at the end of the roots of the first conjugation.
yañ(1)short term ( प्रत्याहृार ) formed by the letter य of हृयवरट् and the mute letter ञ्ज of इभञ् including serni-vowels and the third and the fourth consonants excepting घ् , ढ् and ध् of the five consonant groups: confer, compare अतो दीर्घो याञि P. VII. 3. 10l ; (2) taddhita affix. affix added (a) in the sense of गोत्र (grand-children and their descendants) to words of the गर्ग class and some other words under specific conditions, exempli gratia, for example गार्ग्यः: वात्स्य:, काप्यः et cetera, and others, confer, compare गर्गादिभ्यो यञ् and the following P.IV. 1. 105-108: (b) in the sense of collection to केदार, गणिका, केश and अश्व, confer, compare P.IV.2.40 and the Varttika.thereon and IV. 2.48; (c) in the Saiska senses to the word द्वीप, confer, compare P.IV.3.10: (d) to the word कंसीय e. g. कांस्यम् confer, compare P.IV.3.168, and (e) to the words अभिजित्, विदभृत् and others when they have the taddhita affix. affix अण् added to them : exempli gratia, for example अाभजित्य: confer, compare P. V. 3. 118.
yaṇvatcontaining a semi-vowel inside it: confer, compare संयोगादेरातो धातोर्यण्वतः P. VIII. 2.43.
yatna(1)effort in the utterance of a letter: the word which is generally used for such an effort is प्रयत्न. This effort is described to be oftwo kinds अाभ्यन्तर internal id est, that is below the root of the tongue and बाह्य a reference to some preceding word, not necessarily on the same page. the root of the tongue id est, that is inside the mouth; confer, compare यत्नं द्विधा | अाभ्यन्तरो बाह्यश्च | S. K. on P. I. 1.9; (2) specific effort, by adding a word to a rule for drawing some inference, with a view to removing some technical difficulty: cf तेन पये धावतीत्यादौ यत्नान्तरमास्थेयम् Kaas. on P. VIII. 2. 25. The phrase कर्तव्योत्र यत्न: often occurs in the Mahaabhaasya.
yathānyāsaṃas it is actually put in the rule or a treatise by the author. The phrase is often used in the Mahaabhaasya when after a long discussion, involving further and further difficulties, the author reverts to the original stand and defends the writing of the sUtra as it stands. सिध्यत्येवमपाणिनीयं तु भवति or सूत्रं भिद्यते । तर्हि यथान्यासमेवास्तु is the usual expression found in the Mahaabhaasya; cf, M.Bh. I.1. Aahnika 1, I.1.1, 9, 20, 62, 65 et cetera, and others
yathālakṣaṇaṃas formed according to rules. The phrase यथालक्षणमप्रयुक्ते is very often found in the Mahaabhaasya as a general guiding remark that noun-forms or wordforms which are not found in use in the language of the people or in literature should be understood as they are derived by observing all the rules that are applicable.
yathāśrutārthagrāhinone who grasps the sense as given by the actual wording without going into details re: the use or application et cetera, and others: cf यथाश्रुतग्राहिप्रतिपत्रपेक्षोयम् यथोद्देशपक्षः इति कैयटः : Par. Sek. Pari. 2
yathāsaṃkhyamin respective order, the first for the first, the second for the second, and so on; when the number of subjects and predicates is the same, they should connect in the same order: confer, compareयथासंख्यमनुदेशः समानाम् P. I .3 .10.
yadṛcchāśabdliterally a chance-word: Samjna-sabda or proper noun which is given accidentally without any found used attention to derivation or authority confer, compare अयं , तर्हि यदृच्छाशब्दोsपरिहार्यः। लृफिङ्: लृफिङ्ङ् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ).on Siva Stra2.
yam(1)one of pair a twin letter available in pronunciation before a nasal letter and similar to it, when the nasal consonant is preceded by any one of the four consonants of the five classes; a transitional sound intervening between a non-nasal and the following nasal as a counterpart of the n6n-nasal: confer, compare वर्गेष्वाद्यानां चेतुर्णो पञ्चमे पर मध्ये यमो नाम पूर्वसदृशो वर्णः प्रातिशाख्ये प्रसिद्धः S.K. on P.व्व्III. l.1; (2) name given to the seven musical notes, found in the singing of Saaman; confer, compare मन्द्रमध्यमत्राख्येषु त्रिषु वाचः स्थानेषु प्रत्येकं सत स्थरभेदा भवन्ति कुष्टप्रथमद्वितीयतृतीयचतुर्थमन्द्रातित्वार्यः यमाः ' Taittirīya Prātiśākhya.XXIII. 13,14.
yayshort term (प्रत्याहार) for sonants beginning with य् ( in हयवरट्) and ending before the ; mute letter य् ( in कपय् ) id est, that is all consonants except! श्, ष्, स्, and ह्; confer, compare अनुस्वारस्य ययि परसवर्णः P.VIII 4. 58 by which an anusvara is changed into a cognate letter of the following which is a letter included in यय्.
yara short term ( प्रत्याहृार ) for any consonant except ह् standing at the end of a word is optionally changed to the nasal consonant of its class if followed by a nasal letter; confer, compare यरोनुनासिकेनुनासिकेा वा P. VIII.4.45: and (2) is doubled if preceded by र् or ह् as also if preceded by a vowel but not followed by a vowel; exempli gratia, for example अर्क्कः, दद्धयत्र: confer, compare अन्वॊ रहाभ्यां द्वे; अनचिच P. VIII.4.46,47.
yaltaddhita affix. affix य in the sense of possession found in Vedic Literature added optionally with the affix ख (ईन)to the words वेशोभग and यशोभग; e.g वेशोभग्य; वेशोभगीनः यशोभग्य:, यशोभागिन:; confer, compare P.IV.4.131.
yavargathe class of the consonants headed by य् id est, that is the semi-vowels य, व्, र and लू
yavādia class of words headed by the word यव, the taddhita affix मत् after which does not get the consonant मृ changed into व् although the affix मत् be added to a word ending in म् or अ, or having म् or अ as the penultimate letter; e. g. यवमान् , ऊर्मिमान् , भूमिमान् et cetera, and others: confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.VIII.2.9. This यवादिगण is looked upon as आकृतिगण
yaskādiwords headed by the word यस्क, the affixes in the sense of ’a descendant' placed after which are elided and the words are to be used in the plural number in the masculine gender; e. g. यस्का:; cf Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. II.4.63.
yāvādia class of words headed by the word याव to which the taddhita affix क ( कन् ) is added without any specific sense assigned to it; exempli gratia, for example यावकः: मणिक: et cetera, and others; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. V.4.29.
yāskaa reputed ancient Niruktakara or etymologist, of the 6th century B.C. or even a few centuries before that, whose work, the Nirukta, is looked upon as the oldest authoritative treatise regarding derivation of Vedic words. Yaska was preceded by a number of etymologists whom he has mentioned in his work and whose works he has utilisedition Yaska's Nirukta threw into the back-ground the older treatises on etymology, all of which disappeared gradually in the course of time.
yukaugment य् (1) added to a verbbase or a root ending in अा before the affix चिण् and krt affixes marked with mute ञ् or णु: exempli gratia, for example अदायि, दायक: confer, compare आतो युक् चिण्कृतोः, P.VII.3.33; (2) added to the roots शा, ( शो ), छा ( छो ), सा ( सो ), ह्वा ( ह्वे ), व्या ( व्ये ) वा ( वै ) and पा ( पा and पे ) before the causal affix णिच् ; e. g. निशाययति पाययति et cetera, and others cf शाच्छासाह्वाव्यावेपां युक् P. VII.3.37; (3) added in Vedic Literature to the frequentative base of the root मृज् of which मर्मज्य is the form of perf Ist and 3rd person. singular. instead of ममार्ज: confer, compare दाधर्ति...ममृज्यागनीगन्तीति च P.VII.4.65.
yuktavadbhāvaliterally behaviour like the original base. The term is used in the sense of possession of, or getting, the same gender and number as was possessed by the base to which the taddhita affix. affix was added and subsequently dropped by a rule of Panini in which the word लुप् is put in the sense of dropping: e. g. कुरयः देश: or अङ्गाः देश: in the sense of कुरूणां or अङ्गानां निवासो जनपदः confer, compare जनपदे लुप् P. IV.3.81 and लुपि युक्तवद् व्यक्तिवचने P.I.2.51;confer, compare also M.Bh. on P. I. 2.51 and 52.
yuktārohyādia class of compound words headed by the word युक्तारोही which have their initial vowel accented acute in spite of the general dictum that a compound word except a Bahuvrihi compound word, has its last vowel accented acute: confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. V I. 2.81.
yuktārththe sense possessed by the original word to which the affix, subsequently dropped by means of the word लुप, was addedition
yugapadadhikaraṇavacanatādenotation of two or more things by one single member by virtue of their being put together in a dvandva compound of two or more words; the grammarians advocate this doctrine stating that in a dvandva compound such as घटपटौ or घटपटम् , the word घट has the capacity of expressing the sense of both घट and पट, which in a sentence घटः पटश्च, it does not possess. Similarly पट also has the capacity of conveying the sense of both पट and घट. Possibly this theory is advocated by grarnmarians, on the analogy of words like पितरौ or मातरौ for मातापितरौ, द्यावा for द्यावापृथिवी and so on; confer, compare सिद्धं तु युगपदधिकरणवचने द्वन्द्ववचनात् P. II 2.29 Vart. 2. For details see Vyakaranamahabhasya on चार्थे द्वन्द्वः P. II. 2.29.
yugapadadhikaraṇavivakṣādesire to express two or more senses simultaneously (by one word) ; confer, compare सर्वाणि द्वन्द्व बह्वर्थानि। युगपदधिकरणविवक्षायां द्वन्द्वो भवति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. II.4.62. See युगपदधिकरणवचनता.
yugma(1)lit, pair; the word is used for the second and fourth consonants ख्, घ्, छ्, झ् et cetera, and others of the five classes which, in a way are combinations of two consonants; confer, compare युग्माः सोष्माण: Ṛktantra Prātiśākhya. 16; cf also युग्मौ सोष्माणौ where the word सोष्मन् is explained as उष्म। वायुस्तेन सह वर्तन्त इति सोष्माण: | खघ छझ टढ थध फभ: confer, comparealso युग्मयोद्वितीयचतुर्थयोः; (2) even, as opposed to odd, referring to the vowels ओ and औ which are even in the enumeration ए ओ ऐ अौ. The consonants called युग्म viz. ख, घ and others which are defined as युग्म are also the even consonants in their classes.
yuckrt affix यु changed into अन, (1) applied in the sense of 'a habituated agent' to intransitive roots in the sense of movement or utterance, to Atmanepadi roots beginning with a consonant, to the roots जु, चेकम् सृ, शुच्, कुघ्, as also to roots in the sense of decoration: exempli gratia, for example चलन:, शब्दन:: cf P.III. 2. 148-15I: (2) applied to causal roots, as also to the roots आस् श्रन्थ् and others in the sense of verbal activity when the word so formed has always the feminine gender; exempli gratia, for example कारणा, हृरणा, आसना, घट्टना,वेदना et cetera, and others; confer, compare P.III.3.107 and the Varttikas thereon; (3) applied to roots ending in अा and preceded by the indeclinables ईषद्, दुस् or सु in the sense of easy or difficult for obtainment and, wherever seen to any root in the Vedic language, as also to some other roots as found in actual use in the classical literature; e. g. ईषद्दानो गौर्मवता, दु्ष्पानः, सुपान: et cetera, and others सूपसदन:, दुर्योधनः, दुर्मर्षण: et cetera, and others, confer, compare P.III.8.128-130.
yuvanliterally young person; masculine; the word is given as a technical term in grammar in the sense of one, who is the son of the grandson or his descendant, provided his father is alive; the term is also applied to a nephew, brother, or a paternal relative of the grandson or his descendant, provided his elderly relative, if not his his father, is alive; it is also applied to the grandson, in case respect is to be shown to him: confer, compare P. IV. 1.163-167. The affixes prescribed in the sense of युवन् are always applied to a word ending with a taddhita affix. affix applied to it in the sense of an offspring (अपत्य) or grandson (गोत्र), in spite of the ruling that in the sense of grandson or his descendant (गोत्र), one affix only इञ् or अण् or the like is added to the base; exempli gratia, for example गार्ग्यस्यापत्यं गार्ग्यायण:, दाक्षेरपत्यं दाक्षाय्ण: गार्ग्ये जीवति तस्य भ्राता सपिण्डो वा गाम्यार्यण: तत्रभवान् गार्ग्यः; गार्ग्यायणो वा.
yuvasaṃjñāthe technical term युवन् which is given to persons described or mentioned in P.IV.1.163 to 167.
yuvādia class of words headed by the word युवन् which have the taddhita affix अ ( अण् ) added to them in the sense of 'duty' or 'nature': exempli gratia, for example यौवनम् स्थाविरम्, हौत्रम् et cetera, and others; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.V.1.130.
yuṣmaddesignation of the second person, used in the Jainendra Vyakarana.
yogarūḍhaa word that can be derived, but is always used in a specific sense, the derivative sense which is wider being limited: exempli gratia, for example पङ्कजम्.
yogavibhāgadivision of a rule which has been traditionally given as one single rule, into two for explaining the formation of certain words, which otherwise are likely to be stamped as ungrammatical formations. The writer of the Varttikas and the author of the Mahabhasya have very frequently taken recourse to this method of योगविभाग; confer, compare P.I.1.3 Vart. 8, I.1.17 Vart.1,I.1.61, Vart. 3; I. 4.59 Vart. 1, II. 4. 2. Vart.2, III.1.67 Vart. 5, III.4.2. Vart. 6, VI.I. I Vart. 5, VI.1.33 Vart.1 et cetera, and others Although this Yogavibhaga is not a happy method of removing difficulties and has to be followed as a last recourse, the Varttikakara has suggested it very often, and sometimes a sutra which is divided by the Varttikakara into two,has been recognised as a couple of sutras in the Sutrapatha which has come down to us at present.
yogāpekṣaconcerning only that particular rule to which it refers. The word is many times used in connection with a deduction ( ज्ञापक ) which is not to be applied in general, but which is restricted to the functions of that rule from which the deduction is drawn; confer, compare योगोपक्षं ज्ञापकम् M.Bh. on P. I.1.23 Vart.10, P.III.1.95 Vart.2.,P.IV. 1.87 Vart. 2, confer, compare also Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.I.3.62 and V.1.1.
yoṣāa woman; the word is used in the sense of feminine as applicable to gender.
yaugapadyasimultaneity of occurrence; simultaneous possibility of the application of two rules which evidently cannot apply simultaneously, but scope has to be given to one of the two, the priority being decided on the criteria of परत्व, नित्यत्व, अन्तरङ्गत्व and अपवादत्व;confer, compare न चास्ति यौगपदद्येन संभव: Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.I.1.57; cf also M.Bh. on I. 4.1 , I. 4.2, II. 1.3 et cetera, and others
yaugikabased on derivation; etymological; one of the kinds of words रूढ, यौगिक, योगरूढ and यौगिकरूढ; confer, compare सैन्धवशब्दो लवणे उभयलिङ्ग:। यौगिकस्याभिधेयवल्लिङ्गम् l Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.II.4.31.
yaudheyādia class of nine words headed by the word यौधेय, a taddhita affix applied to which is not to be elided even though the word be used in the plural number
r(1)second letter of the यण् class ( semi-vowels ) which has got the properties नादभागित्व, घोषवत्त्व,' संवृतत्व and अल्पप्राणता i. e. it is a sonant, inaspirate consonant. Regarding its स्थान or place of production, there is a difference of opinion : generally the consonant र् is looked upon as a cerebral or lingual letter (मूर्धन्य); cf ऋटुरषाणां मूर्धा, S.K.also Pāṇini. Siksa; but it is called by some as दन्त्य or दन्तमूलीय: cf रेफस्तु दस्त्ये दन्तमूले वा RT. 8, by others as दन्तमूलीय and and by still others as वर्स्त्य gingival. In the Vajasaneyi-Pratisakhya it is described as दन्तमूलीय: cf रो दन्तमूल I. 68, while in the Taittiriya Pratisakhya it is said to be produced by the touch of the middle part of the tip of the tongue just a reference to some preceding word, not necessarily on the same page. the root of the teeth;confer, compare रेफे जिह्वाग्रमध्येन प्रत्यग्दन्तमूलेभ्यः Taittirīya Prātiśākhya.II. 41; (2) substitute र् (रेफ ) for the final letter of the word अहन्, as also for the final of अम्रस्, ऊधस्, अवस् and भुवस् optionally with रु, which ( रु) is dropped before vowels, and changed to ओ before अ and soft consonants, while it is changed into visarga before hard consonants and surds.exempli gratia, for example अम्नरेव, अम्र एवः ऊधरेव, ऊधएव: confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. VIII, 2-70: (3) the consonants र् (technically) called र् in Panini's grammar ) which is substituted for the consonant स् and for the consonant न् of the word अहन् when the consonant स् or न् stands at the end of a word. This substitute रु, unlike the substitute र् is liable to be changed into visarga, or the consonant य्, or the vowel उ by P. VIII.3.15, 17, VI.1.113, 114.
r(1)the consonant र, generally cited as रेफ; the vowel अ is added to र् for facility of utterance: confer, compare T. Pr.' I.21 ; (2) short term ( प्रत्याहृार ) for र् and ल्; confer, compare उरण् रपरः, P. I. 1.51: (3) krt affix र applied to the roots नम्रः, कम्प्रः et cetera, and others in the sense of agent who is habituated to, or expert in the action expressed by the root; e. g, नम्रः, कम्प्र:; confer, compare नमिकम्पिस्म्यजसकमहिंसदीपो रः P. III. 2. 167; (4) taddhita affix. affix र as a Caturarthika affix applied to the words headed by अश्मन्: e. g. अश्मरः; confer, compare वुञ्छण् P. IV. 2. 80; (5) tad affix र in the sense of possession affixed to the words ऊष, सुषि, मुष्क, मधु, and तमस् with अ of तमस् changed to इ: e. g. ऊषरम्, सुषिरम्, मधुर:, तमिस्रा: confer, compare Kas on. P.V. 2.107 and 114: (6) taddhita affix. affix र in the sense of diminution affixed to the words कुटी, शमी and शुण्डा: exempli gratia, for example कुटीर:, शमीर, शुण्डार:: confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. V. 3. 88: (7) taddhita affix. affix रक् which see below; (8) krt affix रक् which see below; (9) a term for द्विगुसमास in the Jainendra Vyakarana.
rajatādia class of words headed by the word रजत to which the taddhita affix अ ( अञ् ) is added in the sense of ' a product ' or 'a part '; exempli gratia, for example राजतम् , लौहम् , औदुम्बरम् et cetera, and others ; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. IV.3.154.
rathaname of one of the eight kinds of recitals of the Veda Samhita by dividing it into the component words ( पद ) and reciting the component words by repeating them, in their regular order and reverse order too.
radhādia class of eight roots headed by the root रध् which allow the addition of the augment इ ( इट् ) optionally to the ardhadhatuka affix beginning with any consonant except य्, placed , after them; exempli gratia, for example रघिता रद्धा, त्रता , तर्त्पा तर्पिता et cetera, and others confer, compare P.VII.2.35 and VII.2.45.
rapratyāhārakhaṇḍanaa small article showing that the short term र for the consonants र् and ल् need not be advocated as done by the learned old grammarians.The treatise was Written by Vaidyanatha Paya-gunde, the prominent pupil of Nagesabhatta.
rapratyāhāmaṇḍanaan anonymous work, comparatively modern, refuting the arguments advanced in the रप्रत्याहारखण्डन by Vaidyanatha Pyagunde.
rasādia class of words headed by the word रस which have the taddhita affix.affix मतुप् added to them in the sense of possession in preference to other affixes like इन्: exempli gratia, for example. रसवान् , रूपवान् et cetera, and others; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.V. 2.95.
rāghavendracārya( गजेन्द्रगडकर)a famous scholar of Grammar in the nineteenth century, who taught many pupils and wrote some commentary works, the well-known being प्रभा on the Sabdakaustubha, विषमपदव्याख्या on the Laghusabdendusekhara and त्रिपथगा on the Paribhisendusekhara. For details see p. 27 Vyakarana Mahbhasya Vol. VII D. E. Society's Edition.
rājadantādia class of compound words headed by राजदन्त in which the order of words or the constituent members is fixedition There are about 50 words in the class; some of them are tatpurusa compounds such as राजदन्त or अग्रेवण in which the subordinate word which ought to have been placed first is placed second There are some karmadharaya.compounds in which one particular word is always placed first and not any one of the two: exempli gratia, for example लिप्तवासितम्, सिक्तसंमृष्टम् et cetera, and others There are some dvandva compounds such as उलुखलमुसलम् , चित्रास्वाती, भार्यापती et cetera, and others in which a definite order of words is laid down. For details see Kasika on राजदन्तादिषु परम् P. II. 2.31.
rājanyādiaclass of words headed by the word राजन्य to which the taddhita affix अक ( वुच् ) is added in the sense of ' the place of residence '; e. g. राजन्यकः, औदुम्वरक: ! et cetera, and others This class named राजन्यादि is ] called अाकृतिगण and similar words ! can be included in this class such as मालव,विराट् , त्रिगर्त and others from which the words मालवक: वैराटक: त्रैगर्तक: et cetera, and others can be arrived at confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. IV. 2.53.
rājārāmaśāstrī( कार्लेकर )a reputed scholar of Sanskrit grammar who resided at Varanasi and established a school of Sanskrit Grammarians there in the nineteenth century. He wrote a treatise on grammar named शब्दव्युत्पत्तिकौमुदी.
rāmacandra(1)रामन्वन्द्राचार्य (son of कृष्णाचार्य) the well-known author of the Prakriyakaumudi. He belonged to the Sesa family and the latter half of the fifteenth century is assigned as his date. He is believed to have been a resident of Andhra. His work, the Prakriyakaumudi, was a popular grammar treatise for some time before Bhattoji's SiddhantaKaumudi got its hold, and it had a number of commentaries written upon it especially by his descendants and members of his family which became well-known as the Sesa family of grammarians. The Prakriyakaumudi is named कृष्णर्किकरप्राक्रिया also. (2) There was a grammarian named Ramacandra who wrote a small treatise on grammar named विदग्धबोध. (3) There was another grammarian of the same name who was a pupil of Nagesabhatta of the eighteenth century and who wrote a small commentary called वृतिसंग्रह on Panini's Astadhyayi. (4) There was also another Ramacandra who was a scholar of Vedic grammar and who wrote the commentary named ज्योत्स्ना on the Vjasaneyi-Pratisakhya.
rāmacandrabhaṭṭa tāreone of the senior pupils of Nagesabhatta who was a teacher of Vaidyanatha Payagunde. He wrote a small gloss on the Astadhyayi which is named पाणिनिसूत्रवृत्ति He lived in the first half of the eighteenth century and taught several pupils at Varnasi.
rāmanātha( विद्यावाचस्पति )a Sanskrit scholar of the 17th century who studied Vyakarana,. Dharma, Alamkara and other Sastras and wrote a grammar work कातन्त्ररहस्य, besides many books on other Sastras.
rāmabhadra dīkṣitason of यज्ञराम दीक्षित, a grammarian of Tanjore of the seventeenth century who wrote a commentary on the Paribhasavrtti of Siradeva named परिभाषावृत्तिव्याख्या. He has also written the ' life of Patanjali' ( पतञ्जलिचरित ) and many miscellaneous works, such as उणादिमणिदीपिका and others.
rāmarāmaa grammarian who has written a commentary on the Kavikalpadruma of Bopadeva.
rāmānanda grammarian of the seventeenth century who wrote a commentary on Bopadeva's Mugdhabodha. He was possibly the same as Ramarama (see a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.) and Ramānandatirtha who wrote the Katantrasamgraha, although different from the well-known रामानन्दतर्थि of the sixteenth century who was a sanyasin and who wrote many philosophical and religious booklets.
rāmālaṃkārapossibly the same as रामराम (see a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.) who wrote Dhatudipika, a commentary on the Kavikalpadruma of Bopadeva.
rikan augment added optionally with रुक् and रीक् to the reduplicative syllable of the frequentative root from a primitive root which ends in ऋ or has a penultimate ऋ; e. g. चरिकर्ति, नरिनर्ति भरिभ्रत् et cetera, and others; confer, compare रुग्रिकौ च लुकि, P.VII. 4.9l and ऋतश्च VII.4.92.
riltaddhita affix. affix रैि added optionally with रिष्टात् to the word ऊर्ध्व which becomes changed into उप; exempli gratia, for exampleउपरि, उपरिष्टात् ; confer, compare ऊर्ध्वस्य उपभावो रिल्रिष्टातिलौ च P.V.3.31 Vart. 1.
riṣṭātiltaddhita affix. affix रिष्टात् added to ऊर्ध्व; see रिल्.
rīkaugment री added optionally with रुक् and रिक् to the reduplicative syllable ( अभ्यास ) of the frequentative base of roots having ऋ as their penultimate vowel; exempli gratia, for example वरीवृश्च्यते वरीवृश्चीति, नरीनर्ति, चरीकर्ति; cf रीगृदुपधस्य च P.VII. 4.90.
ru(1)substitute र् for the consonant स् at the end of a word as also for the ष् of सजुत्र् , न् of अहन् and optionally with र् for the final स् of अम्नस्, ऊधस् and अवस् in Veda; exempli gratia, for example अग्निरत्र, वायुरत्र, सजूर्देवोभिः confer, compare P.VIII.2.66; the र् of this रु (as contrasted with the substitute र् which see a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.) is further changed into उ before a soft consonant and before the vowel अ provided it is preceded by the vowel अ, while र् , prescribed as substitute र (which see a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.), remains unchanged; e g. शिवोर्च्यः, शिवो वन्द्य: as contrasted with अहरत्र, अहर्गण:; (2) substitute र् for the final ज् of अवयज् (e. g, अवयाः), for ह् of श्वेतवह् (exempli gratia, for example श्वेतवाः), and for श् of पुरोडाश् (exempli gratia, for example पुगेडा:) before the case affix सु ; confer, compareP.VIII.4.67;(3)substitute र् (or द्) for the final स् or द् of a verb-form ending with the personal ending सिप् of the 2nd person. sing; confer, compare P. VIII.2.74,75;(4)substitute र् for the final न् of words ending with the affix मत् or वस् in Veda; exempli gratia, for example मरुत्व: हरिवः ; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.VIII.3.1; (5) substitute र् for the final न् at the end of a word when it is followed by a छव् letter id est, that is the first or a second consonant excepting ख् and फ्; exempli gratia, for example भवांश्चिनोति; confer, compare P.VIII. 3.7; (6) substitute र् for the final न् of नॄन् before the letter प् as also for the final न् of स्वतवान् and कान् under certain conditions; confer, compare P. VIII.3. 10.12.
rukaugment र् added optionally with रिक् to the reduplicative syllable; (see रिक् a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.); e.gचर्कर्ति, नर्नर्त्ति; cf P. VII. 4. 91, 92 as also VII. 4.65.
rudādia term used for the five roots headed by the root रुद्,which have the augment इ added to a Sārvadhātuka affix in certain cases; exempli gratia, for example रोदिति, श्वसिति, अरोदीत्, अस्वपीत् et cetera, and others; confer, compare P.VII. 2. 76, VII.3.98.
rughādia class of roots headed by the root रुध् which take श्नम् ( न् ) as the conjugational sign inserted after the final vowel, e. g. रुणद्धि ( where रुध् becomes रुणध् ). These roots are popularly called roots of the 8th conjugation.
rūḍhaconventional; traditional; one of the four senses in which words are usedition The senses are यौगिक (derivative ), रूढ (conventional), योगरूढ and यौगिकरूढ; The term रूढ is also used in the sense of ' a conventional word ' confer, compare प्रथमाशब्दो विभक्तिविशेषे रूढः Kās. on P. VI. 1.102.
rūḍhiconvention; usage; custom. The word रूढि is given along with योग ( derivation ) as the basis of the use of words which are described to be of four kinds; see रूढ a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.. confer, compare नैगमरूढिभवं हि सुसाधु P. III 3. 1. Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 1.
rūpa(1)word-form which is complete with प्रकृति ( the base ) and प्रत्यय, id est, that is the affix which is attached to it; confer, compare रूपनिर्ग्रहश्च शब्दस्य नान्तरेण लौकिकं प्रयोगम् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I. 1.22 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 3; confer, compare also the usual expression का रूपसिद्धिः in the Mahābhāșya; confer, compare Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I. 1.51, 1.2.58 et cetera, and others ; the word is also used in the sense of a word-base ( धातु or प्रातिपदिक ); confer, compare स्वं रूपं शब्दस्याशब्दसंज्ञा P. I. 1.68; (2) the word form as characterized by its derivation and properties confer, compare तस्य रूपान्यत्वे वर्णान्यत्वम् explained as तस्य शब्दस्य अनुप्रदानादिभिः कारणौ रूपभेदे जन्यमाने वर्णभेदः संपद्यते Taittirīya Prātiśākhya.XXII. 2
rūpanārāyaṇaa grammarian of Bengal of the fifteenth century who wrote short comments on some sections of the Supadma Vyākaraņa under the names सुपद्मषट्कारक and सुपद्मसमाससंग्रह्.
rūpaptaddhita affix. affix in the sense of 'praise' which is, in fact, possessed by the word to which the affix रूपप् is added, without making any change in the sense of the word, the affix being called 'स्वार्थे' i. e. an affix in the sense of the base or प्रकृति confer, compareस्वार्थिकाः प्रत्ययाः प्रकृत्यर्थविशेषस्य द्योतका भवन्ति | प्रशस्तो वैयाकरणो वैयाकरणरूपः | याज्ञिकरूप: । प्रकृत्यर्थस्य वैशिष्ट्ये प्रशंसा भवति | वृषलरूपोयं य: पलाण्डुना सुरां पिबति | चोररूप: | Kāś. on P. V. 3.66.
rūpāvatāraa well-known work on word formation written by धर्मकीर्ति a Jain grammarian of the twelfth century. Scholars believe that this work was the first work of the form of topics which was taken as a model by the authors of the Prakriyākaumudī and the Siddhāntakaumudī.
word-form of the ajbhakti or svarabhakti ( a term used in the ancient Prātiśākhya works), where ऋ is looked upon as the consonant र् surrounded by, or followed by the nature of a vowel. ऋ as a vowel is possessed of one mātrā of which in svarabhakti, the consonant र् possesses half and the svarabhakti possesses half: cf रेफात् स्वरोपहिताह्यञ्जनोदयाद् ऋकारवर्णा स्वरभाक्तिरूत्तरा Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) VI.13.
rephathe consonant र्; generally the word रेफ is used for र and not रकार; confer, compare वर्णात्कार: । रादिफं: P.III.3.108 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 3,4. The consonant र is described as one pronounced like the tearing of a piece of cloth and resembling a snarl or a growl: confer, compare रिफ्यते विपाटथते वस्त्रादिपाटनध्वनिवदुच्चार्यते इति रेफ: |
rephina term applied(1)to the Visarjasnīya letter preceded by any vowel excepting अ and अा, ( 2 ) to the Visarjanīya preceded by अ in some specified words such as प्रातः, भाः, अविभः, अाद:, क: et cetera, and others under certain conditions, as also, (3) to the Visarjanīya in हातः, सनितः et cetera, and others For details see Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) I.30-36.
revatyādia class of words headed by the word रेवती to which the affix ठक् is added in the sense of 'an offspring ': e. g. रैवतिकः, आश्वपालिक:, द्वारपालिक: et cetera, and othersconfer, compareKāś. on P. IV.1.146.
raivatikādia class of words headed by रैवतिक to which the taddhita affix ईय ( छ ) is added in the sense of 'belonging to'; e. g. रैवतिकीय:, औदवाहीयः, बैजवापीय: et cetera, and others confer, compare Kaś. on P. IV. 3.131.
rauḍhīyaa term jocularly used with the word घृत preceding it,for students of a famous scholar named धृतरौढि; confer, compare ओदनपाणिनीया: घृतरौर्ढायाः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. 1.1.73.
rauḍhyādianother name given to the क्रौड्यादि class of words which are headed by क्रौडि and which take the affix ष्यङ् to form their base in the feminine; e. g. क्रौड्या लाड्या; confer, compare सिद्धं तु रौड्यादिषूपसंख्यानात् । के पुना रौढ्यादयः | ये क्रौड्यादय; Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. IV. 1.79.
raudhādikaa root belonging to the class of roots headed by रुध् which take the conjugational sign न् (श्नम्). See रुधादि a reference to some preceding word, not necessarily on the same page..
l(1)a consonant of the dental class which is a semi-vowel ( यण् ) with liquid contact in the mouth, and which is inaspirate ( अल्पप्राण ),voiced ( घोष ) and both nasalised and unnasalised; (2) name in general ( लकार ) given to the personal endings applied to roots in the ten tenses and moods which take different substitutes ति, त:, अन्ति et cetera, and others and have various modifications and augments in the different tenses and moods; (3) substituted as a semi-vowel ( यण् ) for the vowel ऌ followed by any other vowel in the euphonic combinations; (4)applied at the beginning of nontaddhita affixes as a mute letter indicating the acute accent for the vowel preceding the affix; confer, compare लिति; P. VI. 1.193; ( 5 ) substituted for त्, थ्, द्, घ् or न् before ल्, confer, compare P.VIII.4. 60; (6) substituted under certain conditions for the consonant र् (a) of the root कृप्, (b) of prefixes प्र and परा before the root अय्, (c) of the root गॄ in frequentative forms and optionally before affixes beginning with a vowel, and (d ) of the word परि before घ and अङ्क; confer, compare P. VIII. 2. 18 to 22. _ ल (1) consonant ल्; see ल् a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.' (2) a general term usually used by ancient grammarians to signifyलोप (elision or disappearance) of a letter or a syllable or a word; confer, compare सर्वसादेर्द्विगोश्च ल: | सवार्तिक:, द्वितन्त्र: Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.IV.2.60; (3) taddhita affix. affix ल added to the word क्लिन्न when चिल् and पिल् are substituted for the word क्लिन्न; e.g, चिल्लः, पिल्ल: confer, compare P. V. 2.33 Vārt 2.
lakṣaṇāimplication; potentiality of implication; this potentiality of words viz. लक्षणा is not recognised by grammarians as a potentiality different from the अभिधाशक्ति or the power of denotation. Later grammarians, however, like the Ālamkārikas, have used the word in the sense of potentiality of implication as different from that of denotation; confer, compare अन्त्यशब्द लक्षणा न च Paribhāşenduśekhara.
laghuparibhāṣāvṛttian independent work on Paribhāşās written by Puruşottamadeva in the twelfth century A. D. called लघुपरिभाषावृत्ति in contrast with the बृहत्परिभाषावृत्ति of सीरदेव. The Vŗtti is named ' Lalitā ' also, by the author.
laghubhūṣaṇadarpaṇa or laghudarpaṇāname of a commentary by Mannudeva on Koņdabhațța's Vaiyākaraņabhūşaņasāra.
ghumañjūṣāname of an independent work on the meaning of words and their interpretation written by Nāgeśa of which the परमलघुमञ्जूषा is a popular short extract by the author himselfeminine.
laghuśabdaratnaname of a commentary on Bhațțoji's Manoramā by his grandson Hari Dīkşita, which is generally read together with the Manoramā, by students upto the end of the Kāraka Chapter after they have completely read and mastered the Siddhāntakaumudī. The commentary is called लघुशब्दरत्न which dlfferentiates it from the बृहच्छब्दरत्न written by the same author viz. Hari Dīkşita.
lactaddhita affix. affix ल applied optionally with the affix मतुप् to words ending in अा and meaning a detachable or undetachable part of an animal, ; as also to words mentioned in the group headed by the word सिध्म,as also to words वत्स and अस showing affection and strength respectively ; e. g. चूडाल:, सिध्मल:, वत्सल:, et cetera, and others; confer, compare P. V. 2. 96-98.
laṭgeneral personal ending applied to roots (1 ) to show the present time for which the personal endings ति त:...महि are substituted for the formation of verbs and अत् ( शतृ ) and आन or मान ( शानच् ) for the formation of the present participle; (2) to show past time when the indeclinable स्म is used in the sentence along with the verbal form or when the indeclinables ननु, न, नु, पुरा, यावत्, कदा, कर्हि et cetera, and others are used along with the verbal form under specific conditions; e. g. कटं करोति देवदत्त:, यजति स्म युधिष्ठिर:, अहं नु करोमि, वसन्तीह पुरा छात्रा:, यावद् भुङ्क्ते et cetera, and others; confer, compare P. III. 2.118-123, III. 3.4-9.
lalitāvṛttiname given to the Paribhāșāvŗtti written by Purușottamadeva, a famous grammarian of the Eastern branch of Pāņini's system which prevailed in Bengal from the eighth to the end of the twelfth century A.D. See पुरुषोत्तमदेव.
lasārvadhātukaa personal ending substituted for ल् which in certain cases gets the grave accent in, spite of the general rule that affixes ( which include personal endings ) are acute; confer, compare तास्यनुदात्तेन्डिद्दुपदेशाल्लसार्वधातुकमह्न्विङोः P. VI. 1. 186.
lākṣaṇika(1)secondary; taken or understood in the secondary sense; (2) stated by a rule ( लक्षण ); confer, compare एवं तर्हि न लाक्षणिकस्य स्वरस्य प्रतिषेधं शिष्मः M.Bh. on P. I. 4.2 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 9.
liṅgeneral term for the affixes called लिङ् (optative) which includes the potential ( विधिलिङ् ) and the conditional ( अाशीर्लिङ् ) affixes; .confer, compare विधिनिमन्त्रणामन्त्रणाधीष्टसंप्रश्र्नप्रार्थनेषु लिङ् and अाशिषि लिङ्लोटौ P. III. 3.161 and 173.
liṅga(1)sign or characteristic mark; generally the mute letter prefixed or suffixed to roots,affixes, or augments and their substitutes with a specific purpose; confer, compare किंचिल्लिङ्गमासज्य वक्ष्यामि Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ).on I.1.1 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini).7, अवयवे कृतं लिङ्ग समुदायस्य विशेषकं भवति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.I.3.62 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 5; (2) proof, evidence ( प्रमाण ); the word is often used in the Paribhāșendușekhara and other works in connection with a rule or part of a rule quoted as an evidence to deduce some general dictum or Paribhāșā; (3) gender; confer, compare लिङ्ग स्त्रीलिङ्गपुंलिङ्गनपुंसकानि Kāś. on P. II. 3. 46; confer, compare also प्रातिपदिकग्रहणे लिङ्गविशिष्टस्यापि ग्रहणम्. Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa.Pari.71.The gender of a word in Sanskrit language does not depend on any specific properties of a thing; it simply depends on the current usage; confer, compare लोकाश्रयत्वाल्लिङ्गस्य which is often quoted in the Mahābhāsya; confer, compare Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. II. 1.36, II.2.29, II.4.12, IV. 1.3, V.3.66, V.4.68, VIII.1.15. For details see Mahābhāșya on P.IV.1. 3 where after a long enlightening discussīon the definition संस्त्यानप्रसवौ लिङ्गम् is given.
liṅganirṇayabhūṣaṇaa work on genders by a southern grammarian अण्णौयाचार्य.
liṅgavācakapratyayaan affix such as अा , ( टाप्, डाप्, चाप्) or ई (ङीप्, ङीष्, ङीन् ) which is added to a masculine base; confer, compare P.IV. 1.3 to IV.1.77.
liṅgaviśiṣṭagrahaṇainclusion of the feminine form of a word when a word in the masculine gender is used in a rule, for certain operations such as the application of affixes and the like;confer, compare the usual dictum regarding this practice viz. the Paribhāșā प्रातिपदिकग्रहणे लिङ्गविशिष्टस्यापि ग्रहणम् Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa. Pari. 71. as also Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. IV. 1. 1 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 5 to Vārt, 15 for places of the application of the dictum and those of its rejection.
liṅgaviśiṣṭaparibhāṣāthe dictum to include the feminine form of a word when in a rule the word is used in the masculine gender : प्रातिपदिकग्रहणे लिङ्गविशिष्टस्यापि ग्रहणम् Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa. Pari. 71. See लिङ्गविदिाग्रहण.
liṅgavyatyayatransposition of genders, as noticed often in Vedic language; e. g. मधोर्गृह्लाति or मधोस्तृप्ताः for मधुन:; confer, compare M.Bh. on P. I. 4.9.
liṅgānuśāsanaliterally science of genders; a short comprehensive old treatise on the gender of words attributed to Pāņini as its author. Other works with the same designation are attributed to वामन, दुर्गोत्तम and others.
liṅpratyayārthasense of the optative and the potential moods given or expressed by affixes under the common name लिङ् prescribed by PIII.3.161, 164, 173.
liṭan affix of the perfect tense; confer, compare परोक्षे लिट् P.III.2.115 for which the specific affixes णल्, अतुस् उस् et cetera, and others are substituted after roots which take Parasmaipada affixes. Before the lit affixes, a monosyllabic root is reduplicated while dissyllabic roots and denominative and other secondary roots, formed by adding an affix to an original root,take the affix अाम् after which all 'liț' personal endings are dropped and the forms of the roots कृ,भू and अस् with the necessary personal-endings, are placed immediately after the word ending in अाम् , but often with the intervention of a word or more in the Vedic language and rarely in the classical language; confer, compare तं पातयां प्रथममास पपात पश्चात् ; confer, compare कास्प्रत्ययादाममन्त्रे लिटि P.III.I. 35 to 42.
litan affix marked with the mute letter ल् such as ल्युट्, तातिल्, तल्, तसिल्, विधल्, भक्तल् et cetera, and others where the mute ल् signifies the acute accent for the vowel of the base which immediately precedes the affix; e. g. चिकीर्षक:;in which the vowel ई is acute; confer, compare लिति VI.1.193.
lībiś[ LIEBICH, BRUNO ]a European grammarian belonging to Breslau who lived in the last quarter of the nineteenth and the first quarter of the twentieth century. He made a critical study of Sanskrit grammar and edited | the Cāndra Vyākaraņa and the Kșīratarańgiņī.
luelision of an affix or its part in the process of the formation of a word as prescribed by the specific mention of the words लुक्, श्लु and लुप् which have the syllable लु as common. The specific feature of the elision by the use of these letters is the prohibition of any such operation for the preceding base as is conditioned by the elided affix; confer, compare प्रत्ययलोपे प्रत्ययलक्षणम् | न लुमताङ्गस्य P.I.1.62,63.
luk(1)disappearance (लुच्यते इति लुक्); a term used by Pāņini for the disappearance of an affix or its part under specified conditions as prescribed by a grammar rule with the mention of the word लुक्; exempli gratia, for example प्रत्ययस्य लुक्श्लुलुप: P. I.1.61 ; (2) augment ल् added to the root ला in the sense of melting (an oily thing); confer, compare घृतं विलालयति. See Kās, on P.VII.3. 39.
luṅan affix applied to a root, showing action of immediate past time as contrasted with affixes called लिट् or लङ्. The affix लुङ् is found used, however, in the sense of the past time in general, and irrespective of time in Vedic Literature; confer, compare छन्दसि लुङ्लङ्लिटः P. III. 4.6. The conjugational affixes ति, त:, et cetera, and others are substituted for लुङ् as for the lakāras of other tenses and moods and the distinguishing sign or विकरण is added to a root before the affix called लुङ्; confer, compare च्लि लुङि and the following P. III. 1.43 et cetera, and others
luṭgeneral name for affixes of the first future which are added to roots when the future time is not the present day, but the next and the succeeding ones; confer, compare अनद्यतने लुट् P. III. 3.15. The affixes ति, त: et cetera, and others replace the affix लुट् in accordance with the number and person in view; confer, compare तिप्तस्झिसिप् .... P. III. 4 78.
lupdisappearance ( लुप्यते इति लुप् ); a term used by Pāņini with reference to the disappearance of an affix or its part under specified conditions by the express mention of the word लुप्. Although after the disappearance of an affix no operation for the base before, can take place as conditioned by the affix, i. e. although there is no प्रत्ययलक्षण, still, when the disappearanee is mentioned as लुप्, the base gets the gender and number of that original form of it which existed before the affix, which has disappeared, was applied; confer, compare कुरव: दश:, चञ्चेव पुरुष: चञ्चा; confer, compare लुपि युक्तवद् व्यक्तिवचने. P. I. 2.51 and Kāśikā thereon.
luptathat which has been elided or dropped during the process of the formation of words. As elision or लोप is looked upon as a kind of substitutē, in short a zerosubstitutē, the convention of the substitute being looked upon as the original one, viz.the sthānivadbhāva, applies to it.
luptanirdiṣṭasupposed to be mentioned although not seen or heard in a particular rule, for the sake of bringing about some grammatical operation with a view to arriving at some desired forms; confer, compare ल्रान्तस्येत्यत्र वकारोऽपि निर्दिश्यते | किं वकारो न श्रूयते | लुप्तनिर्दिष्टो वकारः । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I.1.3. Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 10; confer, compare also Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.3.7, III. 1.44 et cetera, and others; also confer, compare क्ङिति च P. I. 1.5 where the consonant ग् is supposed to be present in the word क्ङिति .
lumatliterally possessed of the syllable or wording लु. The word is applied to the terms लुक्, श्लु, and लुप् which contain the letter लु and which all mean the disappearance of a wordelement; confer, compare न लुमताङ्गस्य । लुक् श्लु लुप् एते लुमन्त: S.K. on P. I. 1.63.
lṛṅgeneral term for the personal affixes of the conditional, which are applied to a root to show the happening of an action only if there was another preceding action, both the actions being expressed by लृङ् or conditional affixes; exempli gratia, for example देवश्चेदवर्षिष्यत् सुभिक्षमभविष्यत्; confer, compare लिङ्निमित्ते लृङ् क्रियातिपत्तौ P. III.3. 139, 140. लृङ् is also used under certain other conditions when some specific partīcles are used; confer, compare P.III.3.141-146, 151.
lṛṭa general term for the general affix ल् of the second future which is applied in the sense of future time in general, without any specific conditions, the affixes ति, त:, अन्ति being substituted for the ल् and the sign (vikaraņa) स्य being added to the root; confer, compare P.III.3.13 and III. 3. 133. The terminations अत् and अान are substituted for the affix लृट् to form future participles; exempli gratia, for example भविष्यत्, एधिष्यमाण, confer, compare लृट; सद्वा P.III.3.14.
lekhāone of the varieties or developments of the क्रमपाठ or the artificial recitation of the separate words of the Samhitā.
leṭa general term for the affixes of the Vedic subjunctive, the usual personal-endings ति, तस् et cetera, and others being substituted for लेट् as in the case of other tenses and moods. The augments अट् and आट् are sometimes prefixed to the लेट् affix and the sign ( विकरण ) स् ( सिप् ) is sometimes added to the roots. The forms of लेट् are to be arrived at as they are found actually used in Vedic language, even by placing personal-endings of a person or number different from what is actually requiredition
leśasuch a slow or indistinct utterance or pronunciation of the letter य् or व् preceded by अ, as shows that it is almost droppedition This indistinct or slurred utterance of य् or व, which is described as advocated by the Prātiśākhyakāra Vātsapra, corresponds to the utterance of य् or व् with a very low tone as mentioned by Pāņini in the rule व्योर्लघुप्रयत्नतरः शाकटायनस्य; exempli gratia, for example अाप उन्दन्तु; या जाता ओषधयः et cetera, and others; confer, compare लेशो वात्सप्रस्य एतयोः T.Pr. 10.23; confer, compare also लेशेन प्रयत्नशैथिल्येन ब्यञ्जनानां वचनमुच्चारणं क्रियते Uvvața on R.Pr. XIV.5.
laiṅgaa grammatical operation or a rule of grammar concerning gender; confer, compare यदि तर्हि कृत्स्नः पदार्थोभिधीयते लैङ्गाः सांख्याश्र्च विधयो न सिध्यन्ति M.Bh.on P.II.2.24 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 8, 9.
lokavijñānause or understanding of a word current among the people; confer, compare अन्तरेणैव वचनं लोकविज्ञानात्सिद्धमेतत् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I.1.2I Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 5.
lokāśrayatvadependence upon the people for the use.The phrase लोकाश्रयत्वाल्लिङ्गस्य, referring to the fixation of gender depending entirely on the people's usage, is very common in the Mahābhāșya; confer, compare M.Bh. on P. II.1.36, II.2.29, et cetera, and others
lomādiclass of words headed by the word लोमन् to which the taddhita affix. affix, श, in the sense 'possessed of' is added optionally along with the usual affix मत् ( मतुप् ); exempli gratia, for example लोमश:, लोमवान्, रोमश: रोमवान् बभ्रुशः, हरिश:, कपिश: et cetera, and others confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. V.2.100.
lohitādi(1)a class of words headed by लोहित to which the affix क्यव् ( य ) is added in the sense of 'becoming', to form a denominative root-base which gets the verb-endings of both the padas; e. g. लोहितायति, लोहितायते; निद्रायति, निद्रायते; the class लोहितादि is considered as अाकृतिगण so that similar denominative verb-bases could be explained; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.III.1. 13; (2) a class of words headed by लेहित, to which the feminine. affix ष्फ ( अायनी ) is added after they have got the taddhita affix यञ् added to them in the sense of 'a grandchild'; e. g. लौहित्यायनी, कात्यायनी et cetera, and others; cf Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. IV. 1.18.
lyapkrt affix य substituted for the gerund termination क्त्वा when the root,to which त्वा has been applied, is preceded by a prefix with which it (the root with the affix) is comcompounded; confer, compare समासेऽनत्र्पूर्वे क्त्वो ल्यप् P. VII. 1. 37.
lyuṭkrt affix अन in the sense of verbal activity as also in the sense of an 'abode' or 'an instrument'; confer, compare P. III.3.113,115, 116, 1 17.
lvādia class of roots, headed by the root लू, the past. passive voice.participle. affix त placed after which becomes changed into न; exempli gratia, for example लून:, लूनवान्; जीन:, जीनवान्; et cetera, and others confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.VII. 2.44.
v(1)fourth letter of the class of consonants headed by य्, which are looked upon as semi-vowels; व् is a dental, soft, non-aspirate consonant pronounced as ब् in some provinces and written also sometimes like ब्, especially when it stands at the beginning of a word; (2) substitute for उ which is followed by a vowel excepting उ; e. g, मधु+अरि: = मध्वरि:; confer, compare इको यणचि P. VI. I. 77; (3) the consonant व्, which is sometimes uttered with very little effort when it is at the end of a word and followed by a vowel or a semivowel, or a fifth, fourth or third consonant or the consonant ह्. In such cases it is called लघूच्चारण; confer, compare यस्योच्चारणे जिह्वाग्रोपाग्रमध्यमूलानां शैथिल्यं जायते स लघूच्चारण: S. K. on P.VIII.3. 18;(4) solitary remnant of the affixes क्विप्,क्विन्, ण्वि and the like, when the other letters which are mute are dropped and the affix क्वप् or the like becomes a zero affix. This व् also is finally dropped; confer, compare वेरपृक्तस्य P. VI.1.67.
v(1)the semivowel व्: see व्; (2) personal-ending substituted for वस् in the perfect ( लिट् ) first person (उत्तमपुरुष), and in the present tense in the case of the root विद्; confer, compare परस्मैपदानां णलतुसुस्० and विदो लटो वा. P. III. 4.82,83; (3) krt affix क्विप् , क्विन् or वि of which only व् remains; confer, compare अनिगन्तोञ्चतौ वप्रत्यये P. VI. 2.52; confer, compare also विष्वग्देवयोश्र्च टेरद्यञ्चतौ वप्रत्यये VI.3.92.the affix is mentioned as वप्रत्यय by Panini, but, in fact, it is व् , अ being added for ease in pronunciation; (4) taddhita affix. affix in the sense of possession added along with the other affixes इन् , इक, and वत् to the word केश and to some other words such as मणि, हिरण्य, राजी, अर्णस् et cetera, and others as also to गाण्डी and अजग; confer, compare P. V. 2. 109, 110.
vaṃśādia class of words headed by the word वंश, the word भार placed after which gets the taddhita affixes added to it, as prescribed in the senses 'takes it', 'carries it' or 'produces it'; exempli gratia, for example वांशभारिकः; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.V. 1.50. The taddhita affix. affixes as prescribed in the senses mentioned a reference to some preceding word, not necessarily on the same page. are added to the words वंश et cetera, and others and not to भार according to some commentators; exempli gratia, for exampleवांशिकः, कौटजिकः et cetera, and others; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. V. 1.50.
vakārathe consonant व् with the vowel अ and कार being added for facility of utterance; confer, compare Taittirīya Prātiśākhya.I. 17, 21, also वर्णात्कारः P. III.3.108, Vart. 3.
vaktavyathat which ought to be stated or prescribed; the word is frequently found used by the Varttikakāra when he suggests any addition to, or modification in Panini's rules. Sometimes,the word is added by the author of the Mahabhasya in the explanation of a Varttika after stating what is lacking in the Varttika.
vacana(1)literally statement; an authoritative statement made by the authors of the Sutras and the Varttikas as also of the Mahabhasya; confer, compare अस्ति ह्यन्यदेतस्य वचने प्रयोजनम् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on Siva Sutra 1 Vart. 1 The word is also used predicatively in the sense of वक्तव्यम् by the Varttikakara; confer, compare ऌति ऌ वावचनम् , ऋति ऋ वावचनम् ; (2) number, such as एकवचन, द्विवचन, बहुवचन et cetera, and others; confer, compare वचनमेकत्वद्वित्वबहुत्वानि Kāśikā of Jayāditya and Vāmana.on P.I.2.51 ; cf लुपि युक्तिवद् व्यक्तिवचने | लुकि अभिधेयवल्लिङ्गवचनानि भवन्ति। लवणः सूपः। लवणा यवागू:। M.Bh.on P.I. 2.57; (3) expressive word; confer, compare गुणवचनब्राह्मणादिभ्यः कर्मणि च P. V.1.124 where the Kasika explains the word गुणवचन as गुणमुक्तवन्तो गुणवचनाः; confer, compare also the terms गुणवचन, जातिवचन, क्रियावचन et cetera, and others as classes of words; confer, compare also अभिज्ञावचने लृट् P.III.2.112; (4) that which is uttered; confer, compare मुखनासिकावचनोनुनासिक:। मुखसहिता नासिका मुखनासिका । तया य उच्चार्यते असौ वर्ण: Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. I.1.8.
vajrākṛtithe form of वज्र or thunderbolt, in which ( form ) the Jihvamuliya ( letter ) is shown in writing; confer, compare वज्राकृतिजिह्वामूलीयः Kat. I.1.17. See जिह्वामूलीय.
vati(1)taddhita affix. affix वत् in the sense of similar activity or thing; e. g. राजवद्वर्तते, मथुरावत् स्त्रुघ्ने प्राकार:; confer, compare तेन तुल्यं क्रिया चेद्वतिः | तत्र तस्येव P.V.1.115, 116; (2) taddhita affix. affix वत् in the sense of deserving;e.g, राजवत् पालनम् ; confer, compare तदर्हम् P.V.1.117; (3) taddhita affix. affix वत् applied to prefixes in Vedic Literature without any sense of its own ; e.g यदुद्वतो निवतो याति बप्सत् ; confer, compare उपसर्गाच्छन्दसि धात्वर्थे P.V. 1. 118.
vatīthe posssssive affix वत् ( मतुप् ) with feminine. ई added; confer, compare विश्वदेव्यसोमौ वत्याम् ( दीर्धमापद्येते ) V.Pr.III.117.
vatuor वतुप् taddhita affix. affix वत् applied to the pronouns यत्, तद्, एतद् , क्रिम् and इदम् in the sense of measurement; e.g, यावान् , तावान् , एतावान् , कियान् | इयान् , कीवान् ;confer, compare यत्तदेतेभ्यः परिमाणे वतुप् , किमिदंभ्यां वो घ: P. V. 2.39,40.Words ending with this affix वतु are designated संख्या: confer, compare बहुगणवतुडति संख्या P.I.1.23.
vanaspatyādia class of compound words headed by वनस्पति which retain the original accent of the members of the compound, as for example, in the compound word वनस्पति both the words वन and पति have got their initial vowel अ accented acute; cf Kāśikā of Jayāditya and Vāmana.on P.VI.2.140.
varaṇādia class of words headed by वरण which have the taddhita affix elided, if it is added to them in the four senses mentioned in P.IV.2.67-70 confer, compare वरणानामदूरभवं नगरं वरणाः | कटुकबदर्या अदूरभवो ग्रामः कटुकबदरी ! confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.IV.2.82.
varadarājaa scholar of grammar and a pupil of Bhattoji Diksita who flourished in the end of the seventeenth century and wrote abridgments of the Siddhanta-kaumudi for beginners in grammar named लघुसिद्धान्तकौमुदी and मध्यसिद्धान्तकौमुदी as also धातुकारिकावली and गीर्वाणपदमञ्जरी. The work under the name सारसिद्धान्तकौमुदी, which is the shortest abridgment, is, in fact, the लघुसिद्धान्तकौमुदी itselfeminine. It is possible that the auother first prepared the सारसिद्धान्तकौमुदी and then, he himself or a pupil of his, put additional necessary matter and prepared the Laghusiddhanta-kaumudi.
vararuci(1)a reputed ancient grammarian who is identified with Katyayana, the prominent author of the Varttikas on the Sutras of Panini. Both the names वररुचि and कात्यायन are mentioned in commentary works in connection with the Varttikas on the Sutras of Panini, and it is very likely that Vararuci was the individual name of the scholar, and Katyayana his family name. The words कात्य and कात्यायन are found used in Slokavarttikas in the Mahabhasya on P.III.2.3 and III.2.118 where references made are actually found in the prose Varttikas (see कविधेो सर्वत्र प्रसारणिभ्यो ड: P.III. 2. 3 Vart and स्मपुरा भूतमात्रे न स्मपुराद्यतने P.III.2.118 Vart. 1)indicating that the Slokavarttikakara believed that the Varttikas were composed by Katyayana. There is no reference at all in the Mahabhasya to Vararuci as a writer of the Varttikas; there is only one reference which shows that there was a scholar by name Vararuci known to Patanjali, but he was a poet; confer, compare वाररुचं काव्यं in the sense of 'composed' ( कृत and not प्रोक्त ) by वररुचि M.Bh. on P. IV. 2.4. ( 2 ) वररुचि is also mentioned as the author of the Prakrta Grammar known by the name प्राकृतप्रकाश or प्राकृतमञ्जरी, This वररुचि, who also was कात्यायन by Gotra name, was a grammarian later than Patanjali, who has been associated with Sarvvarman, (the author of the first three Adhyayas of the Katantra Sutras), as the author of the fourth Adhyaya. Patanjali does not associate वररुचि with Kityayana at alI. His mention of वररुचि as a writer of a Kavya is a sufficient testimony for that. Hence, it appears probable that Katyayana, to whom the authorship of the Vajasaneyi Pratisakhya and many other works allied with Veda has been attributed, was not associated with Vararuci by Patanjali, and it is only the later writers who identified the grammarian Vararuci,who composed the fourth Adhyaya of the Katantra Grammar and wrote a Prakrit Grammar and some other grammar' works, with the ancient revered Katyayana, the author of Varttikas, the Vijasaneyi Pratisakhya and the Puspasutra; (3) There was a comparatively modern grammariannamed वररुचि who wrote a small treatise on genders of words consisting of about 125 stanzas with a commentary named Lingavrtti, possibly written by the author himselfeminine. (4) There was also another modern grammarian by name वररुचि who wrote a work on syntax named प्रयोगमुखमण्डन discuss^ ing the four topics कारक, समास, तद्धित and कृदन्त.
varāhādia class of words headed by वराह which have the taddhita affix क ( कक् ) added to them in the four senses mentioned in P. IV. 2.67-70 exempli gratia, for example वाराहकम्, पालाशकम् et cetera, and others; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. IV. 2.80.
varganame given to the different classes of consonants which are headed by an unaspirate surd; e. g. कवर्ग, चवर्ग, टवर्ग, तवर्ग and पवर्ग. The several consonants in each group or class, are, in their serial order, named वगेप्रथम, वर्गद्वितीय et cetera, and others On the analogy of these five classes, the semivowels are called by the name यवर्ग and sibilants, are called by the name शवर्ग,
vargyādia class of words headed by the word वर्ग्य which have their initial vowel accented acute when they stand as second members of a tatpurusa compound other than the karmadharaya type of it; e. g. वासुदेववर्ग्य:, अर्जुनपक्ष्यः; cf Kas: on P, VI. 2,131. '
varṇaphonemic unit: a letter The term was in use in ancient times and found used generally in the masculine gender, but occasionally in the neuter gender too; .e. g. उपदिष्टा इमे वर्णाः M.Bh. Ahnika 1. also मा कदाचिदवर्णे भूत् M.Bh. on Siva Sutras 3, 4.
varṇagrahaṇamention of a grammatical operation concerning a single letter or caused by a single letter; confer, compare न वर्णग्रहणेषु (एषा अर्थवत्परिभाषा प्रवर्तते). Siradeva Pari 10.
varṇasamāmnāyaa collection of letters or alphabet given traditionally. Although the Sanskrit alphabet has got everywhere the same cardinal letters id est, that is vowels अ, इ et cetera, and others, consonants क्, ख् etc : semivowels य्, र्, ल्, व, sibilants श् ष् स् ह् and a few additional phonetic units such as अनुस्वार, विसर्ग and others, still their number and order differ in the different traditional enumerations. Panini has not mentioned them actually but the fourteen Siva Sutras, on which he has based his work, mention only 9 vowels and 34 consonants, the long vowels being looked upon as varieties of the short ones. The Siksa of Panini mentions 63 or 64 letters, adding the letter ळ ( दुःस्पृष्ट ); confer, compare त्रिषष्टि: चतुःषष्टिर्वा वर्णाः शम्भुमते मताः Panini Siksa. St.3. The Rk Pratisakhya adds four (Visarga, Jihvamuliya, Upadhmaniya and Anusvara ) to the forty three given in the Siva Sutras and mentions 47. The Taittiriya Pratisakhya mentions 52 letters viz. 16 vowels, 25class consonants, 4 semivowels,six sibilants (श्, ष् , स्, ह् , क्, प् , ) and anusvara. The Vajasaneyi Pratisakhya mentions 65 letters 3 varieties of अ, इ, उ, ऋ and लृ, two varieties of ए, ऐ, ओ, औ, 25 class-consonants, four semivowels, four sibilants, and जिह्वामूलीय, उपध्मानीय, अनुस्वार, विसर्जनीय, नासिक्य and four यम letters; confer, compare एते पञ्चषष्टिवर्णा ब्रह्मराशिरात्मवाचः Vājasaneyi Prātiśākhya.VIII. 25. The Rk Tantra gives 57 letters viz. 14 vowels, 25 class consonants, 4 semivowels, 4 sibilants, Visarga,.Jihvamuliya, Upadhmaniya, Anunasika, 4_yamas and two Anusvaras. The Rk Tantra gives two different serial orders, the Uddesa (common) and the Upadesa (traditional). The common order or Uddesa gives the 14 vowels beginning with अ, then the 25 class consonants, then the four semivowels, the four sibilants and lastly the eight ayogavahas, viz. the visarjanya and others. The traditional order gives the diphthongs first, then long vowels ( अा, ऋ, लॄ, ई and ऊ ) then short vowels (ऋ, लृ, इ, उ, and lastly अ ), then semivowels, then the five fifth consonants, the five fourths, the five thirds, the five seconds, the five firsts, then the four sibilants and then the eight ayogavaha letters and two Ausvaras instead of one anuswara. Panini appears to have followed the traditional order with a few changes that are necessary for the technigue of his work.
varṇāśrayaa grammatical operation depending upon a single letter id est, that is an operation caused by a letter singly; cf, वर्णाश्रये नास्ति प्रत्ययलक्षणम् |ParSek.Pari.21; confer, comparealso वर्णाश्रयः प्रत्ययो वर्णविचालस्यानिमित्तम् । दाक्षि:l M.Bh.onP. I.1.39 Vart.10.
vartsyatfuture, belonging to future;confer, compare वर्त्स्यत्प्रवृत्त्या इह कार्याणि क्रियन्ते Paribhasa 87 given by Siradeva.
vardhamāna(1)a long vowel;(2)name of a famous ]ain grammarian, disciple of Govindasuri, who lived in the beginning of the twelfth century A.D.and wrote a metrical work on ganas or groups of words in grammar, named गणरत्नमहोदधि, and also a commentary on it. The work consists of 8 chapters and has got some commentaries besides the well-known one by the author himselfeminine. He also wrote two other works on grammar कातन्त्रविस्तर and क्रियागुप्तक as also a few religious books.
varsvyaor वर्त्य gingival, produced at the gums; the word वर्स्व is probably the correct word meaning the root of the teeth or gums; the word वर्स was also used in the same sense as वर्स्व from which the word वर्स्य could be derivedition बर्स्व्य and बर्स्य are only the variant pronnnciations of वर्स्व्य and वर्स्य.The word वर्त्स्य, with त् inserted between र् and स् , is given a reference to some preceding word, not necessarily on the same page. as explained by Uvvata from वर्त्स. It is very likely that वर्त्स is wrongly written for वर्स्व or वर्स।
vallabhanamed हरिवल्लभ also,who wrote a commentary on Nagesa's Sabdendusekhara.
vasantādia class of words headed by the word वसन्त, which are mostly names of seasons, to which the affix इक (ठक्) is added in the sense of 'that which one studies or knows'; confer, compareवसन्तसहचरितोयं ग्रन्थो वसन्तस्तमधीते वासन्तिकः 1 वार्षिक: Kas on P. IV. 2.63.
vākinādia class of words headed by the word वाकिन to which the taddhita affix आयनि( फिञ् ) is added in the sense of an 'offspring' when along with the taddhita affix. affix अायनि,the augment क् ( कुक् ) is added to the base ( वाकिन or the like ); e. g. वाकिनकायनिः ; confer, compareKāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.IV.1.158.
vākyaa sentence giving an idea in a single unit of expression consisting of the verb with its karakas or instruments and adverbs; confer, compareअाख्यातं साब्ययं सकारकं सकारकविशेषणं वाक्यसंज्ञं भवतीति वक्तव्यम् | साव्ययम् | उच्चैः पठति | सकारकम् | ओदनं पचति | Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. II. 1.1. Vart. 10. Regarding the different theoretical ways of the interpretation of a sentence see the word शाब्दबोध. For details, see वाक्यपदीय II. 2 where the different definitions of वाक्य are given and the अखण्डवाक्यस्फोट is established as the sense of a sentence.
vākyapadīname of a work on the denotation of words in verse-form with a comentary of his own written by a grammarian named गङ्गादास. The name वाक्यपदी is confounded with वाक्यपदीय of Bhartrhari through mistake.
vākyaparisamāpticompletion of the idea to be expressed in a sentence or in a group of sentences by the wording actually given, leaving nothing to be understood as contrasted with वाक्यापरिसमाप्ति used in the Mahabhasya: confer, compare वाक्यापरिसमाप्तेर्वा P.I.1.10 vart. 4 and the Mahabhasya thereon. There are two ways in which such a completion takes place,singly and collectively; cf प्रत्येकं वाक्यपरिसमाप्तिः: illustrated by the usual example देवदत्तयज्ञदत्तविष्णुमित्रा भोज्यन्ताम् where Patanjali remarks प्रत्येकं ( प्रत्यवयवं) भुजिः परिसमाप्यते; cf also समुदाये वाक्यपरिसमाप्तिः where Patajali remarks गर्गा: शतं दण्ड्यन्ताम् | अर्थिनश्च राजानो हिरण्येन भवन्ति न च प्रत्येकं दण्डयन्ति | Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ).on P.I.1.1Vart.12: cf also M.Bh. on P.I.1.7, I.2.39, II.2.l et cetera, and others वाक्यप्रकाश a work on the interpretation of sentences written with a commentary upon it by उदयधर्ममुनि of North Gujarat who lived in the seventeenth century A.D.
vākyabhedaa serious fault of expression when a sentence is required to be divided into two sentences for the sake of its proper interpretation: cf केचिद्वा सुप्यापिशलेरित्यनुवर्तयन्ति तद्वाक्य भेदेन सुब्धातौ विकल्पं करोति Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. onP.VI. 1.94: cf also तद्धि ( स्थानेग्रहणं ) तृतीयया विपरिणमय्य वाक्यभेदेन स्थानिन: प्रसङ्गे जायमानः et cetera, and others Par. Sek. on Pari. 13.
vākyaśeṣacomplement of a sentence: something reguired to be understood to complete the sense of a sentence generally according to the context confer, compareकल्प्यो हि वाक्यशेषो वाक्यं वक्तर्यघीनं हि । M.Bh. on P. I. 1.57 Vart. 6, confer, compare कामचारश्च वतिनिर्देशे वाक्यशेषं समर्थयितुंम् | तद्यथा । उशीनखन्मद्रेषु गावः । सन्ति न सन्तीति i मातृवदस्याः कलाः ! सन्तिं न सन्तीति ! M.Bh. on P.I.3.62.
vākyārthathe meaning of a sentence, which comes as a whole composite idea when all the constituent words of it are heard: confer, compare पदानां सामान्ये वर्तमानानां यद्विशेषेSवस्थानं स वाक्यार्थ:, M.Bh. on P.I.2.45 Vart. 4. According to later grammarians the import or meaning of a sentence ( वाक्यार्थ ) flashes out suddenly in the mind of the hearer immediately after the sentence is completely uttered, The import is named प्रतिभा by Bhartrhari, confer, compare Vakyapadiya II.45; confer, compare also वाक्यार्थश्च प्रतिभामात्रविषय: Laghumanjusa. For details and the six kinds of vakyartha, see Vakyapadiya II.154.
vācakaexpressive, as contrasted with द्योतक्र, व्यञ्जक, सूचक and भेदक which ७ mean suggestive; the term is used in connection with words which directly convey their sense by denotation, as opposed to words which convey indirectly the sense or suggest it as the prefixes or Nipatas do.
vācikāexpressing directly, denoting: (feminine. of वाचक ): confer, compare तयेारभिसंबन्धस्य षष्ठी वाचिका भवति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.II. I.1 Vart. 4.
vācya(1)directly expressed (sense) as contrasted with व्यङ्ग्य or ध्वनित: confer, compare शब्देनार्थान् वाच्यान् दृष्ट्वा बुद्धौ कुर्यात्पौर्वापर्यम् | M.Bh. on P. I.4.109 Vart. 10; (2) which should be stated or which deserves to be stated, The word वाच्य is generally put in connection with the additions or corrections to the sutras by the Varttikakara and the Mahbhasyakara in their explanations: confer, compare तत्रैतावद्वाच्यम्, M.Bh. on P. I.4.1 ; confer, compare also वाच्य ऊर्णोर्णुवद्भावःM.Bh. on P. III.1. 22 Vart. 3; III. I. 36 Vart. 6.
vājapyāyanaan ancient grammarian who holds the view that words denote always the jati i.e they always convey the generic sense and that the individual object or the case is understood in connection with the statement or the word,as a natural course,when the purpose is not served by taking the generic sense; confer, compare अाकृत्यभिधानाद्वा एकं शब्दं विभक्तौ वाजप्यायन अाचार्यो न्याय्यं मन्यते Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I.2.64 Vart. 35.
vātsapraan ancient writer of Pratisakhya works who believed in the very feeble utterance ( लघुप्रयत्नतर ) of the consonants य and व, when preceded by अ and standing at the end of a word. See लघुप्रयत्न.
vādanakṣatramālāa work on grammatical debates et cetera, and others by Appaya Diksita, a well-known scholar and a senior contemporary of Jagannatha in the seventeenth century.
vādiroots headed by वा and similar to वा. Really there is no class of roots headed by वा given anywhere but in the interpretation of the rule भूवादयो धातव: it is suggested that ' the roots which are similar to वा are termed roots (धातु)' could also be the interpretation of the rule: confer, compare भ्वादय इति च वादय इति M.Bh. on P. I. 3. l . Vart. ll .
vāmananame of one of the joint authors of the well-known gloss or वृति upon the Sutras of Panini, who lived in the seventh century A. D. It cannot be ascertained which portion of the Kasika was written by Vamana and which by his colleague जयादित्य, There was another famous scholar of Kashmir by name Vamana who flourished in the tenth century and who wrote an independent grammar treatise विश्रान्तविद्याधर, together with उणादसूत्रवृत्ति and लिङ्गानुशासन.
vārarucaa work attributed to वररुचि: confer, compare वाररुचे काव्यम् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ).on P. IV.3.101 cf also वाररुनो ग्रन्थ: S.K.on P.IV.3. 101 This work possibly was not a grammar work and its author also was not the same as the Varttikakara Katyayana. See वरुरुचि a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.. The name वाररुचव्याकरण was given possibly to Katyayana's Prakrit Grammar, the author of which was वररुचि surnamed Katyayana. For details see p.395 Vyakarana Mahabhasya Vol. VII. D. E. Society's Edition.
vārtaof no use; serving no purpose; the word is possibly derived from वार्ता ( लेकवाती ) meaning people's gossip: cf एतच्च वातम् M.Bh.on P.I.2. 64 Vart. 25; also on P. II.2.24, II. 4.13 et cetera, and others
vārttikaa statement which is as much authoritative as the original statement to which it is given as an addition for purposes of correction, completion or explanation. The word is defined by old writers in an often-guoted verseउक्तानुक्तदुरुक्तनां चिन्ता यत्र प्रवर्तते | तं ग्रन्थं वार्तिकं प्राहुर्वार्तिकज्ञा मनीषिण:|This definition fully applies to the varttikas on the Sutras of Panini. The word is explained by Kaiyata as वृत्तौ साधु वार्त्तिकम् which gives strength to the supposition that there were glosses on the Sutras of Panini of which the Varttikas formed a faithful pithy summary of the topics discussedition The word varttika is used in the Mahabhasya at two places only हन्तेः पूर्वविप्रविषेधो वार्तिकेनैव ज्ञापित: M.Bh. on P.III. 4.37 and अपर आह् यद्वार्त्तिक इति M.Bh. on P. II.2.24 Vart. 18. In अपर अहृ यद्वार्त्तिक इति the word is contrasted with the word वृत्तिसूत्र which means the original Sutra (of Panini ) which has been actuaIly quoted, viz. संख्ययाव्ययासन्नाo II.2. 25. Nagesa gives ' सूत्रे अनुक्तदुरुक्तचिन्ताकरत्वं वार्तिक्रत्वम् as the definition of a Varttika which refers only to two out of the three features of the Varttikas stated a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.. If the word उक्त has been omitted with a purpose by Nagesa, the definition may well-nigh lead to support the view that the genuine Varttikapatha of Katyayana consisted of a smaller number of Varttikas which along with a large number of Varttikas of other writers are quoted in the Mahabhasya, without specific names of writers, For details see pages 193-223 Vol. VII Patanjala Mahabhasya, D.E, Society's Edition.
vārttikakārabelieved to be Katyayana to whom the whole bulk of the Varttikas quoted in the Mahabhasya is attributed by later grammarians. Patafijali gives the word वार्तिककार in four places only (in the Mahabhasya on P.I.1.34, III.1.44: III.2.118 and VII.1.1) out of which his statement स्यादिविधिः पुरान्तः यद्यविशेषणं भवति किं वार्तिककारः प्रातिषेधेनं करोति in explanation of the Slokavarttika स्यादिविधिः...इति हुवता कात्यायनेनेहृ, shows that Patanjali gives कात्यायन as the Varttikakara (of Varttikas in small prose statements) and the Slokavarttika is not composed by Katyayana. As assertions similar to those made by other writers are quoted with the names of their authors ( भारद्वाजीयाः, सौनागाः, कोष्ट्रियाः et cetera, and others) in the Mahabhasya, it is evident that the Varttikas quoted in the Mahabhasya(even excluding the Slokavarttikas) did not all belong to Katyayana. For details see pp. 193-200, Vol. VII, Vyakarana Mahabhasya, D. E. Society's Edition.
vārtikapāṭhathe text of the Varttikas as traditionally handed over in the oral recital or in manuscripts As observed a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.(see वार्त्तिक),although a large number of Varttikas quoted in the Mahabhasya are ascribed to Katyayana, the genuine Varttikapatha giving such Varttikas only, as were definitely composed by him, has not been preserved and Nagesa has actually gone to the length of making a statement like " वार्तिकपाठ: भ्रष्टः" ; confer, compare . Mahābhāṣya-Pradīpoddyota by Nāgeśa.on P.I.l.I2 Varttika 6.
vārttikasiddhāntacategorical conclusive statements made by the Varttikakara many of which were cited later on as Paribhasas by later writers For details see pp. 212220 Vol. VII, Vyakarana Mahbhasya, D. E. Society's edition.
vāsarūpanyāyathe dictum of applying optionally any two or more krt affixes to a root if they become applicable at one and the same time, only provided that those affixes are not in the topic of स्त्रियाम् (P.III.3.94 et cetera, and others) and are not the same in appearance such as ण, अ, क etc , which are the same viz. अ; confer, compare वासरूपेSस्त्रियाम् P.III.1.94; confer, compare also वासरूपन्यायेन ण्वुलपि भावेष्यति M.Bh. on P.III.2.146 Vart.1;confer, comparealso M.Bh. on P.III.2.150 Vart. 1, The word वासरूप and वासरूपविधि are also used in the same sense: confer, compare ताच्छीलिका वासरूपेण न भवन्तीति M.Bh. on P.III. 2.150 Vart. 2, as also ताच्छीलिकेषु वासरूपविधिर्नास्ति Par. Sek. Pari. 67.
vikampitaa fault in the pronunciation of vowels, the utterance being attended with a kind of tremor; confer, compare ग्रस्तं निरस्त...विकम्पितम् । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). at the end of Ahnika 1.
vikaraṇaan affix placed between a root and the personal ending, for showing the specific tense or mood or voice to convey which, the personal ending is applied; e. g. the conjugational signs शप् , श्यन् , श्रु, श, श्नम्, उ, श्ना and यक्, आम् , as also स्य, तास् , सिप् , अाम् and च्लि with its substitutes. Although the term विकरण is used by ancient grammarians and freely used by the Mahabhsyakara in connection with the affixes, mentioned in the sutras of Panini, such as शप् , श्यन् and others, the term is not found in the Sutras of Panini. The vikaranas are different from the major kinds of the regular affixes तिङ्, कृत्य and other similar ones. The vikaranas can be called कृत्; so also, as they are mentioned in the topic (अधिकार) of affixes or Pratyayas,they hold the designation ' pratyaya '. For the use of the word विकरण see M.Bh. on P. I.3. 12, III, 1.31 and VI. 1.5. The term विकरण is found . in the Yājñavalkya Siksa in the sense of change, ( confer, compare उपधारञ्जनं कुर्यान्मनोर्विकरणे सति ) and possibly the ancient grammarians used it in that very sense as they found the root कृ modified as करु or कुरु, or चि as चिनु, or भू as भव before the regular personal endings तिप् , तस् et cetera, and others
vikalpitamade applicable optionally.
vikṛtamutilated, changed in nature e. g. the word राम into रम् in रामौ which is equivalent to राम् + औ. For technical purposes in grammar a word, although mutilated a little by lopa, agama or varnavikara, is looked upon as the original one for undergoing operations cf एकदेशविकृतमनन्यवत् Par. Sek. Pari. 37.
vigrahalit, separation of the two parts of a thing; the term is generally applied to the separation of the constituent words of a compound word: it is described to be of two kinds : ( a ) शास्त्रीयविग्रहृ or technical separation; e. g. राजपुरुष्: into राजन् ङस् पुरुष सु and ( 2 ) लौकिकविग्रहं or common or popular separation ; e. g. राजपुरूष: into राज्ञ: पुरुष:. It is also divided into two kinds according to the nature of the constituent words (a) स्वपदाविग्रह separation by means of the constituent words, exempli gratia, for example राजहितम् into राज्ञे हृितम्;(b) अस्वपदविग्रह, e. g. राजार्थम् into राज्ञे इदम् ;or exempli gratia, for example सुमुखीं into शोभनं मुखं अस्याः confer, compare M.Bh. on P.V.4.7. The compounds whose separation into constituent words cannot be shown by those words (viz. the constituent words) are popularly termed nityasamsa. The term नित्यसमास is explained as नित्यः समासो नित्यसमासः | यस्य विग्रहो नास्ति । M.Bh. on P.II.2.19 Vart. 4. The upapadasamsa is described as नित्यसमास. Sometimes especially in some Dvandva compounds each of the two separated words is capable of giving individually the senses of both the words exempli gratia, for example the words द्यावा and क्षामा of the compound द्यावाक्षामा. The word विग्रह is found used in the Pratisakhya works in the sense of the separate use of a word as contrasted with the use in a compound; cf अच्छेति विग्रहे प्लुतं भवति R.Pr.VII.1. विग्रहृ is defined as वृत्यर्थावबोधकं वाक्यं विग्रहः in the Siddhantakaumudi.
vighātaimmolation; sacrifice; destruction, as applicable to a word or part of a word or a relation of words confer, compare अनेकाल्त्वस्य तदाश्रयत्वाद् वर्णादेशस्य विधातो न भविष्यति M.Bh. on P. I.1.50 Virt. 15: cf also the famous Paribhasa संनिपातलक्षणो विधिरनिमित्तं तद्विघातस्य Par. Sek. Pari. 85; M.Bh. on P,I.1.24 et cetera, and others
vighnakṛtimpediment to an operation caused by something preceding on account of its coming in the way: a vyavaya or vyavadhana or intervention which is not admissible just as the interruption of palatals, linguals, dentals and sibilants excepting हू for the change of न् into ण् : confer, compare अव्यवेतं विग्रहे विघ्नकृद्भिः R.Pr. V.25.
vicāraविचारणा, examination, question or topic or subject for examination:confer, compare कुतः पुनरियं विचारणा l M.Bh. on P. I. 1.50 Vart. 1. विचाल immolation, destruction: confer, compare वर्णाश्रयः प्रत्ययो बर्णविचालस्यानिमित्तम् । दाक्षिः M.Bh .on, P.I.1.39 Vart. 10; confer, compare also Par. Sek. on Pari. 85.
vicikitsārthīyathe indeclinable नूनम् called विचिकित्साथीर्य in the Nirukta; the word विचिकित्सा is explained as confirmation after deliberation by Durgacarya. cf भाषायाम् । उभयमन्वध्यायम् | विचिकित्सार्थीयश्च पदपूरणश्च । नूनमिति विचिकित्साथींय: Nirukta of Yāska.I.5.
vicitraof various or wonderful kinds beyond our ken or comprehension confer, compare विचित्रास्तद्धितवृत्तय: M.Bh. on P.II. 4.32 Vart. 7; VI. 1. 99 Vart. 2.
vijayāname of a commentary on the Laghusabdendusekhara by Sivanarayana.
vijñānaspecific knowledge or understanding: confer, compare सिद्धं तु धर्मोपदेशने अनवयवविज्ञानाद्यथा लौकिकवैदिकेषु: Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. VI.1. 84 Vart.5.
vijñeyaa matter of special understanding; the phrase अवश्यं चैतद्विज्ञेयम् very frequently occurs in the Mahabhasya; cf M.Bh. on P.I.1.1, 3, 5, 22, I.2.47, 48, 64, I.4.23 et cetera, and others
viḍacor f बडच् taddhita affix. affix विड applied to the word नि in the sense of depression of the nose. See under बिडच्: confer, compare P. V.2.32.
vidyānivāsaname of a commentary on Bopadeva's Mugdhabodha.
vidhāna(1)prescription, statement; cf लोपे हि ( प्रत्ययलक्षण-) विधानम् P.I. I. 62 Vart. 3; confer, compare also तत्र वृद्धिविधानम्. P. VI. 1.85 Vart. 16; (2) instrument or cause of an activity; confer, compare विधिविधानावधिभाजां त्रयाणां संनिधाने तदन्तविधेिर्भवति Siradeva Pari. 13.
vidhyādithe senses headed by विधि as given in the rule विधिनिमन्त्रणामन्त्रणाधीष्टसंप्रश्नप्रार्थनेषु लिङ् P. III. 3.16I ; confer, compare विध्यादिषु सप्तमी च Kat. III.1.20; confer, compare also विध्यादिषु क्रियार्थाल्लिङ् भवति Candra Vyak. I.3. l2l.
vidheyakavākyatāforming one single statement or idea with the prescriptive statement: union with the prescriptive rule so as to form one rule with it. The term is used in connection with प्रतिषेध or prohibitive assertions which have to be explained in combination with the prescriptive sentences or vidhivakyas; confer, compare निषेधवाक्यानामपि निषेध्यविशेषाकाङ्क्षत्वाद्विध्येकवाक्यतयैवान्वयः Par. Sek. on Pari. 2, 3.
vinayādia class of words headed by विनय to which the taddhita affix इक ( ठक् ) is applied without any change of sense:confer, compareविनय एव वैनयिक: शमयिकः । औपयिकः Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.V.4.34.
viparīta(1)in the opposite or reverse way: confer, compare विपरीताच्चेति वक्तव्यम् । पारावारीणः M.Bh. on P.IV.2.93 Vart. 2; (2) change of ऋ into इ, seen sometimes in Vedic Literature when that ऋ is preceded or followed by a palatal letter; exempli gratia, for example श्रृङगे into शिङ्गे (Ṛk. Saṁh. V-2.9) बिभृयात् into बिभियात् (Ṛk.Saṁh. x.x.9) विचृत into विचित्त Ṛg. Veda II.27.16; confer, compare अनन्तरे तद्विपरीतमाहुस्तालव्ये श्रृङगे बिभृयाद्विचृत्ताः R.Pr.XIV.17.
viparyayachange in the reverse order; reverse transposition; interversion; confer, compare the usual expression वर्णविपर्यय.confer, compare वर्णागमाद् भवेद्धंसः सिंहो वर्णविपर्ययात् | S.K. on P.VI.3.109. The word व्यत्यय is used in this sense in the Mahābhāṣya; confer, compare वर्णव्यत्यये कृतेस्तर्कः | हिंसे: सिंहः ! M.Bh. on Māheśvarasūtras. 5 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 15; confer, compare also Kāś. on P.VI.3.109 and Cāndra Vyākaraṇa II.2.48.
vipratiṣedhaconfict, opposition; opposition or conflict between two rules of equal strength, which become applicable simultaneously when Pāṇini's dictum विप्रतिषेधे परं कार्यम् applies and the rule mentioned later on, or subsequently, in the Pāṇini's Aṣṭādhyāyī. is allowed to apply: confer, compare विप्रतिषेधे परं कार्यम् P.I.4.2: confer, compare also यत्र द्वौ प्रसङ्गौ अन्यार्थौ एकस्मिन्युगपत् प्राप्नुतः स तुल्यबलविरोधी विप्रतिषेध: Kāś. on P.I. 4.2: confer, compare also विप्रतिषेध उत्तरं बलवदलोपे Vājasaneyi Prātiśākhya.I.159. The dictum of the application of the subsequent rule is adopted only if the conflicting rules are of equal strength; hence, rules which are either nitya, antaraṅga or apavāda, among which each subsequent one is more powerful than the preceding one and which are all more powerful than the पर or the subsequent rule, set aside the पर rule. There is another dictum that when by the dictum about the subsequent rule being more powerful, an earlier rule is set aside by a later rule, the earlier rule does not apply again in that instance, barring a few exccptional cases; confer, compare सकृद्गतौ विप्रतिषेधे यद् वाधितं तद् बाधितमेव | पुनःप्रसङ्गविज्ञानात् सिद्वम् Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa. Pari. 40, 39.
vibhaktiliterally division, separation; separation of the base id est, that is that factor which shows the base separately। The word विभक्ति is generally used in the sense of case affixes; but in Pāṇini's grammar the term विभक्ति is applied also to personal endings applied to roots to form verbs; confer, compareविभक्तिश्च । सुप्तिङौ विभक्तिसंज्ञौ स्तः S.K.on Pāṇ. I.4.104. The term is also applied to taddhita affix.affixes which are applied to pronouns, किम् and बहु, ending in the ablative or in the locative case or in other cases on rare occasions. Such affixes are तस् (तसिल् ), त्र, (त्रल्), ह, अत्, दा, ऋहिल्, दानीम्, था ( थाल् ) and थम् given in P.V.3.1 to V.3.26.The case affixes are further divided into उपपदविभक्ति affixes and कारकविभक्ति affixes. For details see P.II.3.1 to 73.
vibhaktipratirūpakaa term applied to such words ending with kṛt affixes as appear similar to words ending with case-affixes; such words have no further case affixes put after them, and hence, they are called by the term 'avyaya'; exempli gratia, for example कर्तुम् confer, compare विभक्तिप्रतिरूपकमव्ययम् similar to उपसर्गविभक्तिस्वरप्रतिरूपकाश्च निपाताः gaṇasūtra inside the Cādigaṇa P. I.4.57.
vibhāktisvarapratirūpakasimilar in form to a word ending in a case-affix or to a vowel. Such words are looked upon, and are treated as indeclinables exempli gratia, for example शनै:, चिरेण, अस्ति, उ, ए et cetera, and others; confer, compare the usual expressions तिडन्तप्रतिरूपकमव्ययम् et cetera, and others confer, compare विभक्तिस्वरप्रतिरूपकाश्च निपाता भवन्ति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. VIII.3.1: confer, compare also उपसर्गविभक्तिस्वरप्रतिरूपकाश्च निपाताः । a gaṇasūtra inside the चादिगण mentioned in P.I.4.57.
vibhaktyarthapradhānaan indeclinable, which is generally described as having the sense of a case affix as predominant in it: exempli gratia, for example तत्र, अधः, नीचैः et cetera, and others; some indeclinables have the sense of a root viz. the verb-activity as predominant: confer, compare किंचिदव्ययं विभक्त्यर्थप्रधानं किचित् क्रियाप्रधानम् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I.1.38.
vibhajyānvākhyānaa method of forming a word, or of arriving at the complete form of a word by putting all the constituent elements of the word such as the base, the affix, the augment, the modification, the . accent, et cetera, and others one after another and then arriving at the form instead of completing the formation stage by stage; e. g. in arriving at the form स्नौघ्नि the wording स्नौघ्न + अ +ई is to be considered as it stands and not स्नौघ्न + अ = स्नौघ्न and then स्नौघ्न +ई. The विभज्यान्वाख्यानपक्ष in connection with the formation of a word corresponds to the पदसंस्कारपक्ष in connection with the formation of a sentence.
vibhāga(1)lit, division, splitting; the splitting of a sentence into its constituent parts viz. the words; , the splitting of a word into its constituent parts viz. the base, the affix, the augments and the like: (2) understanding or taking a thing separately from a group of two or more; confer, compareअवश्यं खल्वपि विभज्योपपदग्रहणं कर्तव्यं यो हि बहूनां विभागस्तदर्थम् ! सांकाश्यकेभ्यश्च पाटलिपुत्रकेभ्यश्च माथुरा अभिरूपतराः, Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.V.3.57: (3) splitting of a Saṁhitā text of the Vedas into the Pada text: confer, compare अथादावुत्तरे विभागे ह्रस्वं व्यञ्जनपरः Taittirīya Prātiśākhya.III.l, where विभाग is explained as पदविभाग by the commentator confer, compare also R.Pr.XVII.15; (4) the capacity of the Kārakas (to show the sense) confer, compare कारकशक्तिः विभागः Kāśikāvivaraṇapañjikā, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Jinendrabuddhi, called Nyāsa. on Kāś.I.2.44.
vibhāṣāoptionally, alternatively; the word is explained by Pāṇini as नवा in the rule न वेति विभाषा (P.I.1.44)in consonance with its derivation from the root भाष् with वि; confer, compare नेति प्रतिषेधे वेति विकल्पस्तयोः प्रतिषेधविकल्पयोर्विभाषेत्ति संज्ञा भवति । विभाषाप्रदेशेषु प्रतिषेधविकल्पावुपतिष्ठते | तत्र प्रतिषेधेन समीकृते विषये प्रश्चाद्विकल्पः प्रवर्तते. The option (विभाषा) is further divided into three kind प्राप्ते विभाषा, अप्राप्ते विभाषा and उभयत्र विभाषा. For details see Mahābhāṣya on P. I.1.44.
vimalamatian old grammarian who is believed to have written a gloss named भागवृत्ति on Pāṇini's Sūtras to which the grammarians Purusottamadeva, Sīradeva's Paribhāṣāvṛttiand others of the twelfth century refer. Some scholars say that भागवृत्ति was written by भर्तृहरि; but it is not feasible, as there is a reference to Māghakāvya in भागवृति. In books on grammar,. especially of the Eastern School in the 11th and the 12th century, there are several quotations from the Bhāgavṛtti. See भागवृत्ति.
vimuktādia class of words headed by the word विमुक्त to which the taddhita affix अ ( अण् ) is added in the sense of 'possessed of', provided the word so formed, denotes a chapter or a lesson of a sacred work; confer, compareविमुक्तशब्दोस्मिन्नस्ति वैमुक्तकोध्यायः अनुवाको वा | दैवासुरः । Kāś. on P. V. 2.61.
virāgaomission of a consonant, sometimes when it is preceded and also followed by another consonant, as if it were squeezed between the two; this is no doubt looked upon as a fault; exempli gratia, for example the omission of the consonant द् in उपमा षट् द्रा द्वा uttered as उपमा षट् वा द्वा; confer, compareअन्योन्येन व्यञ्जनानां विरागः Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.)XIV where Uvvaṭa's Bhāṣya on the Prātiśākhya works.explains विराग as लोप्.
virāmaan ancient term used in the Prātiśākhya works for a stop or : pause in general at the end of a word, or at the end of the first member of a compound, which is shown split up in the Padapāṭha, or inside a word, or at the end of a word, or at the end of a vowel when it is followed by another vowel. The duration of this virāma is different in different circumstances; but sometimes under the same circumstances, it is described differently in the different Prātiśākhyas. Generally,there is no pause between two consonants as also between a vowel and a consonant preceding or following it.The Taittirīya Prātiśākhya has given four kinds of विराम (a) ऋग्विराम,pause at the end of a foot or a verse of duration equal to three mātrās or moras, (b) पदविराम pause between two words of duration equal to two matras; e. g. इषे त्वा ऊर्जे त्वा, (c) pause between two words the preceding one of which ends in a vowel and the following begins with a vowel, the vowels being not euphonically combined; this pause has a duration of one matra e,g. स इधान:, त एनम् , (d) pause between two vowels inside a word which is a rare occurrence; this has a duration of half a mātrā;e.gप्रउगम्, तितउः; confer, compare ऋग्विरामः पदविरामो विवृत्तिविरामः समानपदविवृत्तिविरामस्त्रिमात्रो द्विमात्र एकमात्रोर्धमात्र इत्यानुपूर्व्येण Taittirīya Prātiśākhya.XXII. 13. The word विवृत्ति is explained as स्वरयोरसंधिः. The vivṛttivirāma is further divided into वत्सानुसति which has the preceding vowel short and the succeeding long, वत्सानुसारिणी which has the preceding vowel a long one and the succeeding vowel a short one, पाकवती which has both the vowels short, and पिपीलिका which has got both , the vowels long. This fourfold division is given in the Śikṣā where their duration is given as one mātrā, one mātrā, three-fourths of a mātrā and one-fourth of a mātrā respectively. The duration between the two words of a compound word when split up in the पदपाठ is also equal to one mātrā; confer, compare R.Pr.I.16. The word विराम occurs in Pāṇini's rule विरामोs वसानम् P.I. 4.110 where commentators have explained it as absence; confer, compare वर्णानामभावोवसानसंज्ञः स्यात् S.K.on P. I.4.110: confer, compare also विरतिर्विरामः । विरम्यते अनेन इति वा विरामः Kāś. on P.I.4.110. According to Kāśikā even in the Saṁhitā text, there is a duration of half a mātrā between the various phonetic elements, even between two consonants or between a vowel and a consonant, which, however, is quite imperceptible; confer, compare परो यः संनिकर्षो वर्णानां अर्धमात्राकालव्यवधानं स संहितासंज्ञो भवति Kāś. on P. I.4.109 confer, compare also विरामे मात्रा R.T.35; confer, compare also R.Pr.I.16 and 17. For details see Mahābhāṣya on P.I.4.109 and I.4.110.
virodhaopposition or conflict between two rules where, the rule which is subsequen tly mentioned is regarded as stronger and given preference to, as far as its application is concerned; confer, compare तुल्यबलयोर्विरोधो विप्रतिषेधः । विप्रतिषेधे परं कार्यम् P.I.4.2: (2) contradiction where one thing prevents another confer, compare सर्वनामस्थाने इति अनुवर्तमानमपि विरोधादिह न संबध्यते Kāś.on P.VII.1.86.
viliṅga(1)a substantive which is declined in all the three genders confer, compare Hemacandra III. 1.142: (2) of a different gender (although in the same case); confer, compare विलिङ्ग हि भवान् लोके निर्देशे करोति M.Bh. on P. I. 1.44 Vārt 5.
vivakṣāintention or desire, generally of the speaker with regard to the sense to be conveyed by his words; the words वक्तुर्विवक्षा are often used by grammarians in this sense: confer, compare विवक्षातः कारकाणि (Paribhāṣā)confer, compare also कथम् । विवक्षातः । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.I.1.66-67, I.2.64 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 53, IV.1.3: confer, compare also विवक्षाधीना शब्दव्युत्पत्तिः Durgh. Vr. II.2.8; confer, compare also इतिकरणो विवक्षार्थ: Kāś. on P.II. 2.27, IV.2.21, IV.2.55,57, et cetera, and others
vivāraname given to an external effort in the production of a sound when the vocal chords of the glottis or larynx are extended; confer, compare कण्ठबिलस्य विकासः विवारः Mahābhāṣya-Pradīpoddyota by Nāgeśa.on Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). I. 1.9. confer, compare also विवरणं कण्ठस्य विस्तरणम् | स एव विवाराख्य: बाह्यः प्रयत्न: | तस्मिन्सति श्वासे नाम बाह्यः प्रयत्नः कियते | तद्ध्वनिसंसर्गादघोषो नाम बाह्यः प्रयत्नो जायते इति शिक्षायां स्मर्यते Bhāṣya on Taittirīya Prātiśākhya.II. 5.
vivṛtakaṇṭhaproduced by fully extending the chords of the throat. The first and the second classconsonants are described as विवृतकण्ठ; confer, compare तत्र वर्गाणां प्रथमद्वितीया विवृतकण्ठाः श्वासानुप्रदाना अघोषाः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.I.1.9. Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 2.
viśeṣakadetermining: determinant; confer, compare अस्त्यत्र विशेषः । राजा विशेषकः प्रयुज्यते तेन विशिष्टस्यानयनं भवति; Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.II. 2.6; confer, compare अवयवे कृतं लिङ्गं समुदायस्य विशेषकं भवति; M.Bh.on P.I.3.62 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini).5.
viśeṣaṇasamāsa(1)a tatpuruṣa compo und of the type of Mayūravyartisakādi where both the words which are compounded together are adjectival; (2) a karmadhāraya compound where the second member is an adjective; a determinative compound confer, compare गमनं च यच्चिरं च गमनचिरमिति विशेषणसमासोयम् Kāś. on P.VI.2.6.
viśeṣapratipattia clear understanding, or a determined sense in a place of doubt: confer, compare व्याख्यानतो विशेषप्रतिपत्तिर्नहि संदेहादलक्षणम् Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa. Pari. 1; also M.Bh. in Āhnika 1.
viśeṣavihitaspecifically prescribed, as contrasted with prescribed in general which is set aside; confer, compare सामान्यविहितस्य विशेषविहितेन वाधः; M.Bh. on P.II.1.24: cf also M.Bh. on P.III. 1.94 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini).10, III.2.77 et cetera, and others
viśrāntavidyādharaname of a grammar work of a general type which once occupied a prominent position and was studied as a text book of grammar, representing an independent system. The work is referred to by Hemacandra and Haribhadra. It is attributed to Vāmana who may be the same as one of the joint writers of the Kāśikāvṛtti. In that case the date of the work is the 7th century A. D.;confer, compare the popular verse परेत्र पाणिनीयज्ञाः केचित्कालपकोविदा: । एकेकं विश्रान्तविद्याः स्युरन्ये संक्षिप्तसारकाः quoted in Vol.VII p. 388 Vyākaraṇa Mahābhāṣya D.E. Society's edition.
viṣamapadavyākhyāor विषमी (1) a critical commentary on Nāgeśa's Laghuśabdenduśekhara written by Rāghavendrācārya Gajendragadkar of Satara who lived in the first half of the nineteenth century and who has also written a gloss named त्रिपथगा on the Paribhāṣenduśekhara; (2) name of a commentary on Nāgeśa's Paribhāṣenduśekhara by Cidrūpāśraya: (3) name of a commentary on Sīradeva's Paribhāṣāvṛtti.
viṣayatābeing a subject of discussion of; coming under the domain of, applicability the meaning of विषयसप्तमी which is similar to विवक्षा.
viṣayasaptamīlocative case denoting the domain or province of a particular suffix or a substitute or the like, which could be actually applied later on; this विषयसप्तमी is contrast ed with परसप्तमी when the thing mentioned in the locative case is required, to be present in front; confer, compareअसति पौर्वापर्ये विषयसप्तमी विज्ञास्यते Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. II. 4.35; confer, compare also अार्धधातुके इति विषयसप्तमी Kāś, on P.II. 4.35; confer, compare also Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. III. 1.26 and IV. 1.90.
visargaaspiration, leaving of the breath generally at the completion of the utterance of a word when there is a pause; the term विसर्जनीय was in use in ancient times. Although not mentioned in his alphabet by Pāṇini, this Phonetic element, visarga, is looked upon as a letter; it is mentioned as one of the letters in the Śikṣā and the Prātiśākhya works and Patañjali has advised its inclusion in the alphabet. As visarga cannot be found in use independently of another letter (which is any vowel after which it occurs) it is called अयोगवाह.
visarjanīyasame as विसर्ग which see a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.; confer, compare विसृज्यते पुनर्वर्णैर्न संबध्यते इति विसर्गः; Durgasiṁha's Kātantra-Sūtravṛtti. on Kat. I. 1. 16. The term विसृष्ट is also used in the same sense. The visarjanīya has the same position (स्थान) in the mouth as the vowel after which it occurs. It is a glottal sound; the Ṛk-Prātiśākhya says that some scholars describe visarjanīya as a chest sound: confer, compare कण्ठयोकार:प्रथमपञ्चमौ च द्वावूष्माणौ केचिदेतावुरस्यौ | Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) I 18: confer, compare also उरसि विसर्जनीयो वा Ṛktantra Prātiśākhya. 3.
vispaṣṭādia class of words headed by the word विस्पष्ट which retain their own accents in a compound when they are the first members of a compound, provided that any word of quality is the second member e. g. विस्पष्टकटुकम् | व्यक्तलवणम् where the words विस्पष्ट and व्यक्त are used in the sense of clear, referring to the different tastes; confer, compare Kāś. On P. VI. 2.24.
vīpsācomplete application to all the different parts; comprehensive inclusion of every part or unit: desire to occupy completely: confer, compare व्याप्तिविशेषविषया प्रयोक्तुरिच्छा वीप्सिा नानावा| चिनामधिकरणानां क्रियागुणाभ्यां युगपत्प्रयोक्तुर्व्याप्तुर्व्याप्तुमिच्छा नानाभूतार्थवाचिनां शब्दानां यान्यधिकरणानि वाच्यानि तेषां क्रियागुणाभ्यां युगपत्प्रयोक्तुमिच्छा वीप्सा; exempli gratia, for example ग्रामो ग्रामो रमणीयः । Kāś on P.VIII.1.4. For details see Mahābhāṣya on P.VIII.1.1 and 4.
vuk(1)augment वु added (a) to the word भ्रू after it, when the taddhita affix. affix ढक् ( एय ) in the sense of अपत्य is affixed to it; confer, compare भ्रुवो वुक् च P. IV.1.125; (b) to the root भू before an affix beginning with a vowel in the perfect and the aorist tenses; exempli gratia, for example बभूव, अभूवन् et cetera, and others: confer, compare P. VI.4.88: (c) to the root सू in the Perfect third person. singular.; exempli gratia, for example ससूव, P.VII.4.74; (2) taddhita affix. affix अक applied to the word कन्था as seen in use in the Bannu ( वर्णु ) district; e. g. कान्थकम् , confer, compare P.IV.2.103.
vuñ(ID taddhita affix. affix अक causing vṛddhi to the vowel of the first syllable of that word to which it is added, as prescribed, (a) to the words denoting an offspring as also to the words उक्ष, उष्ट्र et cetera, and othersin the sense of 'a group'; e. g. अोपगवकम् , औष्ट्रकम् , कैदारकम् et cetera, and others: confer, compare P.IV.2.39, 40; (b) to the words राजन्य and others in the sense of 'inhabited country' ; e. g. राजन्यकः देवनायकः et cetera, and others, confer, compare P. IV.2.53, (c) to the words headed by अरीहण such as द्वुघण, खदिर्, मैत्रायण, काशकृत्स्न et cetera, and others in the quadruple senses; exempli gratia, for example अारीहणकम् , द्रौबणकम् , confer, compare P.IV.2.80, (d) to the word धन्व meaning a desert, to words with य् or र for their penultimate, to words ending in प्रस्थ, पुर and वह as also to words headed by धूम, नगर, अरण्य कुरु, युगन्धर et cetera, and others, under certain conditions in the miscellaneous senses; e. g. सांकाश्यकः,पाटलिपुत्रकः, माकन्दकः, आङ्गकः, वाङ्गकः, धौमकः, नागरकः, अारण्यकः et cetera, and others; confer, compare P.IV.2.121-130,134,135, 136; (e) to the words शरद् , आश्वयुजी, ग्रीष्म, वसन्त, संवत्सर,अाग्रहायणी and others in the specific senses given: confer, compare P. IV. 3.27, 45, 46, 49, 50; (f) to words denoting descendence or spiritual relation, words meaning families and warrior clans, words कुलाल and others, words meaning clans, and students learning a specific Vedic branch in specific senses prescribed : e. g. आचार्यक, मातामहक, ग्लौचुकायनक, कालालक, काठक, कालापक et cetera, and others; confer, compare P. IV. 3.77, 99, 118, 126; (g) to the words शाकल, उष्ट्र, उमा and ऊर्णा in the specially given senses; exempli gratia, for example शाकलः, संघः, औप्ट्रकः, औमम् और्णम्, confer, compareP.IV.3.188,157,158; (h) to words with य् as the penultimate, and a long vowel preceding the last one, to words in the dvandva compound, and to the words मनोज्ञ, कल्याण and others in the sense of 'nature' or 'profession';e.g रामणीयकम् गौपालपशुपालिका, गार्गिका, काठिका etc; confer, compare P. V.1.132,133,134: (2) kṛt affix अक added to the roots निन्द् हिंस् and others, and to the roots देव् and कृश् with a prefix before,in the sense of a habituated,professional or skilled agent; exempli gratia, for example. निन्दकः, परिक्षेपकः, असूयकः, परिदेवकः, आक्रोशकः et cetera, and others confer, compare P.III.2. 146, 147.
vun(1)kṛt affix अक added to the roots प्रु, सृ, and लू in the sense of 'a skilled agent' and to any root in the sense of 'an agent who is blessed'; exempli gratia, for example प्रवकः, सरकः, लवकः, जीवकः ( meaning जीवतात् ) नन्दकः, ( meaning नन्दतात् ); confer, compare P. III. 1. 149, 150; (2) taddhita affix. affix अक added to(a) the words क्रम and others in the sense of 'a student of'; e.g, क्रमक:, पदकः शिक्षकः मीमांसकः; confer, compare P.IV.2.61; (b) the words पूर्वाह्न, अपराह्ण et cetera, and others as also the words पथिन् and अमावास्या in the sense of 'produced in': exempli gratia, for example पूर्वाह्नक,पन्थक, अमावास्यकः confer, compare P. IV.3. 28, 29, 30; (c) the words कलापि, अश्वत्य, यव and बुस in the sense of 'debt paid at the time of', the words वासुदेव and अर्जुन in the sense of 'devoted to',and the dvandva compounds when the words so formed mean either 'enmity' or 'nuptial ties';exempli gratia, for example कलापकम् (ऋणम्),यवकम् (ऋणम्) वासुदेवकः, अर्जुनकः, काकोलूकिका, कुत्सकुशिकिका; confer, compareP.IV.3.48, 98,125: (d) the words गोषद, इषेत्व et cetera, and others in the sense of 'containing' or 'possessing', and the word पथिन् in the sense of 'expert' exempli gratia, for example इषेत्वकः, पथक:; confer, compareP.V.2.62, 63; and (e) the words पाद and शत preceded by a numeral, in the sense of वीप्सा, as also in the senses of दण्ड (fine) and व्यवसर्ग when those words are preceded by a numeral; exempli gratia, for example द्विपदिकां ( ददाति ), द्विशतिकां ( ददाति ), द्विपदिकां दाडितः confer, compare Kāś. on P. V.4.l and 2.
vṛtādia class of roots headed by the root वृत् which take optionally the Parasmaipada affixes when the vikaraṇa स्य of the future tense and the conditional mood, or the desiderative vikaraṇa सन् is added to them; exempli gratia, for example वर्त्स्यति,वर्तिष्यते; अवर्त्स्यत्, अवर्तिष्यत्,; विवृत्सति, विवर्तिषते confer, compare Kāś. on P.I.3.92; confer, comparealso P.VII.2.59.
vṛtti(1)treatment, practice of pronunciation; (2) conversion of one phonetic element into another; confer, compare R.Pr.I.95;(3) position of the padas or words as they stand in the Saṁhhitā text, the word is often seen used in this way in the compound word पदवृत्ति; आन्पदा: पदवृत्तयः R.Pr. IV.17: (4) modes of recital of the Vedic text which are described to be three द्रुत, मध्य and विलम्बित based upon the time of the interval and the pronunciation which differs in each one; confer, compare Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I.4. 109, Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 4; also I.l.69 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini).ll ; ( 5 ) nature confer, compare गुर्वक्षराणां गुरुवृत्ति सर्वम् R.Pr.XVIII.33; (6) interpretation of a word; (7) verbal or nominal form of a root; confer, compare अर्थनित्यः परीक्षेत केनचिद् वृत्तिसामान्येन Nirukta of Yāska.II.1; (8)mode or treatment followed by a scientific treatise; cf का पुनर्वृत्तिः । वृत्तिः शास्त्रप्रवृत्तिः | M.Bh. in Āhnika l on वृत्तिसमवायार्थ उपदेश: Vārttika 10; (9) manner of interpretation with the literal sense of the constituents present or absent, described usually as two-fold जहत्स्वार्था and अजहत्स्वार्था, | but with a third kind added by some grammarians viz. the जहदजहत्स्वार्था; (10) a compound word giving an aggregate sense different from the exact literal sense of the constituent words; there are mentioned five vṛittis of this kind; confer, compare परार्थाभिधानं वृत्तिः । कृत्तद्धितसमासैकदेशधातुरूपाः पञ्च वृत्तयः | वृत्त्यर्थावबोधकं वाक्यं विग्रहः S. K. at the end of the Ekaśeṣaprakaraṇa; ( 11 ) interpretation of a collection of statements; the word was originally applied to glosses or comments on the ancient works like the Sūtra works, in which the interpretation of the text was given with examples and counterexamples where necessary: confer, compare वृत्तौ भाष्ये तथा नामधातुपारायणादिषु; introductory stanza in the Kāśikā.Later on, when many commentary works were written,the word वृत्ति was diferentiated from भाष्य, वार्तिक, टीका,चूर्णि, निर्युक्ति, टिप्पणी, पञ्जिका and others, and made applicable to commentary works concerned with the explanation of the rules with examples and counter-examples and such statements or arguments as were necessary for the explanation of the rules or the examples and counter examples. In the Vyākaraṇa-Śāstra the word occurs almost exclusively used for the learned Vṛtti on Pāṇini-sūtras by Vāmana and Jayāditya which was given the name Kāśikā Vṛtti; confer, compare तथा च वृत्तिकृत् often occurring in works on Pāṇini's grammar.
vṛttiparigaṇanaa definite enumeration of words used in a specific sense (as contrasted with वार्तिपरिगणन) which means a definite enumeration of the senses in which an operation, such as a compound-formation or so,takes place; confer, compare अथैतस्मिन्सति अनभिधाने यदि वृतिपरिगणनं क्रियते, वर्तिपरिगणनमपि कर्तव्यम् ; cf Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. II. 2.24 Vart. 16.
vṛddha(1)a term used in Paninis grammar for such words or nouns ( प्रातिपदिक ) which have for their first vowel a vrddhi vowel, i. e. either अा or ऐ or अौ: exempli gratia, for example शाला, माला et cetera, and others; confer, compare वृद्धिर्यस्य अचामादिस्तद् वृद्धम् ; (2) a term applied to the eight pronouns headed by त्यत् for purposes of the addition of taddhita affix. affixes prescribed for the Vrddha words, such as छ by वृद्धाच्छ: P. IV.2.114: (3) a term applied to words having ए or ओ as the first vowel in them, provided such words denote districts of Eastern India, e. g. गोनर्द, भोजकट et cetera, and others confer, compare एङ् प्राचां देशे, P.I.1.73, 74 and 75; (4) a term used in the Pratisakhya works for a protracted vowel ( प्लत ) which has three matras; cf तिस्रॊ वृद्धम् Ṛktantra Prātiśākhya.44.
vṛddhi(1)a technical term used by Panini to denote the vowels अा, ऐ and औ: a vowel belonging to the third grade out of the three grades of vowels which are known as zero, normal and long grades; cf , वृद्धिरादैच् P I. 1.1: (2) lengthening completely of a vowel which is called प्लुति in grammar: the term is used in the Rk Tantra Pratisakhya in this sense.
vṛddhipādaname given to the first pada of Panini's Astadhyayi by grammarians, as the beginning of the pada is made by the Sutra वृद्धिरादैच्.
vṛṣan( वृषा ),a term used in ancient grammar works for a word of the masculine gender as contrasted with येषा.
vṛṣādia class of words headed by the word वृष which have their initial vowel accented acute; confer, compare Kas, on P. VI.1.203.
vṛṣyaṇtaddhita affix.affix अण् prescribed by the sutra ऋष्यन्धकवृष्णिकुरुभ्यश्च after words denoting members of the Vrsni race; confer, compare वृष्ण्यणेाSवकाशः वासुदेवः। बलदेव: ॥
veṭa term applied to roots which optionally admit the application of the augment इ (इट्) to the Ardhadhatuka affixes placed after them, e. g. roots having got the indicatory vowel ऊ added to them as also the roots स्वृ, सू, धू and the roots headed by रध् as also some specifically mentioned roots under certain conditions; cf P. VIl. 2.44-51.
vetanādia class of words headed by वेतन which have the taddhita affix इक (ठक्) added to them in the sense of "earning a livelihood' exempli gratia, for example वेतनिक: | धानुष्क:; दाण्डिक:; confer, compare वेतनेन जीवति वैतनिकः कर्मकर: Kas on P. IV. 4.12.
vaikṛtaliterally subjected to modifications; which have undergone a change; the term, as contrasted with प्राकृत, refers to letters which are noticed in the Samhitpatha and not in the Padapatha. The change of अस् into ओ, or of the consonant त् into द् before soft letters, as also the insertion of त् between त् and स् et cetera, and others are given as instances. confer, compare वैकृताः ये पदपाठे अदृष्टाः | यथा प्रथमास्तृतीयभूता:, अन्त:पाता: इत्येवमादयः
vaidikīprakriyāname of that section of Bhattoji's Siddhantakaumudi which deals with Vedic peculiarities noticed by Panini in his sutras. There is a well-known commentary upon this section named सुबोधिनी written by Jayakrisna a famous grammar scholar of the Maunin family.
vaidikaprakriyāṭīkā(1)a commentary on the sutras of Panini dealing with the Vedic words and their peculiarities written by a grammarian named Murari; (2) a commentary on the section of Bhattoji's Siddhantakaumudi named वैदिकीप्रक्रिया written by Jayakrsna Maunin and named Subodhini.
vaidyanāthaVaidyanatha Payagunde, a famous grammarian of the eighteenth century, who was one of the chief pupils of Nagesa and who prepared a line of pupils at Varanasi. He has written learned commentaries on standard works on grammar, the principal ones being the Prabha on the Sabdakaustubha, the Bhavaprakasika on the Brhaccabdendusekhara, the Cidasthimala on the LaghuSabdendusekhara, the Kasika or Gada on the Paribhasendusekhara and an independent short treatise named Rapratyaya-khandana
vaiyādhikaraṇyaIit. possession of separate residences, as contrasted with सामानाधिकरण्य: absence of apposition; use in different cases, non-agreement in case.
vaiyarthyaabsence of any purpose or utility; the word is used many times in the case of a rule, or a word or two of it, in whose case वैयर्थ्य or absence of utility is shown, and, with a view to prevent its being looked upon as a serious fault, something is deduced and the purpose is shown; cf सूत्रवैयर्थ्यप्रसङ्गात् and व्यर्थं सज्ज्ञापयति used in grammar treatises.
vaiyākaraṇaliterally a student of grammar; व्याकरणमधीते वैयाकरण: cf Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. IV, 2.59. The word is used in the sense of 'a scholar of Grammar;'or, 'a person who has obtained proficiency in Grammar.' The word is used several times in this sense in the Mahabhasya. cf Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I. 1.3; I.4.2, II. 1.53, II.2.29, II.3.18, II.4.56, III.2.115 et cetera, and others The word is also used in the sense of 'pertaining to grammar' or 'found in grammar.'
vaiyākaraṇabhūṣaṇaa well-known work on the grammatical interpretation of words written by Kondabhatta as an explanatory work (व्याख्यान) on the small work in verse consisting of only 72 Karikas written by his uncle Bhattoji Diksita. The treatise is also named Brihadvaiyakaranabhusana. A smaller work consisting of the same subjectmatter but omitting discussions, is written by the author for facilitating the understanding of students to which he has given the name Vaiyakarahabhusanasara. This latter work has got three commentary works written on it named Kasika, Kanti and Matonmajja and one more scholarly one Sankari, recently written by Shankar Shastri Marulkar.
veyākaraṇabhūṣaṇasāraa slightly abridged form of the Vaiyakaranabhusana by the author Kondabhatta himself for students and beginners. It consists of the same number of fourteen chapters as the main treatise, which are given the name Nirnaya. See vaiyākaranabhusana.
vaiyākaraṇabhūṣaṇasāraṭīkāa commentary written on the well-known work on the sense of words and syntax written by Kondabhatta. There are many commentaries out of which, the well-known ones are (1) Darpana by Harivallabha, (2) Laghubhushanakanti by Gopaladeva, a pupil of Balambhatta Payagunde, and (3) Kasika by Harirama Kesava Kale and Sankari by Sankarasastri Marulakara
vaiyākaraṇaśābdamālāवैयाकरणशब्दरत्नमाला a treatise on the use of words written as a helpful guide to Sanskrit writers, by a grammarian named Somayajin in 1848 A.D.
vaiyākaraṇaśābdabodhaimport of a sentence according to the grammarians, in which verbal activity occupies a predominant place, and the residing place of the subject as also that of the verbal activity is identical in the active voice, while the object and the verbal activity have got the same place of residence in the passive voice. The other auxiliaries of activity such as the instrument, location and the like, are connected with the verbal activity. The import of the sentence चैत्रः पचति, in short, can be expressed as चैत्रकर्तृका वर्तमानकालिकां पाकक्रिया.
vaiyākaraṇasiddhāntakārikāa very scholarly work by Bhattoji Diksita on the interpretation of words and sentences, based upon the learned discussions on that subject introduced in the Mahabhasya, Vakyapadiya, Pradipa, et cetera, and others and discussed fully in his Sabdakaustubha by the author himselfeminine. The work although scholarly and valuable, is compressed in only 72 verses ( karikas ) and has to be understood with the help of the Vaiyakaranabhusana or BhuSansara written by Kondabhatta, the nephew of the author. See वैयाकरणभूषण and वैयाकरणभूषणसार.
vaiyākaraṇasiddhāntakaimudīan extremely popular work on the subject of Sanskrit grammar written for the use of students, which, although difficult at a few places, enables the students by its careful study to get a command over the subject. and enable him to read other higher works on grammar. The work is based on the Astadhyayi of Panini without omitting a single Sutra. The arrangement of the Sutras is, entirely different, as the author, for the sake of facility in understanding, has divided the work into different topics and explained the Sutras required for the topic by bringing them together in the topic. The main topics or Prakaranas are twelve in number, viz. (1) संज्ञापरिभाषा, (2) पञ्चसंधि, (3) सुबन्त or षड्लिङ्ग, (4) स्त्रीप्रत्यय, (5) कारक, (6) समास, (7) तद्धित, (8) तिङन्त, (9) प्रक्रिया, (10) कृदन्त, (11) वैदिकी and (12) स्वर which are sometimes styled as व्याकरणद्वादशी. The work is generally known by the term सिद्धान्तकौमुदी, or even कौमुदी, and it has got a large number of scholarly and ordinary commentaries as also commentaries on commentaries, all numbering a reference to some preceding word, not necessarily on the same page. twelve, and two abridgments the Madhyakaumudi and the Laghukaumudi. The work was written by the reputed scholar Bhattoji Diksita of Varanasi in the seventeenth century. See Bhattoji Diksita.
vaiyākaraṇasiddhāntakaumudīṭīkāor सिद्धान्तकौमुदीव्याख्या a general name given to the large number of commentaries written by members of the line of pupils, and pupils of pupils of Bhattoji. The well-known among the commentaries are प्रौढमनोरमा by the author himself, तत्त्वबोधिनी by ज्ञानेन्द्रसरस्वती, सुबोधिनी by जयकृष्णभट्ट मौनी बालमनोरमा by वासुदेवदीक्षित, and crowning all, the लघुशब्देन्दुशेखर by नागेशभट्ट. The प्रौढमनोरमा has got a learned commentary written by हरिदीक्षित called लघुशब्दरत्न or शब्दरत्न, which also has on it commentaries named भावप्रक्राश by बाळंभट्ट and शब्दरत्नदीप by कल्याणमल्ल. The Laghusabdendusekhara has got commentaries reaching about ten in number.
vaiyākaraṇasiddhāntamañjūṣāa well-known work on the syntax and denotation of words written by Nagesabhatta which is popular by the name Laghumanjusha. The Paramalaghumanjusha is an abridgment of this work by the author himselfeminine.
vaiyāghrapadyaname of a treatise of grammar written in ten chapters by an ancient grammarian व्याघ्रपाद्; confer, compare दशकं वैयाघ्रपद्यम् Kāśikā of Jayāditya and Vāmana.on P. IV 2.65. For details, see Vyakaranamahabhasya Vol. VII. D. E. Society's Ed. pp. 133, 134.
vyaktadistinctly perceived i e. perceived with reference to the individual referred to, which enables the speaker to apply the specific affixes in the sense of gender and number; cf, प्रातिपदिकं चाप्युपदिष्टुं सामान्यभूतेर्थे वर्तते | सामान्ये वर्तमानस्य व्यक्तिरुपजायते | व्यक्तस्य सतो लिङ्गसंख्याभ्यामन्वितस्य बाह्यनार्थेन यॊगॊ भवति । M.Bh. on P.I.1.57.
vyakti(1)literallydistinct manifestation, as for instance that of the generic features in the individual object; confer, compareसामान्ये वर्तमानस्य व्याक्तिरुपजायत, M.Bh. on P.I.1,57; (2) gender, which in fact, is the symbol of the manifestation of the generic property in the individual object; confer, compareहरीतक्यादिषु व्यक्ति: P.I.2.52 Vart. 3, as also लुपि युक्तवद् व्यक्तिवचने P. I.2.5I: (3) individual object; confer, compare व्यक्तिः पदार्थ:.
vyaktipadārthavādathe same as द्रव्यपदार्थवाद; the view that a word denotes the individual object and not the generic nature. The oldest grammarian referred to as holding this view, is व्याडि who preceded Patanjali.
vyaṅgya(1)suggested sense as contrasted with the denoted sense; (2) the supreme or ultimate suggested sense viz. Sphota which is the ultimate sense of every sentence.
vyañjanāvidyamānavadbhāvaconsideration of a consonant being not present as far as the accentuation of a vowel is concerned, the vowel being looked upon as the initial or the final, irrespective of the consonant .or consonants respectively preceding it, or following it; confer, compare स्वरविधौ व्यञ्जनमविद्यमानवद् भवति Par. Sek. Pari. 79.
vyattaddhita affix. affix व्य added to the word भ्रातृ in the sense of अपत्य, exempli gratia, for example भातृव्य:; confer, compare P.IV.1. 144.
vyantaddhita affix. affix य causing the acute accent for the first vowel of the word, added to the word भ्रातृ when the sense of the word so formed, is ’enemy'; see यत् a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.: confer, compare P.IV 1.145.
vyapekṣāmutual relationship in sense, as obtaining between two different words ( पद ) connected with each other in a sentence, as contrasted with compositeness of sense as seen in two words joined into a compound word ( समास ) ; व्यपेक्षा is given as an alternative definition of the word सामर्थ्य along with एकार्थीभाव as the other one, in the Mahabhasya: e. g. there is व्यपेक्षा between सर्पिः and पिब in the sentence सर्पिष्पिब, but not in तिष्ठतु सर्पिः पिब त्वमुद्कम्: confer, compare तथेदमपरं द्वैतं भवति एकार्थाभावो वा सामर्थ्यं स्याद् व्यपेक्षा वेति ! Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. II,1.1 ; cf, also Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P, VIII.3 44.
vyabhicāralit, deviation or discrepancy: irregularity re: the application of a rule; confer, compareसंज्ञाव्यभिचारार्थश्चकार: Kāśikā of Jayāditya and Vāmana.on P. III.3.19; confer, comparealso.बहुलग्रहृणं व्यभिचारार्थम् । प्रवाहिका, विचर्चिका । न च भवति । शिरॊर्ति:; Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. III.3.108.
vyabhicārindeviating, being irregular in application, not applying necessarily: cf अभ्रशब्दस्यांपूर्वनिपातस्य लक्षणस्य व्यभिचारित्वात्.
vyayaliterallyloss; disappearance the word is used in the sense of inflectional changes. An indeclinable is called अव्यय because it has no inflectional changes. cf तत्कथमनुदात्तप्रकृति नाम स्यात् | दृष्टव्ययं तु भवति । Nirukta of Yāska.I.8; V.23.
vyayavat(1)possessed of व्यय or inflectional change; a declinable word; cf यस्य पुनर्विभक्त्यादिभिर्विकारः क्रियते स व्ययवान् । आद्युदात्त: स च अन्त:शब्दॊ भवति | V: Pr. II.26; (2) characterized by a loss of accent id est, that is the loss of the original accent and the presence of another accent: confer, compare पदान्तस्य पदे दृष्टं स्वरितत्वं न दृश्यते | अदृष्टमनुदात्तत्वं च दृश्यते । Uvvata on R. Pr, XI.31.
vyartha(l)useless, serving no purpose, superfluous; the word is usually used in the sense of useless or futile in connection with a rule or its part, which serves no purpose, its purpose or object being served otherwise; such words or rules have never been condemned as futile by commentators, but an attempt is made invariably by them to deduce something from the futile wording and show its necessity; confer, compare व्यर्थे सज्ज्ञापयति a remark which is often found in the commentary literature; confer, compare अन्यथा अन्तरङ्गत्वाद्दीर्घे कृत एव प्रत्ययप्राप्त्या तद्यर्थता स्पष्टैव । Par. Sek. Pari. 56; (2) possessed of various senses such as the words अक्षा: माषा: et cetera, and others: confer, compare व्यर्थेषु च मुक्तसंशयम् । M.Bh.on P.I.2.64 Vart. 52. The word व्यर्थ possibly stands for विविधार्थ in such cases. It appears that the word व्यर्थ in the sense of futile was rarely used by ancient grammarians; the word अनर्थक appears to have been used in its placcusative case. See Mahabhasya in which the word व्यर्थ does not occur in this sense while the word अनर्थक occurs at several places.
vyavacchinna(1)separated; detached from a specific thing by the loss of connection with it; confer, compare एवमेतास्मिन्नुभयतो व्यवाच्छिन्ने यदि स्वार्थे जहाति जहातु नाम Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. II. 1.1. Vart. 2; (2) characterized or possessed of an intervention by similar things confer, compare तद्वा अनेकेन निपातनेन व्यवच्छिन्नं न शक्यमनुवर्तयितुमिति | Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. III. 3.83; cf also P. VI. 4.2.
vyavasthāliterally definite arrangement; restriction regarding the application of a rule, especially when it seems to overlap, as done by the Varttikakara, and later on by the Paribhashas laid down by grammarians regarding the rules of Panini: confer, compare स्वाभिधेयापेक्षावधिनियमो व्यवस्था S. K. on P. I.1.34; confer, compare also लक्ष्यानुसाराह्यवस्था Par. Sek. Pari. 99, 108.
vyavasthitavibhāṣāan option which does not apply universally in all the instances of a rule which prescribes an operation optionally, but applies necessarily in : some cases and does not apply at all in the other cases, the total result being an option regarding the conduct of the rule. The rules अजेर्व्यघञपॊ: P. II. 4.56, लट: शतृशानचावप्रथमासमानाधिकरणे III. 2.124 and वामि I. 4.5 are some of the rules which have got an option described as व्यवस्थितविभाषा. The standard instances of व्यवस्थितविभाषा are given in the ancient verse देवत्रातो गलो ग्राहः इतियोगे च सद्विधिः | मिथस्ते न विभाष्यन्ते गवाक्षः संशितव्रतः|| M. Bh, on P, III. 3.156; VII.4.41.
vyākaraṇaGrammar the development of the meaning of the term can be seen by the senses given below in a serial order and the examples after those senses; (a) analysis or explanation by analysis; (b) rules of explanation; (c) specific rules explaining the formation of words; d) explanation of the formation of rules; (e) a treatise in which such an explanation is given; (f) a collection of such treatises and (g) a systematic explanation of the formation of words in a language (व्याकरणशास्त्र or शब्दानुशासन); confer, compare(a) व्यक्रियते अनेन इति व्याकरणम् ; M.Bh.on Ahnika 1, Vart. 12: confer, compare (b) लक्ष्यलक्षणे व्याकरणम्: Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). Ahnika 1, Vart. 14; confer, compare (c) न यथा लोके तथा व्याकरणे Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I. 1.1. Vart. 7; d) सर्वत्रैव हि व्याकरणे पूर्वोच्चारित: संज्ञी परोच्चारिता संज्ञा Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ).on P. I. 1.1. Vart 7: (e) न तथा लोके यथा व्याकरणे M.Bh. on P, I. 1.23 Vart. 4: confer, compare(f)इह च व्याकरणे शब्दे कार्यस्य संभव:, अर्थं असंभवः | Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I. 1.68. confer, compare (g) व्याकरणं नाम इयमुत्तरा विद्या । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I. 2.32. The word व्याकरण is mostly used in the sense of ’the Science of Grammar ' in the Mahabhasya. It is explained by modern scholars as 'the law of the corrections of speech and etymological science' and described both as a science and an art.
vyākaraṇadarśanathe science of Vyakarana with the element of Sphota introduced in it and brought consequently on a par with the other Darsanas by the stalwart grammar-scholar Bhartrhari of the 7th century A. D. For details see Sarvadarsanasangraha ' Paninidarsanam ' and page 385 Vol. VII. of the Vyakarana Mahabhasya edited by the D. ESociety, Poona.
vyākaraṇadīpikāname of a short gloss or Vrtti on the Sutras of Panini written by a modern scholar of grammar Orambhatta of Varanasi.
vyākaraṇaratnāvalīa short work on grammar written by विद्यारत्न गौरमॊदन. व्याकरणसंग्रह a small grammar work written by a grammar scholar Gangadhara which is based upon the Mugdhabodha of Bopadeva.
vyākhyāna(1)explanation of a rule, or a line, or a verse by analysing the rule and giving examples and counter-examples; confer, compare न केवलानि चर्चापदानि व्याख्यानं वृद्धिः आत् ऎजिति | किं तर्हि । उदाहरणं प्रत्युदाहरणं वाक्याध्याहारः इत्येतत्समुदितं व्याख्यानं भवति | M.Bh. Ahnika l Vart.11 ; (2)authoritative decision given in places of doubt by ancient scholars; confer, compare याख्थानतो विशेषप्रतिपत्ति: न हि संदेहादलक्षणम् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). Ahnika .1; Par.Sek.Pari.1.
vyāghrādia class of words headed by व्याघ्र which, as standards of comparison, are compounded with words showing objects of comparison provided the common property is not mentioned: exempli gratia, for example पुरुषव्याघ्र:, नृसिंहः et cetera, and others, confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. onP.II. 1.56.
byāḍiname of an ancient grammarian with a sound scholarship in Vedic phonetics, accentuation,derivation of words and their interpretation. He is believed to have been a relative and contemporary of Panini and to have written a very scholarly vast volume on Sanskrit grammar named *Samgraha which is believed to have consisted of a lac of verses; confer, compare संग्रहो व्याडिकृतो लक्षसंख्ये ग्रन्थ: NageSa's Uddyota; confer, compare also इह पुरा पाणिनीये अस्मिन्व्याकरणे ब्याड्युपरचितं लक्षग्रन्थपरिमाणं निबन्धनमासीत् Vākyapadīya of Bhartṛhari. Tika. The work is not available at present. References to Vyadi or to his work are found in the Pratisakhya works, the Mahabhasya, the Varttikas, the Vakyapadiya and many subsequent treatises. A work on the Vyakarana Paribhasas, believed to have been written by Vyadi, is available by the name परिभाषासूचन which from its style and other peculiarities seems to have been written after the Varttikas, but before the Mahabhasya. Vyadi is well-known to have been the oldest exponent of the doctrine that words denote an individual object and not the genus. For details see pp. 136-8, Vol. 7 Vyakarana Mahabhasya DE. Society's Edition.
vyāḍīyaname given to the pupils and students belonging to the school of Vyadi; confer, compare M.Bh, on P.VI.2.36.
vyāyataseparated; one out of the two | conjoined consonants separated by inserting a vowel in between; confer, compare व्यस्यन्त्यन्तर्महतोs व्यायतं तं दीर्घायु: सूर्यो रुशदीर्त ऊर्जम् Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XIV. 19, where Uvvata gives the explanation-दीर्घात्परं अव्यायतं अपृथग्भूतं रफेण सक्तमित्यर्थः एवंभूतं व्यस्यन्ति पृथक्कुर्वन्ति | यथा | दीरिघायु: ! सूरिय: | रुशदीरिते | ऊरजम्. Rk Samhita I. 85. 39, X. 158. 1, IX. 91.3 and IX. 63. 2. व्यावर्तन reversing the order of words and going back from a subsequent word to the previous one, as in the Krama,.Jata and other artificial recitals of Veda.
vyāvṛtipushing aside; removal; the word is frequently used in connection with the setting aside or removal of the application of such rules, as also of the contingency of such rules as are not desired in the formation of a correct word, by means of applying another rule necessary for the correct formation; cf तद्वि इदं तिष्यपुनर्वसु इत्यत्र तद्वथावृत्त्यर्थम् Par. Sek. on Pari. 34; as also तद्धि असवर्णग्रहणं ईषतुरित्यादौ इयङादिव्यावृत्त्यर्थम् Par.Sek. on Pari.55: cf also the usual statement ब्यावृत्तिः क्रियते ।
vyutpattiderivation of a word from a root which formed a special feature of the Nairukta school of Vedic scholars in ancient times; the word निर्वचन is used in the same sense: confer, compare सति संभवे व्युत्पत्तिरन्यथा कर्तव्या रूढेरनियमात् Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.V. 2.93.
vyutpattipakṣathe view that every word is derived from a suitable root as contrasted with the other view viz. the अव्युत्पत्तिपक्ष. The grammarians hold that Panini held the अव्युत्पत्तिपक्ष,id est, that is the view that not all words in a language can be derived but only some of them can be so done, and contrast him (id est, that isPanini) with an equally great grammarian Sakatayana who stated that every word has to be derived: confer, compare न्यग्रोधयतीति न्यग्रोध इति व्युत्पत्तिपक्षे नियमार्थम् ! अव्युत्पत्तिपक्ष विध्यर्थम् Kāśikā of Jayāditya and Vāmana.on P.VII.3.6.
vyutpattivāda(l)name given to a topic in grammar which deals with the derivation of words as suitable to the sense: (2) name given to treatises discussing the derivation and interpretation of words.
vyutpannatvaderivation, correct understanding of the sense by derivation.
yutpannapakṣathe view that every word in the language has been derived from a root which explains its sense, see व्युत्पत्तिपक्ष.
vyudāsasetting aside of a rule or operation by means of another more powerful rule, or by means of a conventional dictum.
vyuṣṭādia class of words headed by the word व्युष्ट to which the taddhita affix अ (अण् ) is added in the sense of the place where something is given or prepared ; confer, compare व्युष्टे दीयते कार्ये वा वैयुष्टम् । नैत्यम्: Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.V.1.97.
vyūha(l)resolution or determination: confer, compare अकृतव्यूहाः पाणिनीयाः । न कृतो विाशीष्ट ऊहो निश्चयः ,शास्त्रप्रवृत्तिविषये यैः इत्यर्थः Par. Sek. Pari. 56; (2) separation of the phonetic elements in a word, done especially for the recital of the Vedic texts according to metre:confer, compare व्यूहैः संपत्समीक्ष्योने क्षेप्रवणैकंभाविनाम् । व्यूहैः पृथक्करणेन Uvvata on Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) VIII.22.
vrīhyādia class of words headed by व्रीहि to which the taddhita affixes इन् and ठन् are applied in the sense of possession along with the usual affix मत् ( मतुप् ) ; e. g. व्रीही, व्रीह्रिक व्रीहिमान् । मायी, मायिकः मायावान् : confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.V. 2. 116.
vhiṭne[ WHITNEY, WILLIAM DWIGHT, 1827-1894]a sound scholar of Vedic grammar who has, besides some books on Linguistic studies, written a work on Vedic Grammar and edited the Atharvaveda Pratisakhya.
śā(1)conjugational sign(विकरण) applied to the roots of the sixth conjugation ( तुदादिगण ) in all conjugational tenses and moods ( i, e. the present, the imperfect,the imperative and the potential ) before the personal-endings; confer, compare तुदादिभ्यः शः, P. III.1.77; this sign श ( अ ) has got the initial consonant श्, as an indicatory one, and hence this अ is a Sarvadhatuka affix, but, it is weak and does not cause गुण for the preceding vowel; ( 2 ) taddhita affix. affix श in the sense of possession applied to the words लोमन् and others; e. g. लोमश:, रोमशःconfer, compare P.V.2. 100; (3) krt affix (अ ) applied to the roots पा, घ्रा, ध्मा, धे and दृश् when preceded by a prefix,to the roots लिम्प्, विन्द् et cetera, and othersnot preceded by a prefix, and optionaily to दा and धा of the third conjugation in the sense of an agent'; exempli gratia, for example उत्पिबः, उत्पश्यः, लिम्प:, विन्दः दद:, दायः: confer, compare P.III.1.137-139.
śaṃkaraśāstrī( मारुलकर )a modern scholar of grammar who lived in Poona and did the work of teaching and writing commentaries. He has written a commentary mamed शांकरी on the Vaiyakaranabhusanasara of Kondabhatta.
śaktipotentiality of expressing the sense which is possessed by words permanently with them: denotative potentiality or denotation; this potentiality shows the senses,which are permanently possessed by the words, to the hearer and is described to be of one kind by ancient grammarian as contrasted with the two (अभिघा and लक्षणा) mentioned by the modern ones. It is described to be of two kinds-(a) स्मारिका शक्ति or recalling capacity which combines चैत्रत्व with पाक, and अनुभाविका शक्ति which is responsible for the actual meaning of a sentence. For details see Vakyapadiya III.
śīṇḍakādia class of words headeditionby the word शण्डिक which have the taddhita affix य ( त्र्य ) added to them in the sense of "domicile' or 'native place': exempli gratia, for example शाण्डिक्य:, सार्वसेन्यः, confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. IV. 3. 92.
śatṛkrt affix अत् in the sense of ' the agent of the present time ', applied to any root which takes the Parasmaipada personal affixes confer, compare लट: शतृशानचावप्रथमासमानाधिकरणे P. III. 2.126,8. The words formed with this शतृ (अत्) affix are termed present participles in the declension of which, by virtue of the indicatory vowel ऋ in शतृ, the augment नुम् is inserted after the last vowel of the base, and the root receives such modifications as are caused by a Sarvadhatuka affix, the affix शतृ being looked upon as a Sarvadhatuka affix on account of the indicatory letter श्. The word ending in this affix शतृ governs a noun forming its object, in the accusative case.
śadhyaiशध्यैन् krt affix अध्यै in the sense of the infinitive added, to.a root as seen in the Vedic Literature: confer, compare तुमर्थे संसंनंसअसेनूक्सेकसेनध्यैअध्यैनूकध्यैकध्यैन् शध्येशध्यैनूतवैतवेङ्कतवेन:, P. III. 4.9.
śapa vikarana affix ( conjugational sign ) applied to roots of the first conjugation and in general to all secondary roots i. e. roots formed from nouns and from other roots before personal-endings which are Sarvadhatuka and which possess the sense of agent, provided there is no other vikarana affix prescribed: e. g. भवति, एधते, कारयति, हारयति, बुभूपति, पुत्रीयति, पुत्रकाम्यति, कामयते, गेीपांयति, कण्ङ्कयति, पटयति, दिनन्ति (यामिन्य:) et cetera, and others confer, compare कर्तरि शप् , P. III.1 .68. This affix शप् is dropped after roots of the second conjugation (अदादि } and those of the third conjugation ( जुहोत्यादि) and in Vedic Literature wherever observed; confer, compare P.II.4.72, 73, 75, 76.
śabarasvāmina grammarian to whom a metrical treatise on genders named लिङ्गानुशासन is ascribedition This शवरस्वामिन् was comparatively a modern grammarian who was given the title बालयोगीश्वर. This लिङ्गानुशासन has a commentary written by हृर्षवर्धन Evidently these grammarians शबरस्वामिन् and हृर्षवर्धन are different from the famous author of the मीमांसाभाष्य and the patron of the poet Bana respectively.
śabdaliterally "sound" in general; confer, compare शब्दं कुरु शब्दं मा कार्षीः | ध्वनिं कुर्वनेवमुच्यते | M.Bh. in Ahnika I; confer, compare also शब्दः प्रकृतिः सर्ववर्णानाम् | वर्णपृक्तः: शब्दो वाच उत्पत्तिः Taittirīya Prātiśākhya.XXIII.1, XXIII.3.In grammar the word शब्द is applied to such words only as possess sense; confer, compare प्रतीतपदार्थको लोके ध्वनि: शब्द: Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). in Ahnika 1: confer, comparealso येनोच्चरितेन अर्थः प्रतीयते स शब्दः Sringara Prakasa I; confer, compare also अथ शब्दानुशासनम् M.Bh. Ahnika 1. In the Vajasaneyi-Pratisakhya, शब्द् is said to be constituted of air as far as its nature is concerned, but it is taken to mean in the Pratisakhya and grammar works in a restricted sense as letters possessed of sense, The vajasaneyiPratisakhya gives four kinds of words तिडू, कृत्, तद्धित and समास while नाम, आख्यात, निपात and उपसर्ग are described to be the four kinds in the Nirukta. As शब्द in grammar, is restricted to a phonetic unit possessed of sense, it can be applied to crude bases, affixes, as also to words that are completely formed with case-endings or personal affixes. In fact, taking it to be applicable to all such kinds, some grammarians have given tweive subdivisions of शब्द, vizप्रक्रुति, प्रत्यय,उपत्कार, उपपद, प्रातिपदिक, विभक्ति, उपसर्जन, समास, पद, वाक्य, प्रकरण and प्रबन्ध; confer, compare Sringara Prakasa I.
śabdakaustubhaa treatise on grammar, critically explaining and discuss ing the meaning of Panini's Sutras in the order of the author himselfeminine. the work is written by Bhattoji Diksita and is mainly based on the Mahabhasya.
śabdakaustubhaṭīkāor शब्दकौस्तुभप्रभा a commentary on Bhattoji's Sabdakaustubha written by Vaidyanatha Payagunde.
śabdparavipratiṣedhacl,. comparatively superior strength possessed by a word, which in the text of a particular sutra is later than another word, which is put in earlier in the Sutra. This शब्दपरविप्रतिषेधे is contrasted with the standard शास्त्रपरविप्रतिषेध which is laid down by Panini in his rule विप्रतिषेधे परं कार्यम् and which lays down the superior strength of that rule which is put by Panini later on in his Astadhyayi: e. g. in the rule विभाषा गमहनविदविशाम्,it is not the word हन् although occuring earlier, but the word विश् occuring later in the rule, which helps us to decide which विद् should be taken confer, compareज्ञानार्तस्य सत्यपि विदरूपत्वे अर्थस्य भेदकत्वेन रूपवदाश्रयणात्प्रतिषेधाभावः | यद्यपि हन्तिना साहचर्ये विदेरस्ति तथापि शब्दपरविप्रतिषेधाद् विशिर्व्यवस्थाहेतुर्न हान्तिः ! Kaiyata on P. VII.2.18:confer, compare also, P.VI.1.158 V.12.
śābdabodhaprakriyāa grammar treatise on the denotation and relation of words written by a grammarian ramed Ramakrsna.
śabdaratnaname of a scholarly gloss written by Haridiksita on the Manorama, a commentary by Bhattoji Diksita on his own Siddhantakaumudi. The proper name of the commentary is लघुशब्दरत्न of which शब्दरत्न is an abridged form.The commentary लघुशब्दरत्न is generally studied along with the Manorama by students.There is a bigger work named बृहच्छब्दरत्न written by Hari Diksita, of which the लधुशद्वरत्न is an abridgment.
śabdaratnaṭīkāknown by the name भावप्रकाशिका, a commentary on Hari Diksita's Sabdaratna, written by Vaidyanatha Payagunde.
śabdarūpathe actual form of a word as a collection of letters or वर्णसमूह or वर्णानुपूर्वीं irrespective of the sense. In grammar it is the शब्दरूप that is mainly considered and not the meaning of the word; confer, compare स्व रूपं शब्दस्याशब्दसंज्ञा, P.I.1.68.
śabdarūpāvalia very brief treatise on declension giving the forms of the seven cases of a few choice-words. The work is studied as the first elementary work and is very common without the name of any specific author.There are different works named शब्दरूपावलि giving declensions of different words which are all anonymous, although from the dates of manuscripts mentioned, they appear to be more than five or six hundred years old.
śabdavyutpattiderivation of a word by tracing it to the root from which it is formedition
śabdavyutpattikaumudīa small treatise on the derivation of words written by a grammarian named RajaramaSastrin.
śabdasaṃcayaan anonymous elementary booklet on declension similar to Sabdarupavali. शब्दसंज्ञा a technical term given to a wording irrespective of the sense element as contrasted with अर्थसंज्ञा. See.exempli gratia, for example घु, भ or the like: confer, compare शब्दसंज्ञायां ह्यर्थासंप्रत्ययो यथान्यत्र P.I. 1.44 Vart. 2.
śabdasiddhi(1)formation of a complete word fit for use by adding proper suffixes to the crude base and . making the necessary modifications confer, compare नैव व्याकरणादृते शब्दसिद्धिः | ( 2 ) name of a commentary by महादेव on the Katantra sutravrtti by Durgasimha.
śabdānuśāsanaliterally science of grammar dealing with the formation of words, their accents, and use in a sentence. The word is used in connection with standard works on grammar which are complete and self-sufficient in all the a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.mentioned features. Patanjali has begun his Mahabhasya with the words अथ शब्दानुशासनम् referring possibly to the vast number of Varttikas on the Sutras of Panini, and hence the term शब्दानुशासन according to him means a treatise on the science of grammar made up of the rules of Panini with the explanatory and critical varttikas written by Katyayana and other Varttikakaras.The word शब्दानुशासन later on, became synonymons with Vyakarana and it was given as a title to their treatises by later grammarians, or was applied to the authoritative treatise which introduced a system of grammar, similar to that of Panini. Hemacandra's famous treatise, named सिद्धहैमचन्द्र by the author,came to be known as हैमशब्दानुशासन. Similarly the works on grammar written by पाल्यकीर्तिशाकटायन and देवनन्दिन् were called शाकटायनशब्दानुशासन and जैनेन्द्र' शब्दानुशासन respectively.
śabdāntaraa different wording, as it results from modifications such as agama, or adesa, or lopa; confer, compare शब्दान्तरस्य प्राप्नुवन् विधिरनित्य: Par. Sek. Pari. 43,
śabddhārthapratipattiशब्दार्थप्रत्यय knowledge of the meaning of a word from that word when heard, the word being either denotative ( वाचक ) or ind cative ( द्योतक ).
śabdārthasaṃbandhathe connection between a word and its sense which is a permanently established one. According to grammarians,words, their sense and their connection, all the three, are established for ever: confer, compare सिद्धे शव्दार्थसंबन्ध P. I.1. . Varttika 1,and the Bhasya thereon सिद्ध शब्द: अर्थः संबन्धश्चेति | Later grammarians have described twelve kinds of शब्दार्थसंबन्ध viz. अभिधा,विवक्षा, तात्पर्य, प्रविभाग, व्यपेक्ष, सामर्थ्य अन्वय, एकार्थीभाव, दोषहान, गुणोपादान, अलंकारयेाग and रसावियोग: confer, compare Sringaraprakasa.I.
śabdārthaśāstraa science fully dealing with the words in a language and their sense; the same as शब्दानुशासन which see a reference to some preceding word, not necessarily on the same page..
śaratprabhṛtithe words of the type of शरद् such as विपाश्, अनस्, मनस् , उपानह् et cetera, and others which have the compound-ending अ (टच् ) added to them when they are at the end of the Avyayibhava compound;e.g प्रतिशरदम्, प्रतिविपाशम्.cf Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.V. 4.107.
śarādia class of words headed by the word शर which have the taddhita affix. affix मय (मयट्) added to them in the sense of 'product' or 'portion': exempli gratia, for example शरमयम् , दर्भमयम् , मृण्मयम्; cf Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. IV.3.144;(2) a class of words headed by शर which get their final vowel lengthened before the taddhita affix.affix मत् when the whole word forms a proper noun: exempli gratia, for example शरावती, वंशावती, हनूमान् ; confer, compare P.VI.3.119.
śarkarādia class of words headed by शर्करा to which the taddhita affix. affix अ (अण्) is added in the sense of इव viz. similarity:cf शर्करेव शार्करम् ,कापालिकम् पौण्डरीकम् Kas on P. V. 3.107.
śarvavarmāa reputed grammarian who is believed to have been a contemporary of the poet Gunadhya in the court of Satavahana. He wrote the Grammar rules which are named the Katantra Sutras which are mostly based on the Sutras of Panini. In the grammar treatise named 'the Katantra Sutra' written by Sarvavarman the Vedic section and all the intricacies and difficult elements are carefully and scrupulously omitted by him, with a view to making his grammar useful for beginners and students of average intelligence.
śākaṭaa taddhita affix. affix added optionally with शाकिन to the words इक्षु and others in the sense of a field producing the thing; exempli gratia, for example इक्षुशाकटम् ; confer, compare P.V.2.29.
śākaṭāyana(1)name of an ancient reputed scholar of Grammar and Pratisakhyas who is quoted by Panini. He is despisingly referred to by Patanjali as a traitor grammarian sympathizing with the Nairuktas or etymologists in holding the view that all substantives are derivable and can be derived from roots; cf तत्र नामान्याख्यातजानीति शाकटायनो नैरुक्तसमयश्च Nir.I.12: cf also नाम च धातुजमाह निरुक्ते व्याकरणे शकटस्य च तोकम् M. Bh on P.III.3.1. Sakatayana is believed to have been the author of the Unadisutrapatha as also of the RkTantra Pratisakhya of the Samaveda ; (2) name of a Jain grammarian named पाल्यकीर्ति शाकटायन who lived in the ninth century during the reign of the Rastrakuta king Amoghavarsa and wrote the Sabdanusana which is much similar to the Sutrapatha of Panini and introduced a new System of Grammar. His work named the Sabdanusasana consists of four chapters which are arranged in the form of topics, which are named सिद्धि. The grammar work is called शब्दानुशासन.
śākhādia class of words headed by the word शाखा which have the taddhita affix य added to them in the sense of इव id est, that is similarity; exempli gratia, for example शाख्य:, मुख्यः, जघन्यः et cetera, and others; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. V.3.103.
śābdabodhaverbal interpretation; the term is generally used with reference to the verbal interpretation of a sentence as arising from that of the words which are all connected directly or indirectly with the verb-activity. It is defined as पदजन्यपदार्थोपस्थितिजन्यबोध:. According to the grammarians, verbal activity is the chief thing in a sentence and all the other words (excepting the one which expresses verbal activity) are subordinated to the verbal activity and hence are connected with it; confer, compare पदज्ञानं तु करणं द्वारे तत्र पदार्थधीः | शाब्दबोधः फलं तत्र शक्तिधीः सहकारिणी | मुक्तावली III.81.
śārṅgaravādia class of words headed by the word शार्ङ्गरव which take the feminine affix ई ( ङीन् ) making the initial vowel of the word (to which ई of the feminine is added) an acute-accented one: e.g: शार्ङ्गरवी;confer, compare शार्ङ्गरवाद्यञो ङीन् P. IV. 1.73.
śālāturīyaname of the great grammarian Panini given to him on account of his being an inhabitant of शलातुर् an old name of the modern Lahore or a name of a place near Lahore; confer, compare P IV.3.14
śāśvatikaeternal or permanent, as contrasted with कार्य id est, that is produced; confer, compareएतस्मिन्वाक्ये इन्दुमैत्रेययो: शाश्वतिको विरोधः Siradeva Pari.36; cf also एके वर्णाञू शाश्वतिकान् न कार्यान् R.Pr.XIII.4.
śāstrakṛtthe originator or the founder of a Sastra or system of particular thoughts. The word was used by ancient grammarians for Panini, the founder of the great system of grammar, or of grammar in general; confer, compare व्यत्ययमिच्छति शास्त्रकृदेषां सोपि च सिध्यति बाहुलकेन M.Bh. on P. III. 1. 85
śicase-affix इ substituted for the case-affixes जस् and शस् of the nominative case. plural and the acc. plural in the neuter gender; confer, compare जश्शसोः शिः P. VII. 1.20. This affix शि is called सर्वनामस्थान just like the first five caseaffixes in the masculine and feminine. gender. This case affix is seen dropped in Vedic passages; confer, compare शेच्छन्दसि बहुलं ( लोप: ) P. VI. 1.70.
śikṣāgeneral name given to a work on Phonetics. Although there are many such works which are all called शिक्षा, the work, which is often referred to, by the word, is the Siksa named पाणिनीयशिक्षा, about the authorship of which, however, there is a doubt whether it was the work of Panini or of somebody belonging to his school. The Siksa works are helpful, no doubt, for the study of grammar, but no topic belonging to Siksa is given by Panini which apparently means that these works do not come under the subject or province of Grammar. The reason why the Siksa topics are not given by Panini, is worth consideration. These Siksa works are not specifically related to a particular Veda and it cannot be said whether they preceded or succeeded the Pratisakhya works.
śitpossessed of, or characterized by, the indicatory letter श्; the krt affixes which are marked with the indicatory श् are termed Sarvadhatuka affixes (confer, compare P.III.4.113), while, the Adesas or substitutes, marked with the indicatory श्, are substituted for the whole of the Sthanin or the original and not for its final letter according to the rule अलोन्त्यस्य P. I.1.52; e. g. शि is substituted,not for the final स् of जस् and शस् but for the whole जस् and the whole शस्; confer, compare P.I.1.55.
śivabhaṭṭaa grammarian, who wrote a commentary named कुङ्कुमविकास on the Padamanjari of Haradatta. He was the grandson of Nilakantha Diksita who was also a grammarian and who wrote an independent work on the Paribhasas, named the Paribhasavrtti.
śivādia big class of about ninety words headed by the word शिव which have the taddhita affix. affix अ ( अण् ) added to them in the sense of a descendant ( अपत्य ) in spite of other affixes such as इञ् , ण्यत् and others prescribed by other rules, which sometimes do not take place, or do so optionally; exempli gratia, for example शैवः: ताक्ष्ण:, ताक्षण्यः; गाङ्ग: गाङ्गेय:, गङ्गायनि:; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.IV.1.112. This class is looked upon as आकृतिगण and a word is supposed to be . included in this class, when the ; affix अ is noticed in spite of some other affix being applicable by some other rule.
śiṣyahitā(वृत्ति)a work on grammar written by उग्रभूति of which a mention is made by Al Beruni in his work. शी (1) case affix (ई) substituted for the nominative case. plural affix जस् (अस् ) in the declension of the pronouns, when the affix जस् is preceded by the vowel अ; exempli gratia, for example सर्वे, विश्वे; confer, compare kas. on P VII.1.17; (2) case affix (ई ) substituted for औ of the nominative case. and the acc. dual after feminine. bases ending in आ, as also after bases in the neuter gender; exempli gratia, for example खट्वे रमे; कुण्डे, वने; confer, compare Kas on P. VII.1.18, 19.
śuklayajuḥprātiśākhyaname of the Pratisakhya treatise pertaining to the White Yajurveda which is also called the Vajasaneyi-Pratisakhya. This work appears to be a later one as compared with the other PratiSakhya works and bears much similarity with some of the Sutras of Panini. It is divided into eight chapters by the author and it deals with letters, their origin and their classification, the euphonic and other changes when the Samhita text is rendered into the Pada text, and accents. The work appears to be a common work for all the different branches of the White Yajurveda, being probably based on the individually different Pratisakhya works of the different branches of the Shukla Yajurveda composed in ancient times. Katyayana is traditionally believed to be the author of the work and very likely he was the same Katyayana who wrote the Varttikas on the Sutras of Panini.
śuṇḍikādia class of words headed by शुण्डिका to which the taddhita affix अ ( अण् ) is added in the sense of 'who has come from'; exempli gratia, for example शौण्डिक:, कार्कणः: confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. IV. 3.76.
śubhrādia class of words headed by the word शुभ्र to which the taddhita affix एय ( ढक् ) is added in the sense of a descendant in spite of other affixes being prescribed by some other rules which sometimes are added optionally with this एय; exempli gratia, for example शौभ्रेय:, वैधवेय: रौहिणेयः. This class is looked upon as अाकृतिगण and hence if this affix एय is seen applied although not prescribed actually as in the word गाङ्गेय, the word is supposed to have been included in this class; confer, compare P. IV. I.123.
śeṣa(l)any other senses than what are given a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.; confer, compare शेषे P.IV.2.92: (2) surname of a reputed family of grammarians belonging to Southern India which produced many grammarians, from the fifteenth century to the eighteenth century. Ramacandra Sesa was the first grammarian in the family who wrote the Prakriyakaumudi in the fifteenth century. His descendants developed the system of studying grammar by the study of topics as given in the Prakriya Kaumudi and wrote several works of the nature of glosses and comments.
śeṣādria grammarian of the seventeenth century who has written a work, Paribhasabhaskara, on the Paribhasas of the Panini system; the treatise is written in the manner of Siradeva's Paribhasavrtti which has been taken as a basis by him.
śauṇḍādia class of words headed by the word शौण्ड which are compounded with a noun in the locative case to form a locative tatpurusa compound; e. g. अक्षशौण्डः, अक्षधूर्तः et cetera, and others; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.II.1.40.
śaunakādia class of words headed by the word शौनक to which the taddhita affix इन् ( णिनि ) is added in the sense of 'instructed by', provided the word so formed is a portion of what is looked upon as a part of the sacred Vedic Literature; confer, compare शौनकेन प्रोक्तमधीयते शौनकिनः, वाजसनेयिन: cf Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.IV. 3.106.
ścutvathe substitution of the palatal consonants श्,च्,छ्,ज्, झ् and ञ् respectively for the similar consonants स्, त् , थ् , द् , ध् and न् of the dental class; confer, compare स्तोः श्चुना श्चु: P.VIII.4.10.
śtip'the syllable ति applied to the Vikarana-ending form of a root to denote a root for a grammatical operation. The specific mention of a root with श्तिप् added, shows that the root of the particular class or conjugation shown, is to be taken and not the same root belonging to any other conjuga-tion; confer, compare इक्श्तिपौ धातुनिर्देशे; exempli gratia, for example अस्यतिवक्तिख्यातिभ्योऽङ् P.III. 1. 52. Although operations prescribed for a primary root are applicable to a frequentative root when the frequentative sign य has been omitted, operations prescribed for a root which is stated in a rule with ति ( श्तिप् ) added to it, do not take place in the frequentative roots;confer, compare श्तिपा शपानुबन्धेन ... पञ्चैतानि न यङ्लुकि.
śnāa vikarana or conjugational sign of the ninth conjugation, to be added to roots headed by क्री before the Sarvadhatuka affixes; exempli gratia, for example क्रीणाति; confer, compare क्र्यादिभ्य: श्ना. P.III.1.81. श्ना is added optionally with श्नुः ( नु ) to the roots स्तम्भ्, स्तुम्भ्, स्कम्भ् , स्कुम्भ् and स्कु. exempli gratia, for exampleस्तभ्नाति, स्तभ्नोति, स्कुभ्नाति, स्कुभ्नोति etc : confer, compare P.III.1.82.
śnua vikarana or a conjugational sign to be placed after the roots headed by सु (id est, that is roots of the fifth conjugation) as also after the root श्रु when श्रु is to be changed into शृ, and the roots अक्ष् and तक्ष्; exempli gratia, for example सुनोति, सुनुते; confer, compare स्वादिभ्यः श्नुः P.III. l.73. It is also added optionally with श्ना to the roots स्तम्भ्, स्तुम्भ् et cetera, and others See श्ना.
śyana vikarana or conjugational sign of the fourth conjugation added to roots headed by दिव्, before the Sarvadhatuka affixes; exempli gratia, for example. दीव्यति, पुष्यति, et cetera, and others श्यन् is added optionally with शप् (अ) to the roots भ्राश्, भ्रम् , क्लम् and others, as also to यस्.
śraddhāa technical term for nounstems ending in आ in the feminine gender used in the Katantra Grammar; confer, compare अा श्रद्धा Kat. II. 1.10.
śramaṇādia class of words headed by the word श्रमणा with which words in the masculine or the feminine gender are compounded when they stand in apposition; confer, compare कुमारी श्रमणा कुमारश्रमणा, युवा अध्यापकः युवाध्यापक: Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.II.1.70.
śrīmānaśarmāa famous grammarian of Eastern India who has written a short scholarly gloss named Vijaya on Nagesa's Paribhasendusekhara. For details refer to Paribhasasamgraha.
śrutaliterally what is actually heard; the word is used in connection with such statements as are made by the authoritative grammarians, Panini and the Varttikakara by their actual utterance or wording, as contrasted with such dictums as can be deduced only from their writings. confer, compare श्रुतानुभितंयोः श्रौतः संबन्धो बलीयान्. Par. Sek Pari. 104.
śreṇyādia class of words headed by the word श्रेणि, which are compounded with words like कृत if they stand in apposition, provided the word so compounded has got the sense of the affix च्वि i. e. having become what was not before: confer, compare अश्रेणयः श्रेणय: कृताः श्रेणिकृता:, एककृता: Kas, on P. II. 1. 59.
ślua term used in the sense of elision or lopa in the case of the affix शप् when it is elided after the roots headed by हु, i. e. roots of the third conjugation as also after any root wherever it is so seen in the Vedic Literature: confer, compare बहुलं छन्दसि P. III. 4. 76. This श्लु is looked upon as a substitute zero, or nil for the general vikarana शप् in the case of these roots; confer, compare जुहोत्यादिभ्यः श्लुः P. II. 4. 75. The specific feature of this elision of the vikarana शप् by means of the term श्लु, is that it causes reduplication of the roots to which it is added; confer, compare लुकि प्रकृते श्लुविधानं द्विर्वचनार्थम् Kas, on. P. II. 4. 75 and P. III. 1. 10.
śluvikaraṇaroots characterized by the addition or application of the conjugational sign which is elided by the use of the term श्लु for elision; roots of the third conjugation; confer, compare य एते लुग्विकरणा: श्लुविकरणाश्च M.Bh.on P.III. 1.67 Vart. 2, as also on P. III 1. 91.
(l)a sibilant letter of the cerebral class of consonants possessed of the properties श्वास, अघोष, कण्ठविवार and महाप्राण ; (2) mute indicatory letter ष्, attached to nouns as also to affixes with which nouns are formed, such as ष्वुन्, ष्कन्, ष्टरच्, ष्ट्रन् et cetera, and others showing the addition of the feminine affix ई ( ङीष् ); confer, compare षिद्गौरादिभ्यश्च P. IV. 1.41 ; (3) changeable to स् when placed at the beginning of roots in the Dhatupatha except in the case of the roots formed from nouns and the roots ष्ठिव् and ष्वष्क्; (4) substitute for the last consonant of the roots ब्रश्च, भ्रस्ज्, सृज्, मृज्, यज्, राज्, भ्राज्, as also of the roots ending in छ् and श् before a consonant excepting a nasal and a semivowel, as also when the consonant is at the end of the word; e. g. भ्रष्टा, स्रष्टा, यष्टुम् सम्राट् et cetera, and others cf P. VIII.2.36 (5) substitute for a visarjaniya preceded by a vowel except अ and followed by a consonant of the guttural or the labial class which does not begin a different word, as also before the words पाश, कल्प, क, काभ्य et cetera, and others confer, compare P. VIII. 3.39: confer, compare also P. VIII 3.41, 43, 44, 45 and 48 for some specified cases; (6) substitute for स् when placed near a consonant of the cerebral class or near the consonant ष्; e. g. वृक्षष्षण्डे , वृक्षष्टकार: Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. VIII. 4.41.
ṣa(1)consonant ष् , the vowel अ being added for facility of pronunciation; (2) compound-ending अ, substituted for the final of the word मूर्धन् at the end of a Bahuvrihi compound when the word मूर्धन् is preceded by द्वि or त्रि e. g. द्विमूर्धः, त्रिमूर्धः confer, compare द्वित्रिभ्यां ष मूर्ध्नः P. V. 4.115 (3) a technical term for तत्पुरुषसमास in the Jainendra Vyakarana.
ṣacthe compound-ending ( समासान्त ) अ added for the final of the words सक्थि, अक्षि and दारु standing at the end of a Bahuvrihi compound under specific conditions. e. g. विशालाक्ष:,दीर्धसक्थ:, द्व्यङ्गुलं ( दारु ); confer, compare P. V. 4.113, 114.
ṣaṭkāraka(1)the six Karakas or instruments of action, which are differently connected with the verbal activity, viz. कर्तृ, कर्म, करण, संप्रदान, अपादान and अधिकरण; for details see कारक a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.; confer, compare तत्र शक्तिमतो द्रव्यस्य कारकाख्यायामवान्तरव्यापारनिबन्धना षडुपाख्या भवन्ति |कर्ता कर्म करणं संप्रदानमपादानमधिकरणं चेति | Sringara Prakasa IV; (2) a work of the name (षट्कारक) written by a Jain grammarian Mahesanandin.
ṣaṭkārakakhaṇḍanamaṇḍanaknown also as कारकखण्डनमण्डन a grammar-work on consonant is at the end of the word; e. g. भ्रष्टा, स्रष्टा, यष्टुम् सम्राट् et cetera, and others cf P. VIII.2.36 (5) substitute for a visarjaniya preceded by a vowel except अ and followed by a consonant of the guttural or the labial class which does not begin a different word, as also before the words पाश, कल्प, क, काभ्य et cetera, and others confer, compare P. VIII. 3.39: confer, compare also P. VIII 3.41, 43, 44, 45 and 48 for some specified cases; (6) substitute for स् when placed near a consonant of the cerebral class or near the consonant ष्; e. g. वृक्षष्षण्डे , वृक्षष्टकार: Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. VIII. 4.41.
ṣa(1)consonant ष् , the vowel अ being added for facility of pronunciation; (2) compound-ending अ, substituted for the final of the word मूर्धन् at the end of a Bahuvrihi compound when the word मूर्धन् is preceded by द्वि or त्रि e. g. द्विमूर्धः, त्रिमूर्धः confer, compare द्वित्रिभ्यां ष मूर्ध्नः P. V. 4.115 (3) a technical term for तत्पुरुषसमास in the Jainendra Vyakarana.
ṣacthe compound-ending ( समासान्त ) अ added for the final of the words सक्थि, अक्षि and दारु standing at the end of a Bahuvrihi compound under specific conditions. e. g. विशालाक्ष:,दीर्धसक्थ:, द्व्यङ्गुलं ( दारु ); confer, compare P. V. 4.113, 114.
ṣaṭkāraka(1)the six Karakas or instruments of action, which are differently connected with the verbal activity, viz. कर्तृ, कर्म, करण, संप्रदान, अपादान and अधिकरण; for details see कारक a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.; confer, compare तत्र शक्तिमतो द्रव्यस्य कारकाख्यायामवान्तरव्यापारनिबन्धना षडुपाख्या भवन्ति |कर्ता कर्म करणं संप्रदानमपादानमधिकरणं चेति | Sringara Prakasa IV; (2) a work of the name (षट्कारक) written by a Jain grammarian Mahesanandin.
ṣaṭkārakanirūpaṇaa work dealing with the six kinds of instruments of the verbal activity ( karakas ) written by Trilokanatha.
ṣaṭkārakabālabodhinīa short work in verses on the six case-relations written by a grammarian Prabhudasa who has added his own commentary to it.
ṣaḍikaprastāvaa popular name given by grammarians to the topic of grammar which deals with the abbreviated popular forms of proper nouns which are names of persons, as for example the form षडिक for षडङ्गुलिदत्त; confer, compare ठाजादावूर्ध्वं द्वितीयादचः P. V. 3.83.
ṣaṇa term used instead of the desiderative affix सन् prescribed by P. III. 1.5 to 7, especially when the स् of the affix is changed into ष् as for instance in तुष्टूषति et cetera, and others; confer, compare स्तौतेर्ण्यन्तानां षण्भूते च सनि परतः अभ्यासादुत्तरस्य मूर्धन्यादेशो भवति Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on स्तौतिण्योरेव षण्यभासात् P. VIII.3.61.
ṣaṣṭhīthe sixth case; the genitive case. This case is generally an ordinary case or विभक्ति as contrasted with कारकविभक्ति. A noun in the genitive case shows a relation in general, with another noun connected with it in a sentence. Commentators have mentioned many kinds of relations denoted by the genitive case and the phrase एकशतं षष्ठ्यर्थाः (the genitive case hassenses a hundred and one in all),. is frequently used by grammarians confer, compare षष्ठी शेषे P. II. 3.50; confer, compare also बहवो हि षष्ठ्यर्थाः स्वस्वाम्यनन्तरसमीपसमूहविकारावयवाद्यास्तत्र यावन्त: शब्दे संभवन्ति तेषु सर्वेषु प्राप्तेषु नियमः क्रियते षष्ठी स्थानेयोगा इति । Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. I. 1.49. The genitive case is used in the sense of any karaka when that karaka ; is not to be considered as a karaka; confer, compare कारकत्वेन अविवक्षिते शेषे षष्ठी भविष्यति. A noun standing as a subject or object of an activity is put in the genitive case when that activity is expressed by a verbal derivative , and not by a verb itself; confer, compare कर्तृकर्मणोः कृति P. II. 3 .65. For the senses and use of the genitive case, confer, compare P. II. 3.50 to 73.
ṣikantaddhita affix. affix इक added to the word पथिन् in the sense of ' a student of' or ' a scholar of ' when the word पथिन् is preceded by the word शत or षष्टि. e. g. शतपथिकः, शतपथिकी । confer, compare शतषष्टेः षिकन् पथ: Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. [I. 2.60.
ṣitan affix or sometimes a word marked by the mute letter ष्, The mute letter ष् attached to roots signifies the addition of the krt affix अङ् ( अ ) in the sense of the verbal activity: e. g. क्षमा from the root क्षमूष् ( क्षम् ), जरा from ज्ट्टष्ठ ( ज्दृ ); confer, compare षिद्भिदादिम्भोSङ् P. III. 3.104: attached to affixes, ष् signifies the addition of the feminine. affix ई ( ङीष् ), e. g. वराकी, शतपथिकी et cetera, and others confer, compare षिद्गौरादिभ्यश्च P. IV. 1.41. A few roots headed by घट् (roots from घट् to त्वर्) are to be looked upon as षित् for the purpose of the addition of the krt. affix अ; e. g. घटा, व्यथा et cetera, and others confer, compare घटादयः षितः । Gana sutra in Dhatupatha
ṣukaugment 'ष्' added to (1) मनु before the taddhita affix. affixes अञ् and य exempli gratia, for example मानुषः मनुष्यः; confer, compare P, IV. 1.16l; (2) त्रपु and जतु before the taddhita affix. affix अण् e.g, त्रापुषम्, जातुषम् cf P. IV. 3.138: (3) धेनु before the taddhita affix. affix य, exempli gratia, for example धेनुष्या cf P. IV.4.89: (4) the root भी before the affix. णि of the causal, e. g. भीषयते cf P.VII 3.40: (5) the root नी before the affix तृन् ( तृ ) e. g. नेष्टा; cf नुयेतः षुक् च P. III. 2.135 Vart 2 and Vart 4.
ṣeṇyaṇtaddhita affix. affix एन्य added to the word समिधु, e. g. समीधेन्यो मंन्त्रः सामिधेनी ऋक्: confer, compare समिधमाधाने षेण्यण्, P. IV. 3.120 Vart. 10.
ṣoḍaśakārikāan anonymous work consisting of only 16 stanzas discussing the denotation of words and that of the case-relations with a commentary by the author himselfeminine.
ṣkantaddhita affix. affix क added to the word पथिन् in the sense of ' one who goes ', e. g. पथिकः पथिकी: confer, compare पथ: ष्कन् P. V. 1.75.
ṣṭaractaddhita affix. affix तर added to the words कासू and गोणी in the sense of smallness; cf ह्रस्वा कासू: कासूतरी, गोणीतरी Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. V, 3.90.
ṣṭutvacerebralization of the dental consonants as prescribed by the rule ष्टुना ष्टु: P. VIII. 4. 41; e. g. कोयष्टिकष्टीकते, पेष्टा, उङ्ङीनः etc; cf Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. VIII. 4.41.
ṣṭran(1)krt.affix त्र, signifying the acute accent of the initial vowel and the addition of ई to the base in the feminine,added to the root धा in the sense of object (कर्मन्) and to the roots दाप्, नी, शास् and others in the sense of instrument (करण); exempli gratia, for example धात्री, दात्रम्, नेत्रम्, स्तोत्रम्, पोत्रम् etc; confer, compare P. III. 2. 18l-183; (2) Unadi affix त्र as seen in the word गात्र from the root इ; cf अन्नवधकगात्रविचक्षणाजिराद्यर्थम् P. II. 4.54 Vart 12.
ṣṭhactaddhita affix. affix इक added to the word दशैकादश in the sense of cen न् surable giving of interest or profit; दशैकादशिकः,दशैकादशिकी; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. IV. 4.31.
ṣṭhantad, affix इक (I) added to the word कुसीद in the sense of giving a sum or something on an objectionable rate of interest or profit; confer, compare कुसीदं प्रयच्छति कुसीदिकः, कुसीदिकी: confer, compare P. IV. 4.31 ; (2) added to the words पौरोडाश an पुरोडाश in the sense of 'explanatory book thereon' ; exempli gratia, for example पुरोडाशिकः पौरोडाशिक:, पुरोडाशिकी, पौरोडाशिकी; confer, compare P. IV. 3.70; (3) added to the words पर्प and others as also to श्वगण, भस्त्रा and others, विवध, वीवध किशर and others, the words शलालु पात्र and the words आढक, अाचित and पात्र at the end of Dvigu compounds in the specific senses mentioned; e. g. पर्पिकः, श्वगाणिकः, भास्त्रिकः, शलालुकः ब्याढाकिकी et cetera, and others; confer, compare P. IV. 4.10, 11, 16, 17, 53, 54, V. 1.46, 54, 55.
ṣṭhaltaddhita affix. affix इक added (1) to the word आकर्ष ( touchstone ) in the sense of ' living thereby '; e. g. अाकर्षकः, अाकर्षिकी: confer, compare P. IV. 4.9; (2) to the word अावसथ in the sense of ' dwelling in ', e. g. अावसथे वसति अावसाथिकः, आवसथिकी; confer, compare P.IV. 4.74.
ṣphafeminine affix अायनी, termed also तद्वित (l) added, according to the Eastern school of grammarians, to words ending with the taddhita affix. affix यञ् ( prescribed by rules like गर्गादिभ्यो यञ् IV.1.105) e. g. गार्ग्यायणी, वात्स्यायनी as contrasted with गांर्गी or वात्सी according to the Western school of Panini; (2) added to form feminine bases of the words from लोहित to कत to which यञ् has already been added as also to the words कौरव्य and माण्डूक. e. g. लौहित्यायनी, बाभ्रव्यायणी, कात्यायनी, कौरव्यायणी, माण्डूकायनी confer, compare P. IV. 1.17-19.
ṣphaktaddhita affix. affix आयन, added to the words कापिशी and रङ्कु as also to the words बाह्री, उर्दि in the residual or miscellaneous taddhita affix. senses; e. g. कापिशायनं मधु, कापिशायनी द्राक्षा, राङ्कवायणो गौ;, बाह्रायनी, और्दायनी, पार्दायनी, confer, compare Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. IV. 2.99 and 100.
ṣyaṅtaddhita affix. affix य (taking Samprasarana change i e. ई before the words पुत्र and पति and बन्धु in the Bahuvrihi compound) added, instead of the affix अण् or इञ्, in the sense of offspring, (l) to words having a long ( गुरु ) vowel for their penultimate , only in the formation of feminine bases, exempli gratia, for example कारीषगन्ध्या कौमुद्गन्ध्या, वाराह्या; कारीषगन्धीपुत्रः, कारीषगन्धीपति:, कारीषगन्धबिन्धुः ( Bah. compound): cf P.IV.1.78; (2) to words expressive of family names like पुणिक, मुखर et cetera, and others as also to the words क्रौडि, लाडि, व्याडि आपिशलि et cetera, and others and optionally to the words दैवयज्ञि and others in the formation of feminine bases; e. g. पौणिक्या, मौखर्या, क्रौड्या, व्याड्या, अापिशल्या et cetera, and others: confer, compare P. IV.1.79, 80, 81.
ṣyañtaddhita affix. affix (1) in the sense of 'nature ' applied optionally with the affix इमनिच् to words showing colour as also to words headed by दृढ: e. g. शौक्ल्यम् , शुक्लिमा, कार्ष्ण्यम् कृष्णिमा, दार्ढ्यम्, द्रढिमा et cetera, and others: confer, compare P. V. 1.123: (2) in the sense of nature as also in the sense of professional work to words of quality and words headed by ब्राम्हणः e. g. जाड्यम्, ब्राह्मण्यम् cf P.V. 1.124; (3) to the words चतुर्वर्ण, त्रिलोकी and others in the same sense as that of those very words; exempli gratia, for exampleचातुर्वर्ण्यम् त्रैलोक्यम् षाड्गुण्यम् सन्यम् etc, confer, compare P. V. 6.124 Vart, 1.
ṣvunkrt. affix अक added to a root in the sense of a skilled artisan नर्तकः, नर्तकी ; खनकः खनकी ; रजकः, रजकी; confer, compareP. III. 1.145.
s(l)a sibilant letter of the dental class of consonants possessed of the properties श्वास, अघोष, कण्ठविवार and महाप्राण ; ( 2 ) substitute for visarjaniya if followed by a hard consonant excepting a sibilant confer, compare P. VIII. 3. 34, 36, 38, 40, 42, 46, 47, 48-54,
sa(1)short term for समास used by ancient grammarians ; the term is found used in the Jainendra Vyakarana also ; confer, compare ति्त्रक्कारकाणां प्राक् सुवुप्तत्तेः कृद्भिः सविधि: Jain.. Pari. 100; confer, compare also राजाsसे ; ( 2 ) Unadi affix स placed after the roots वॄ, तॄ, वद् , हन् and others; confer, compareUnadiSutras 342-349; (3) taddhita affix. affix स in the quadruple senses (चातुरर्थिक) applied to the words तृण and others. exempli gratia, for example तृणसः; confer, compare P. IV.2.80; (4) taddhita affix. affix स applied to the word मृद् when praise is intended e. g. मृत्सा, मृत्स्नाः; also confer, compare P. V. 4.41; (5) substitute for the preposition सम् before the words हित and तत; confer, compare समो हितततयोर्वा लोपः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. VI.1.144 Vart. I.
saṃkhyā(1)a numeral such as एक,द्वि et cetera, and others In Panini Astadhyayi, although the term is defined as applicable to the word बहु, गण and words ending with the taddhita affix. affixes वतु and डति, such as तावत् , कति and the like, still the term is applied to all numerals to which it is seen applied by the people: cf Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I. 1.23 also Pari. Sek. Pari. 9: (2) numerical order; confer, compare स्पर्शेष्वेव संख्या Vājasaneyi Prātiśākhya.I. 49.
saṃkhyāpūrvawith a numeral word placed first or at the beginning; a term used for defining the Dvigu compound cf संख्यापूर्वो द्विगुः P. II. 1.52.
saṃgṛhītaincluded; the word is often used in the Mahabhasya in connection with instances which are covered by a rule, if interpreted in a specific way: confer, compare अथ निमित्तेsभिसंबध्यमाने यत्तदस्य योगस्य मूर्धाभिषिक्तमुदाहरणं तदपि संगृहीतं भवति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I. 1. 57; confer, compare also एकार्थीभावे सामर्थ्ये समास एकः संगृहीतो भवति, Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. II. 1.1.
saṃghāta(1)aggregate, collection ; the word is often used in grammar in connection with letters ( वर्ण ); confer, compare वर्णसंघात; पदम् confer, compare also संघातस्यैकार्थ्यात् सुबभावो वर्णात् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on Siva sutra 5 Vart. 13; the word is also used in connection with a collection of words; confer, compare संघातस्य समाससंज्ञा प्राप्नोति । ऋद्धस्य राज्ञ पुरुष: Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I.4.13 Vart. 8; (2) effort made in the utterance of a word; cf संघातो नाम प्रयत्नः स बाह्याभ्यन्तरत्वेन द्विधा । अनन्तभट्टभाप्य on Vājasaneyi Prātiśākhya.I. 9. confer, compare also स संघातादीन् वाक् Vājasaneyi Prātiśākhya.I.9.
saṃghātārthacollective sense given by a combination of letters called पदार्थ. When the collective sense is given by a combination of words it is called पदार्थ, and when the idea is complete it is called वाक्यार्थ. Sometimes the meaning of a compound word is taken individually and not. collectively; such a meaning is called संघातविगृहीतार्थ confer, compare नामाख्यातग्रहणं संघातविगृहीतार्थं द्रष्टव्यम् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on IV. 3.72 Vart. 1.
saṃjñāvidhia rule laying down the definition of a संज्ञा or a technical term as contrasted with कार्यविधि or a rule laying down a grammatical operation: confer, compare संज्ञाविधौ वृद्धिरादैच् अदेङ्गुणः इति M.Bh. on Siva Sutra 3, 4.
saṃdarbhāmṛtaname of a commentary on the Mugdhabodha Vyakarana of Bopadeva, written by a grammarian, named Bholanatha.
saṃnipātaparibhāṣāthe maxim or canvention that an operation which is based upon, or is caused or occasioned by, a relationship between two things cannot break their relation : in short, such an operation as results in breaking the relationship between two things on which it is based, cannot take placcusative case. This dictum is many times followed in grammar in Preventing the application of such rules as are likely to spoil the formation of the correct word; many times, however, this dictum has to be ignored; For details see Pari. Sek. Pari. 86; also| Mahabhasya on P. I. 1.39.
saṃniviṣṭaplaced together in a particular order at a particular place; confer, compare क्व संनिविष्टानां प्रत्याहार: Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. III. 1.40 Vart. 3; III. 2.127 Vart, 6.
saṃniveśaorder or arrangement of letters: confer, compare वर्णानामानुपूर्व्येण संनिवेशः समवाय: Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). Ahnika I. Vart. 15; confer, compare also संनिवेशेान्यः प्रत्याहारार्थः Ṛktantra Prātiśākhya. I. 3.
saṃpratipattiunderstanding, comprehension of the sense; confer, compare गौणमुख्ययोर्मुख्ये संप्रतिपत्तिः, Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. VIII. 3.82 Vart, 2.
saṃprasāraṇaliterally extension; the process of changing a semi-vowel into a simple vowel of the same sthana or place of utterance; the substitution of the vowels इ, उ, ऋ and लृ for the semi-vowels य्, व् , र् and ल् respectively; cf इग्यणः संप्रसारणम् P. 1.1.45. The term संप्रसारण is rendered as a 'resultant vowel' or as 'an emergent vowel'. The ancient term was प्रसारण and possibly it referred to the extension of य् and व्, into their constituent parts इ +अ, उ+अ et cetera, and others the vowel अ being of a weak grade but becoming strong after the merging of the subseguent vowel into it exempli gratia, for example confer, compare सर्वत्र प्रसारणिभ्यो ड: P. III. 2.8 Vart.1. For the words taking this samprasarana change, see P. VI. 1 .13 to .19. According to some grammarians the term संप्रसारण is applied to the substituted vowels while according to others the term refers to the operation of the substitution: confer, compare Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I. 1.15. The substitution of the samprasarana vowel is to be given preference in the formation of a word; , confer, compare संप्रसारणं तदाश्रयं च कार्यं बलवत् Pari. Sek. Pari. 1 19. संप्रसारणबलीयस्त्व the relative superior strength of the samprasarana change in comparison with other operations occurring simultaneotisly. The phrase न वा संप्रसारणबलीयस्त्वात् is often used in the Mahabhasya which is based upon the dictum of the superior strength of the samprasarana substitution, which is announced by the writer of the Varttikas; P. VI. 1.17 Vart, 2. , See संप्रसारण.
saṃbaddhārthawith senses ( of the two words ) merely connected with each other and not completely mixed into ,each other; confer, compare संगतार्थं समर्थं संसृष्टार्थं समर्थं संप्रेक्षितार्थं समर्थं संबद्धार्थं समर्थमिति । ... कः पुनरिह बध्नात्यर्थः । संबद्ध इत्युच्यते यो रज्ज्वा अयसा वा कीले व्यतिषक्तो भवति, Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. II. 1,1. Vart,4, This संबद्धार्थत्व is connectcd with the definition व्यपेक्षा out of the two definitions एकांर्थीभाव and व्यपेक्षा cited with respect to the word सामर्थ्य.
saṃbandhiśibdarelative term; the term refers to words connected in such a way by their meaning that if one of them is uttered, the other has to be anticipated and understood; e. g. पितृ, भ्रातृ, मातृ, भार्या et cetera, and others confer, compare तद्यथा । संबन्धिशब्दाः । मातरि वर्तितव्यम् । पितरि शूश्रूषितव्यम् । न चोच्यते स्वस्यां मातरि स्वस्मिन्वा पितरि इति । confer, compare also M.Bh. on I 1.71 ; confer, compare also प्रधानमुपसर्जनं च संबन्धिशब्दावेतौ Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I. 2.43 Vart. 5; I. 2.48 Vart, 4,
saṃbuddhi(1)a term used in Panini's grammar for the case-affix of the vocative singular; confer, compare एकवचनं संबुद्धिः P. II. 3, 49; the vocative is, however, not looked upon as a separate case, but the designation संबोधन is given to the nominative case, having the sense of संबोधनः (2) the word is also used in the general sense of संबोधन i. e. addressing or calling: confer, compare एकश्रुति दूरात्संबुद्धौः किमिदं पारिभाषिक्याः संबुद्धेर्ग्रहणमेकवचनं संबुद्वि: (II. 3.49) आहोस्विदन्वर्थग्रहणं संबोधनं संबुद्वि: Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I. 2.33.
saṃbhavaiit. possibility. The word is used in the general sense of the possibility of the application of a rule or of the occurrence of a rule; confer, compare विधिनियमसंभवे विधिरेव ज्यायान् .Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on VI, 4.49 Vart.: Pari. Sek. Pari. 100; confer, compare also असति संभवे बाधनं भवति | अास्ति च संभवो यदुभयं स्यात् | Siradeva Pari. 35.
saṃyogādilopathe elision of the first of the conjunct consonants if it is स् or क्, provided the conjunct consonants are at the end of a word or followed by a consonant which is not a semi-vowel nor a nasal; e. g. तक्, तष्टवान् from the root तक्ष्; confer, compare स्कोः संयोगाद्योरन्ते च P. VIII. 2.99.
saṃyogāntalopathe elision of the final of the conjunct consonants when they are at the end of a word provided they are not formed of र् as the first member and any consonant except स् as the second member: e.gगोमान्, ऊर्क् et cetera, and others; confer, compare संयोगान्तस्य लोपः,रात्सस्य P.VIII.2.23,24.
saṃvijñātaconventional: literally known widely among the people, as a result, of course, of convention; confer, compare संविज्ञातानि तानि यथा गौरश्वः पुरुषो हस्तीति Nirukta of Yāska.I. 12.
saṃsargeliterally contact, connection; (1) contact of the air passing up through the gullet and striking the several places which produce the sound, which is of three kinds, hard, middling and soft; confer, compare संसर्गो वायुस्थानसंसर्गः अभिवातात्मकः स त्रिविधः । अयःपिण्डवद्दारुपिण्डवदूर्णापिण्डवदिति । तदुवतमापिशलशिक्षायाम् । स्पर्शयमवर्णकरो वायुः अय:पिण्डवत्स्थानमापीडयति | अन्तस्थावर्णकरो दांरुपिण्डवत् | ऊष्मस्थस्वरवर्णकर ऊर्णापिण्डवत् commentary on. T, Pr. XXIII. 1 ; ,(2) syntactical connection between words themselves which exists between pairs of words as between nouns and adjectives as also between verbs and the karakas, which is necessary for understanding the meaning of a sentence. Some Mimamsakas and Logicians hold that samsarga itself is the meaning of a sentence. The syntactical relation between two words is described to be of two kinds अभेद-संसर्ग of the type of आधाराधेयभाव and भेदसंसर्ग of the type of विषयविषयिभाव, समवाय, जन्यजनकभाव and the like.
saṃskṛtamañjarīa short handbook on declension and case-relations written by a grammarian named Sadhusundara, who lived in the beginning of the eighteenth century.
saṃsvādaa peculiar phonetic element described along with another one named निगार both of which have got no definite place of utterance in the mouth; confer, compare अविशेषस्थानौ संस्वादानगारौ । पकारनकारयकारा: वा संस्वादे । हकारमकारना. सिक्या वा निगारे I commentary on R.T.11.
saṃhitāposition of words or parts of words in the formation ofa word quite near each other which results into the natural phonetic coalescence of the preceding and the following letters. Originally when the Vedic hymns or the running prose passages of the Yajurveda were split up into their different constituent parts namely the words or padas by the Padakaras, the word संहिता or संहितापाठ came into use as contrasted with the पदपाठ. The writers of of the Pratisakhyas have conseguently defined संहिता as पदप्रकृतिः संहिता, while Panini who further split up the padas into bases ( प्रकृति ) and affixes ( प्रत्यय ) and mentioned several augments and substitutes, the phonetic combinations, which resulted inside the word or pada, had to be explained by reason of the close vicinity of the several phonetic units forming the base, the affix, the augment, the substitute and the like, and he had to define the word संहृिता rather differently which he did in the words परः संनिकर्षः संहिता; cf P.I.4.109: confer, compare also संहितैकपदे नित्या नित्या धातूपसर्गयोः । नित्य समासे वाक्ये तु सा विवक्षामपेक्षते Sabdakaustubha on Maheshvara Sutra 5.1.
saṃhitāpāṭhathe running text or the original text of the four Vedas as originally composedition This text, which was the original one, was split up into its constituent padas or separate words by ancient sages शौनक, अात्रेय and others,with a view to facilitating the understanding of it, and consequently to preserving it in the oral tradition.The original was called मूलप्रकृति of which the पदपाठ and the क्रमपाठ which were comparatively older than the other artificial recitations such as the जटापाठ, घनपाठ and others, are found mentioned in the Pratisakhya works.
sakaugment स् added to the roots यम् रम्, नम् as also to roots which end in अा before affixes of the aorist tense: exempli gratia, for example अयंसीत्, व्यरंसीत्, अयासीत्, cf P. VII. 2.73.
sakṛdākhyātanirgrāhyācapable of being understood on being mentioned only once just as the notion of genus or generality which is so understood; the phrase सकृदाख्यातनिर्ग्राह्या is cited as a definition of जाति; confer, compare सकृदाख्यातनिर्ग्राह्या गोत्रं च चरणैः सह, M.Bh. on P.IV.1.63.
sakṛdgatior सकृद्गतिन्याय the maxim or convention of the non-application of a grammatical rule of Operaton any longer when, on conflict with another, it has been once set aside. The maxim is सकृद्वतौ विप्रतिषेधे यद्बाधितं तद्वाधितमेव Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ).on P. I. 1. 56, I.4. 2, VI.3.42 et cetera, and others cf also Par. Sek. Pari. 40.
saṅa short term or प्रत्याहार made up of the स of सन् in गुप्तिज्किद्भ्यः सन् P.III.I.5, and the ङ् of महिङ् in P.III.4.78 with a view to include all affixes from सन् to महिङ्; cf, सङि झलीति कुत्वादयो न सिध्यान्ति, Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.VI,1.9 Vart. 7; cf also Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. VIII.2.22.
sakṛdākhyātanirgrāhyācapable of being understood on being mentioned only once just as the notion of genus or generality which is so understood; the phrase सकृदाख्यातनिर्ग्राह्या is cited as a definition of जाति; confer, compare सकृदाख्यातनिर्ग्राह्या गोत्रं च चरणैः सह, M.Bh. on P.IV.1.63.
sakṛdgatior सकृद्गतिन्याय the maxim or convention of the non-application of a grammatical rule of Operaton any longer when, on conflict with another, it has been once set aside. The maxim is सकृद्वतौ विप्रतिषेधे यद्बाधितं तद्वाधितमेव Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ).on P. I. 1. 56, I.4. 2, VI.3.42 et cetera, and others cf also Par. Sek. Pari. 40.
saṅa short term or प्रत्याहार made up of the स of सन् in गुप्तिज्किद्भ्यः सन् P.III.I.5, and the ङ् of महिङ् in P.III.4.78 with a view to include all affixes from सन् to महिङ्; cf, सङि झलीति कुत्वादयो न सिध्यान्ति, Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.VI,1.9 Vart. 7; cf also Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. VIII.2.22.
saṇtaddhita affix. affix सण् prescribed after the word पर्शु in the sense of collection; e. g. पार्श्र्वम् : confer, compare पर्श्वा: सण् P,IV,2.43 Vart, 3 for which there is an alfernative reading पर्श्वा णस् वक्तव्यः; for facility of grammatical operations णस् is recommended with preference in the Mahabhasya , cf एवं तर्हि णस् वक्तव्य; M.Bh. on P. IV.2.43 Vart. 3; (2) सण् is given as a technical term for संयोग in the Pratisakhya works: confer, compare सयुक् सण् । संयुक्तं व्यञ्जनं संयोगसंज्ञं भवति R.T.27.
sattāexistence, supreme or universal existence the Jati par excellence which is advocated to be the final sense of all words and expressions in the language by Bhartrhari and other grammarians after him who discussed the interpretation of words. The grammarians believe that the ultimate sense of a word is सत्ता which appears manifold and limited in our everyday experience due to different limitations such as desa, kala and others. Seen from the static viewpoint, सत्ता appears as द्रब्य while, from the dynamic view point it appears as a क्रिया. This सत्ता is the soul of everything and it is the same as शव्दतत्त्व or ब्रह्मन् or अस्त्यर्थ; confer, compare Vakyapadiya II. 12. The static existence, further, is . called व्यक्ति or individual with reference to the object, and जाति with reference to the common form possessed by individuals.
satsaptamīthe locative case prescribed by the rule यस्य च भावेन भावलक्षणम् P. II.3.37 as scen in गोषु दुह्यमानासु गतः; confer, compare लुकि इति नैषा परसप्तमी । का तर्हि । सत्सप्तमी । लुकि सति इति . M, Bh. on P.I.2.49 Vart. 2. On account of the frequent occurrence of the word सति in a large number of examples of this locative absolute, the term सतिसप्तमी is used by modern grammarians for the better word सत्सप्तमी in the Mahabhasya: confer, compare M.Bh. on P,VI.4.23 as also on P.VIII. 3.61...
sadāśiva-agnihotrīname of a modern grammarian of the seventeenth century who has written a gloss on Pratisakhya works called प्रातिशाख्यदीपिका.
sadāśivabhaṭṭa(घुले)a prominent grammarian of the latter half of the eighteenth century who was a resident of Nagpur and whose gloss on the Laghusabdendusekhara by name सदाशिवभट्टी is well known to scholars.
sadāśivabhaṭṭīname of a commentary written by सदाशिवभट्ट घुले on the Laghusabdendusekhara of Nagesa.
san(l)desiderative affix स applied to any root in the sense of desire; e. g. चिकीर्षति, जिहीर्षति, बुभूषति; cf धातोः कर्मणः समानकर्तृकादिदिच्छायां वा P.III. 1.7; (2) applied in specific senses possessed by the root to the roots गुप् , तिज्, कित्, मान्, बध्, दान् and शान्; exempli gratia, for example जुगुप्सते, तितिक्षते, चिकित्सति, मीमांसते, बीभत्सते, दीदांसते, शीशांसते; confer, compare P. III. 1. 5 and 6. The roots to which सन् is applied are reduplicated and the reduplicated form ending with सन् ( स ) is looked upon as a different root from the original one for purposes of conjugation, which takes, however, conjugational affixes of the same Pada as the original root; confer, compare सनाद्यन्ता धातवः III. 1.32.
sapādasaptādhyāyīa term used in connection with Panini's first seven books and a quarter of the eighth, as contrasted with the term Tripadi, which is used for the last three quarters of the eighth book. The rules or operations given in the Tripadi, are stated to be asiddha or invalid for purposes of the application of the rules in the previous portion, viz. the Sapadasaptadhyayi, and hence in the formation of' words all the rules given in the first seven chapters and a quarter, are applied first and then a way is prepared for the rules of the last three quarters. It is a striking thing that the rules in the Tripadi mostly concern the padas or formed words, the province, in fact, of the Pratisakhya treatises, and hence they should, as a matter of fact, be applicable to words after their formation and evidently to accomplish this object, Panini has laid down the convention of the invalidity in question by the rule पूर्वत्रासिद्धम् P. VIII. 2,1.
saptasvaralit, the seven accents; the term refers to the seven accents formed of the subdivisions of the three main Vedic accents उदात्त, अनुदात्त and स्वरित viz उदात्त, उदात्ततर, अनुदात्त, अनुदात्ततर, स्वरित, स्वरितोदात्त,and एकश्रुति: cf त एते तन्त्रे तरनिर्देशे सप्त स्वरा भवन्ति ( उदात: । उदात्ततरः । अनुदात्तः ! अनुदात्ततरः । स्वरित: । स्वरिते य उदात्तः सोन्येन विशिष्टः । एकश्रुतिः सप्तम: ॥ M. Bh on P. I. 2. 33. It is possible that these seven accents which were turned into the seven notes of the chantings of the samans developed into the seven musical notes which have traditionally come down to the present day known as सा रे ग म प ध नी; confer, compare उदात्ते निषादगान्धारौ अनुदात्ते ऋषभधैवतौ । स्वरितप्रभवा ह्येते षड्जमध्यमपञ्चमाः। Pāṇini. Siksa. The Vajasaneyi Pratisakhya mentions the seven accents differently; confer, compare उदात्तादयः परे सप्त । यथा-अभिनिहितक्षैप्र-प्राशश्लिष्ट-तैरोव्यञ्जन-तैरोविराम-पादवृत्तताथाभाव्याः Uvvata on V.Pr.I.l l4.
samantabhadraa Jain scholar of great repute who is believed to have written, besides many well-known religious books such as आप्तमीमांसा गन्धहस्तिभाष्य et cetera, and others on Jainism, a treatise on grammar called Cintamani Vyakarana.
samartha(1)having an identical sense; cf प्रोपाभ्या समर्थाभ्याम् । ...तौ चेत् प्रोपौ समर्थौ तुल्यार्थौ भवतः । क्व चानयोस्तुल्यार्थता । आदिकर्मणि । Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. I. 3. 42: (2) mutually connected in meaning in such a way that the meanings are connected together or commixed together; समर्थः शक्वः । विग्रहवाक्यार्थाभिधाने यः शक्तः स समर्थो वेदितव्यः । अथवा समर्थपदाश्रयत्वात्समर्थः । समर्थानां पदानां संबद्धार्थानां संसृष्टार्थानां विधिर्वेदितव्यः । Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. II. 1. I; confer, compare also एकार्थीभावो व्यपेक्षा वा सामर्थ्यम्;। (3) connected with relationship of senses, as between the activity and the subject,object, instrument et cetera, and others, or as between the master and the servant or the Possessor and the possessed; confer, compare राज्ञः पुरुषः or ग्रामं गच्छति,or सर्पिः पिब, but not सर्पिः पिब in the sentence तिष्ठतु सर्पिः पिब त्वमुदकम् । ; (4) capable of expressing the sense e. g. a word with the sandhis well observed; confer, compare समर्थानां प्रथमाद्वा । सामर्थ्ये परिनिष्ठितत्वम् । कृतसन्धिकार्यत्वमिति यावत् । S. K. on IV. I. 82; cf also समर्थः पटुः शक्तः इति पर्यायाः। शक्तत्वं च कार्योत्पादनयोम्यत्वम् et cetera, and others Balamanorama on the a reference to some preceding word, not necessarily on the same page..
samarthapādaname given by Siradeva and other grammarians to the first pada of the second adhyaya of Paninis Astadhyayi which begins with the sutra समर्थः पदविधिः P.II.1.1.
samavāya(I)combination as contrasted with व्यवाय disjunction or separation; (2) the enumeration of the letters of the alphabet in a particular order so as to facilitate their combination, technically termed प्रत्याहार; confer, compare वृतिसमवायार्थ उपदेशः । का पुनर्वृत्तिः l शास्त्रप्रवृत्तिः । अथ कः समवायः । वर्णानामानुपूर्व्येण संनिवेशः । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). Ahnika l Vart. 15. confer, compare also समवायो वर्णगत: क्रमविशेषः । Mahābhāṣya-Pradīpoddyota by Nāgeśa.on the Bhasya mentioned a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.; (3) contact; cf रक्तै रागः समवाये स्वराणाम् Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XIV.24.
samāsaplacing together of two or more words so as to express a composite sense ; compound composition confer, compare पृथगर्थानामेकार्थीभावः समासः। Although the word समास in its derivative sense is applicable to any wording which has a composite sense (वृत्ति), still it is by convention applied to the समासवृत्ति only by virtue of the Adhikarasutra प्राक् कडारात् समास: which enumerates in its province the compound words only. The Mahabhasyakara has mentioned only four principal kinds of these compounds and defined them; confer, compare पूर्वपदार्थ प्रधानोव्ययीभावः। उत्तरपदार्थप्रधानस्तत्पुरुषः। अन्यपदार्थप्रधानो बहुव्रीहिः । उभयपदार्थप्रधानो द्वन्द्वः । M.Bh. on P.II.1.6; confer, compare also M.Bh. on P.II.1.20, II.1.49,II.2.6, II.4.26, V.1.9. Later grammarians have given many subdivisions of these compounds as for example द्विगु, कर्मधारय and तत्पुरुष (with द्वितीयातत्पुरुष, तृतीयातत्पुरुष et cetera, and othersas also अवयवतत्पुरुष, उपपदतत्पुरुष and so on) समानाधिकरणबहुव्रीहि, व्यधिकरणबहुव्रीहि, संख्याबहुवीहि, समाहारद्वन्द्व, इतरेतरद्वन्द्व and so on. समासचक्र a short anonymous treatise on compounds which is very popular and useful for beginners. The work is attributed to वररुचि and called also as समासपटल. The work is studied and committed to memory by beginners of Sanskrit ] studies in the PathaSalas of the old type.
samāsāntasecondary suffixes which are prescribed at the end of compounds in specific cases and which are looked upon as taddhita affixes; exempli gratia, for examplethe Samasanta डच् ( अ ), causing elision of the last syllable of the compound word, is added to compounds called संख्याबहुव्रीहि; exempli gratia, for example उपदशाः,पञ्चषाः et cetera, and others P.V.4.73. Samasanta अ is added to compounds ending with ऋच्,पुर्, अप्, and धुर,and अच् to words ending with सामन् , लोमन् , अक्षन् , चतुर् पुंस् , अनडुह्, मनस् , वर्चस्, तमस् , श्रेयस् , रहस्, उरस्, गो, तावत्, अध्वन् , etc :under specific conditions; cf P.V.4.68 to 86. अच् ( अ ) is added at the end of the tatpurusa compounds to the words अङ्गुलि, and रात्रि, under specific conditions; confer, compare P.V.4.86, 87: टच् ( अ ) is added at the end of tatpurusa compounds ending in राजन् , अहन् , सखि , गो, and उरस् and under specific conditions to those ending in तक्षन् , श्वन् , सक्थि, नौ, खारी, and अज्जलि as also to words ending in अस् and अन् in the neuter gender in Vedic Literature, and to the word ब्रह्मन् under specific conditions: confer, compare P.V. 4.91 to 105: टच् is added at the end of समाहारद्वन्द्व compounds ending in च् , छ् , ज्, झ्,ञ्, , द्, ष् and ह्, and at the end of अव्ययीभाव compounds ending with the words शरद् , विपाश् , अनस् , and मनस् et cetera, and others as also at the end of words ending in अन् or with any of the class consonants except nasals, confer, compare P.V.4.106-ll2; षच् ( अ ) is added to Bahuvrihi compounds ending with सक्थि and अक्षि as limbs of the body, as also with अङ्गुलि, while ष , अप् and अच् are added to specified words under special conditions; the Samasanta affix असिच् ( अस् ) is added at the end of a Bahuvrihi compound ending in प्रजा, and मेधा, the Samasanta affix इच् is added at the end of the peculiar Bahuvrihi compound formed of दण्ड, मुसल et cetera, and others when they are repeated and when they show a fight with the instruments of fight exchanged; confer, compare P. V.4.113128. Besides these affixes, a general समासान्त affix कप् is added necessarily or optionally as specified in P.V. 4.151-159.
samāhāracollection, collective notion which is one of the four senses of the indeclinable च. The collective notion by nature being single, the dvandva compound formed of words showing such a collection takes the neuter gender and singular number affixes confer, compareयदा तिरोहितावयवविवक्षा संहति: प्रधानं तदा समाहार: Siradeva Pari. 16: confer, compare also P. II.2.29 and II. 1. 51.
samuccayaaccumulation which is one of the four senses of the indeclinable च and which means the anticipation of an allied another by the express mention of one, in which sense the Dvandva compound prescribed by the rule चार्थे द्वन्द्वः does not take place; confer, compare समुच्चय: | प्लक्षश्च इत्युक्ते गम्यत एतन्न्यग्रोधश्चेति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. II. 2.29 Vart. 15.
saralāname of a comparatively modern lucid commentary written by Taranatha Tarkavacaspati on the Siddhantakaumudi.
sarasvatīkaṇṭhābharaṇacalled also सरस्वतीसूत्र, name of a voluminous grammar work ascribed to king Bhoja in the eleventh century. The grammar is based very closely on Panini's Astadhyayi, consisting of eight chapters or books. Although the affixes, the augments and the substitutes are much the same, the order of the Sutras is considerably changedition By the anxiety of the author to bring together, the necessary portions of the Ganapatha, the Unadiptha and the Paribhasas, which the author' has included in his eight chapters, the book instead of being easy to understand, has lost the element of brevity and become tedious for reading. Hence it is that it is not studied widely. For details see pp. 392, 393 Vyakarana Mahabhasya Vol. VII. D. E. Society's edition.
sarvanāmanpronoun: literally standing for any noun. There is no definition as such given, of the word pronoun, but the words, called pronouns, are enumerated in Panini's grammar one after another in the class or group headed by सर्व ( सर्व, विश्व, उभ, उभय, words ending in the affixes डतर and डतम, अन्य et cetera, and others)which appear to be pronouns primarily. Some words such as पूर्व, पर, अवर, दक्षिण, उत्तर, अपर, अधर, स्व, अन्तर etc are treated as pronouns under certain conditions. In any case, attention has to be paid to the literal sense of the term सर्वनामन् which is an ancient term and none of these words when standing as a proper noun, is to be treated as a pronoun: confer, compare सर्वादीनि सर्वनामानि P. I.1. 27, confer, compare also संज्ञोपसर्जनीभूतास्तु न सर्वादयः: M.Bh. on P. I. 1. 27 Vart. 2; ( 2 ) The word सर्वनामन् means also a common term, a general term; confer, compare एकश्रुतिः स्वरसर्वनाम, यथा नपुंसकं लिङ्गसर्वनाम Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. VI. 4.174 Vart 4.
sarvanāmasthānaa term used in Panini's grammar, for the first five case affixes सु, औ, अस्, अम् and औ as also for the nominative case. and acc. plural afix इ ( शि ) of the neuter gender. The term appears to be an old one, which was used, by a specific mention, for the first five case-affixes which caused a special change in the base before them in the case of many words; confer, compare शि सर्वनामस्थानम् । सुडनपुंसकस्य P.I.1.42-48. For details see Vyakaranamahabhasya Vol. VII. D. E. Society's edition p. 239 footnote.
sarvanighātagrave accent ( अनुदात्त ) for the whole word, generally for a verbal form or a word in the vocative case, if preceded by another word which is not a verb. The term is used in contrast with शेषनिघात the grave accent for the remaining vowels of a word when a particular vowel is definitely fixed as an acute or an independent Svarita or circumflex; confer, compare P.VIII. 1.28 to 74.
sarvaprasaṅgaa presentation of all the substitutes for all the original ones indiscriminately; an application in all cases irrespective of any special consideration: confer, compare स्थानिन एकत्वनिर्देशादनेकादेशनिर्देशाच्च सर्वप्रसङ्ग: M.Bh.on P. I. 1. 50 Vart. l and 12; cf also M.Bh. on P.I.1.60, I.3.2, 3,10 etc
sarvarakṣitaspelt as शर्बरक्षित also; a Buddhist grammarian who is believed to have redacted or revised the grammar work Durghatvrtti of Saranadeva.
sarvaliṅgatāuse in all the genders; confer, compare सर्वलिङ्गता च वक्तव्या | ब्राह्मणार्थे पयंः | बाह्मणार्थं सूप: | ब्राह्मणार्थे यवागूः |
sarvavarmanspelt as शर्वबर्मन् also, the reputed author of the Katantra Vyakarana. He is believed to have been a contemporary of the poet Gunadbya at the Satavahana court, and to have revised and redacted the Katantra Sutras already existing for the benefit of his patron. With him began the Katantra school of grammar, the main contribution to which was made by दुर्गसिंहृ who wrote a scholarly gloss on the Katantra Sutras. For details see कातन्त्र,
sarvānudāttathe grave accent for the entire word. See सर्वनिधात. सर्वान्त्य final of all those that are denoted or enumerated; confer, compare यदेव सर्वान्त्यमर्थादेशनं तस्यैव विषये स्यात् । M.Bh. on P. IV.2.67.
sarvopasarjanaall the constituent members of which (compound) are subordinated to quite a different word and not mutually in the manner of one member to another. The Bahuvrihi compound, as contrasted with other compounds, is described to be such an one, as all its members are subordinate in sense to another word; confer, compare यस्य सर्वे अवयवा उपसर्जनीभूताः स सर्वोपसर्जनो बहुव्रीहिर्गृह्यते ; Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.VI. 3.82.
saliṅgainclusive of the notion of gender; the word is used in connection with the sense of a Pratipadika or a crude base as inclusive of the notion of gender | and number: confer, compare अर्थग्रहृणस्यैतत् प्रयेाजनं कृत्स्नः पदार्थो यथाभिधीयेत सद्रव्यः सलिङ्गः ससंख्यश्चेति | Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. II. 2 24 Vart. 8.
savacanawith the notion of number included in the sense of the base itself; see सलिङ्ग. सवर्ग belonging to the same class of letters; confer, compare उता सवर्गः | उकारेण लक्षित आदिः सहृ वर्गेण ग्राह्यः | चो कु: | Candra I. I. 2.
savarṇacognate, homophonic: a letter belonging to the same technical category of letters possessing an identical place of utterance and internal effort confer, compare तुल्यास्यप्रयत्नं सवर्णम् P. 1, 1. 9. For example, the eighteen varieties of अ, due to its short, long and protracted nature as also due to its accents and nasalization, are savarna to each other. The vowels ऋ and लृ are prescribed to be considered as Savarna although their place of utterance differs. The consonants in each class of consonants are savarna to one another, but by the utterance of one, another cannot be taken except when the vowel उ has been applied to the first. Thus कु stands for क्, ख्, ग्, घ् and ङ्. confer, compare तुल्यास्यप्रयत्नं सवर्णम् P. 1, I. 9 and अणुदित्सवर्णस्य चाप्रत्यय: P. I. 1. 69.
savarṇagrahaṇataking or including the cognate letters; a convention of grammarians to understand by the utterance of a vowel like अ, इ or उ all the 18 types of it which are looked upon as cognate ( सवर्ण ), as also to understand all the five consonants of a class by the utterance of the first consonant with उ added to it: e. g. कु denoting all the five consonants क्, खू, ग्, घ् and ङ्; confer, compare अणुदित्सवर्णस्य चाप्रत्यय: P.I. 1.69.
savighaof the same kind; having the same accent. सविभाक्तक with the suitable case-affixadded; confer, compare प्रयाजाः सविभक्तिकाः कार्याः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). in Ahnika 1.
sasaṃkhyapossessed of the same number एकवचन, द्विवचन or बहुवचन: confer, compare कृत्स्न: पदार्थाभिधीयेत सद्रव्यः सलिङ्गः ससंख्य: । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. II. 2. 24 Vart. 8. सस्थान having got an identical place of utterance; the word is much used in the Pratisakhya works; confer, compare सस्थानेन घोषिणां घोर्षिणैव Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XIII. 5.
sahavivakṣāthe same as युगपद्विवक्षा,the desire to put quite closely with each other: confer, compare सहविवक्षायामेकशेषः। युगपद्विवक्षायामेकशेषेण भवितव्यम् M. Bh on P. I. 2.64 Vart 19, I. 2.105 Vart. 5.
sāṃgrahasūtrikaa student of संग्रहसूत्र; the word occurs in the Mahabhasya along with वार्तिकसूत्रिक, and it may therefore mean a student of the stupendous work named the Samgraha of व्याडि which is believed to have consisted of small numerous sutralike assertions, with an exhaustive gloss thereon. See संग्रह.
sāṃnyāsikaliterally placed as a deposit, id est, that is without any special purpose for the time being: the word is used in connection with a word in a rule which apparently is superfluous; confer, compare तदेतन्नित्यग्रहणं सांन्यासिकं तिष्ठतु तावत् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. VII. 1.81 ; cf also Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on III. 2.107, VI. 1.8; VII. 2.86.
sādhanathe same as साधक or कारक which see a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.: confer, compareसाधनं च क्रियायाः। क्रियाभावात्साधनाभाव: Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I. 3. i Vart. 1; cf also पूर्वं धातुः साधनेन युज्यते पश्चादुपसर्गेण and its opposite maxim also, पूर्वं धातुरुपसर्गेण युज्यते पश्चात्साधनेन Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P VI. 1.135. Vart. 9, cf also Siradeva paribhāṣā. 128, 129.
sāpavādakaan injunction accompanied by a rule or rules of exception. It is a convention that an injunctive rule gets its sense completed when prohibitions or exceptions to it have been fully considered; hence the convention runs, प्रकल्प्य वापवादविषयं तत उत्सर्गोभिनिविशते। Par. Sek. Pari 63; cf also सापवादकः स विधिरये पुनर्निरपवादक: Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. IV. 3. 155, VI, 2. 177; VIII. 1. 68.
sāpekṣawith an expectancy in sense; although in grammar expectancy is at the root of, and forms a sort of a connecting link for, the various kinds of relations which exist between the different words of a sentence which has to give a composite sense, yet, if a word outside a compound is connected with a word inside a compound, especially with a second or further member, the sense becomes ambiguous; and expectancy in such cases is looked upon as a fault; e. g. अप्रविष्टविषयो हि रक्षसाम् Raghu XI. When, however, in spite of the fault of expectancy the sense is clear, the compound is admissible; confer, compare यदि सविशेषणानां वृत्तिर्न वृत्तस्य वा विशेषणं न प्रयुज्यते इत्युच्यते देवदत्तस्य गुरुकुलम् देवदत्तस्य गुरुपुत्रः,अत्र वृत्तिर्न प्राप्नोति। अगुरुकुलपुत्रादीनामिति वक्तव्यम् I Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P II.1.1 ; confer, compare also the expression सापेक्षत्वेपि गमकत्वात्समास: often used by commentators.
sāmatantravyākaraṇaan anonymous ancient work of the type of the Pratisakhya works dealing with the euphonic changes and accents in the padapatha of the Samaveda.
sāmarthyaliterally capacity of a word to express its sense the word is, however, used rather technically, as derived from समर्थ, in the sense of compositeness; confer, compare तत्र एकार्थीभाव: व्यपेक्षा वा सामर्थ्यम् ( M Bh.on P.II.1.1. See समंर्थ a reference to some preceding word, not necessarily on the same page., The word is also used in the sense of 'conformity in sense' or 'connectedness' : confer, compare इसुसोः सामर्थ्ये P.VIII. 3.41: confer, compare also उपसर्गः सामर्थ्ये Ṛktantra Prātiśākhya. 105: cf also Ṛktantra Prātiśākhya. 98 and 130.
sāmavedprātiśākhyaname of a Pratisakhya work on Samaveda. It is probable that there were some Pratisakhya works written dealing with the different branches or Sakhas of the Samaveda, as could be inferred from indirect references to such works. For instance in the Mahabhasya there is a passage "ननु च भोश्छन्दोगानां सात्यमुग्रिराणायनीयाः अर्धमेकारमर्धमोकारं चाधीयते। ..पार्षदकृतिरेषां तत्रभवताम् " which refers to such works At present, however, one such work common to the several branches of the Samaveda, called Rktantra is available, and it is called Samaveda Pratisakhya. It is believed to have been written by औदव्रजि and revised by शाकटायन.
sāmānādhikaraṇyastanding in apposition; the word is used many times in its literal sense ' having the same substratum.' For instance, in घटं करोति देवदत्तः, the personal ending ति and देवदत्त are said to be समानाधिकरण. The Samanadhikarana words are put in the same case although, the gender and number sometimes differ. See the word समानाधिकरण.
sāmānyaliterally resemblance in any one or many respects. In the Nirukta the word is used in the sense of resemblance between the word to be derived, and any form of a root; the term refers there to grammatical resemblance and may therefore mean grammatical consideration in general; confer, compare अविद्यमाने सामान्येप्यक्षरवर्णसामान्य त् निर्ब्रूयात् Nir.II.1.
sāmānyagrahaṇamention of a term in such a general way as would include some varieties or specific forms of it to which the expression put is common: exempli gratia, for example the word आप् ( feminine. affix ) for the afixes टाप्, डाप् and चाप्; confer, compare सामान्य ग्रहणार्थो णकारः M.Bh. on P.III. 1.30 cf also च्ल्युत्सर्गः सामान्यग्रहणार्थः P. III 1.43 Vart. 1.
sāmānyaviśeṣabhāvathe relationship between the general and the particular, which forms the basis of the type of apavada which is explained by the analogy of तक्रकौण्डिन्यन्याय; the word also refers to the method followed by the Sutras of Panini, or any treatise of grammar for the matter of that, where a general rule is prescribed and, for the sake of definiteness some specific rules laying down exceptions, are given afterwards: confer, compare किंचित्सामान्यविशेषवल्लक्षणं प्रवर्त्यं येनाल्पेन यत्नेन महतः शद्बौघान् प्रतिपद्येरन् l Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). Ahnik 1.
sāmānyābhidhānadenotation of the genus factor of a word, as contrasted with द्रव्याभिधान denotation of the individual object; confer, compare तद्यदा द्रव्याभिधानं तदा बहुवचने भविष्यति, यदा सामान्याभिधानं तदैकवचनं भविष्यति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I. 2. 58 Vart. 7.
sāmāsikapertaining to a compound; found inside a compound; confer, compare मा भूतां यासौ सामासिकी विभक्तिस्तस्याम्, यासौ समासाद्विभक्तिस्तस्यां भविष्यतः । M.Bh. on P. VII.1.1: confer, compare also सामासिकलुकः अप्राप्त्या et cetera, and others Par. Sek on Pari. 56.
sāmyasimilarity, homogeneity: described to be of two kindsin words and in sense; confer, compare किं पुनः शब्दतः साम्ये संख्यातानुदेशो भवत्याहोस्विदर्थतः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I. 3. 10 Vart 3; confer, compare also स्थानकरणकालादिभि: तौल्यम् T. Pr XXIV. 5.
sāyaṇa,sāyaṇācāryathe celebrated Vedic scholar and grammarian of Vijayanagar who flourished in the 14th century and wrote, besides the monumental commentary works on the Vedas, a grammatical work on roots and their forms known by the name माधवीया धातुवृत्ति. As the colophon of the work shows, the Dhatuvrtti was written by Sayanacarya, but published under the name of Madhava, the brother of Sayanacarya: confer, compare इति महामन्त्रिणा मायणसुतेन माधवसहोदरेण सायणाचार्येण विरचितायां माधवीयायां धातुवृत्तौ...Madhaviya Dha tuvrtti at the end; cf also तेन मायणपुत्रेण सायणेन मनीषिणा । व्याख्येया माधवी चेयं धातुवृत्तिर्विरच्यते । Mad. Dhatuvrtti at the beginning.
sārasvataname of a grammar work which was once very popular on account of its brevity, believed to have been written in the sutra form by an ancient grammarian named Narendra who is said to have composed 700 sutras under the inspiration of Sarasvati.The exposition of these Sutras by a reputed grammarian named Anubhutisvarupacarya who possibly flourished in the thirteenth century A. D., is known by the name सारस्वतप्रक्रिया which has remained as a text book on grammar to the present day in some parts of India. This प्रक्रिया is popularly known as सारस्वतव्याकरण. The technical terms in this grammar are the current popular ones.
sārasvatasāraa work giving a short substance of the Sarasvata Vyakarana with a commentary named Mitaksara on the same by Harideva.
sārāvalīor सारावली-व्य्याकरण an inindependent treatise on grammar by Naryana Vandyopadhyaya.
sārvakālikadenoting time, irrespective of its divisions such as the past, the present and the future; e. g. the krt affixes prescribed by rules before P. III 2.84; confer, compare अतः सार्वकालिका विधयो वेदितव्याः Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. III. 2. 83.
sāvyayatogether with avyaya or indeclinable: confer, compareअाख्यातं साव्ययं वाक्यम्। उच्चै: पठति। नीचैः पठति। Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. II. 1. I. Vart 9.
sitan affix marked with the mute letter स् signifying the designation पद for the preceding base to which that affix has been added; for examples where such affixes are noticed, see the words भवदीय:, ऊर्णायु:, ऋत्वियः, पाश्र्वमू: cf सिति च P. I. 4. 16.
siddhakāṇḍathe chapter or portion of Panini's grammar which is valid to the rules inside that portion, as also to the rules enumerated after it. The word is used in connection with the first seven chapters and a quarter of the eighth chapter of Panini's Astadhyayi, as contrasted with the last three guarters called त्रिपादी, the rules in which are not valid to any rule in the preceding portion, called by the name सपासप्ताध्यायी or सपादी as also to any preceding rule in the Tripadi itSelf confer, compare पूर्वत्रासिद्धम् P, VIII.2.1. सिद्धनन्दिन् an ancient Jain sage who is believed to have written an original work on grammar.
siddhahemacandraa title given to his grammar by Hemacandra himself, which subsequently came to be called हैमशब्दानुशासन or हैमव्याकरण. For details see हेमचन्द्र.
siddhāntakaumudīa critical and scholarly commentary on the Sutras of Panini, in which the several Sutras are arranged topicwise and fully explained with examples and counter examples. The work is exhaustive, yet not voluminous, difficult yet popular, and critical yet lucid. The work is next in importance to the Mahabhasya in the system of Panini, and its study prepares the way for understanding the Mahabhasya. It is prescribed for study in the courses of Vyakarana at every academy and Pathasala and is expected to be committed to memory by students who want to be thorough scholars of Vyakarana.By virtue of its methodical treatment it has thrown into the back-ground all kindred works and glosses or Vrttis on the Sutras of Panini. It is arranged into two halves, the first half dealing with seven topics ( 1 ) संज्ञापरिभाषा, ( 2 ) पञ्त्वसंधि, ( 3 ) षड्लिङ्ग, ( 4 ) स्त्रीप्रत्यय, ( 5 ) कारक, ( 6 ) समास, ( 7 ) तद्धित, and the latter half dealing with five topics, ( 1 ) दशगणी, ( 2 ) द्वादशप्राक्रिया ( 3 ) कृदन्त ( 4 ) वैदिकी and ( 5 ) स्वर. The author भट्टोजीदीक्षित has himself written a scholarly gloss on it called प्रौढमनेरमा on which, his grandson, Hari Diksita has written a learned commentary named लघुशब्दरत्न or simple शब्दरत्न. The Siddhāntakaumudi has got a large number of commentaries on it out of which, the commentaries प्रौढमनेरमा, बालमनोरमा, (by वासुदेवदीक्षित) तत्त्वबोधिनी and लघुशब्देन्दुशेखर are read by almost every true scholar of Vyakarana. Besides these four, there are a dozen or more commentaries some of which can be given below with their names and authors ( I ) सुबेाधिनी by जयकृष्णमौनि, ( 2 ) सुबोधिनी by रामकृष्णभट्ट ( 3 ) वृहृच्छब्देन्दुशेखर by नागेश, ( 4 ) बालमनेारमा by अनन्तपण्डित, ( 5 ) वैयाकरणसिद्धान्तरहृस्य by नीलकण्ठ, ( 6 ) रत्नार्णव, by कृष्णमिश्र ( 7 ) वैयाकरणसिद्धान्तरत्नाकर by रामकृष्ण, ( 8 ) सरला by तारानाथ,(9) सुमनोरमा by तिरुमल्ल,(10)सिद्वान्तकौमुदीव्याख्या by लक्ष्मीनृसिंह, (11 )सिद्धान्तकौमुदीव्याख्या by विश्वेश्वरतीर्थ, (12) रत्नाकर by शिवरामेन्द्रसरस्वती and (13) प्रकाश by तोलापदीक्षित. Although the real name of the work is वैयाकरणसिद्धान्ततकौमुदी, as given by the author, still popularly the work is well known by the name सिद्धान्तकौमुदी. The work has got two abridged forms, the Madhyakaumudi and the Laghukaumudi both written by Varadaraja, the pupil of Bhattoji Diksita.
siddhāntasārasvataan independent work on grammar believed to have been written by Devanandin. सिद्धान्तिन् a term used in connection with the writer himself of a treatise when he gives a reply to the objections raised by himself or quoted from others,the term पूर्वपाक्षिन् being used for the objector. सिद्धि formation of a word: establishment of the correct view after the removal of the objection; e. g. संज्ञासिद्वि, कार्यसिाद्व, स्वरसिद्धि. सिप् (1) the personal ending ( सि ) of the second person singular (मध्यमपुरुषैकवचन ) substituted for the affix ल्; of the ten tenses and moods लट्, लिट्, लृट् and others; confer, compare P.III.4.78: (2 Vikarana affix स् added to a root before the affixes of लेट् or Vedic Subjunctive. सिम् a technical term used in the Vajasaneyi-Pratisakhya for the first eight vowels of the alphabet, viz. अ, आ, इ, ई, उ, ऊ, ऋ and ऋ: confer, compare सिमादितोष्टौ स्वराणाम् V. Pr.. I.44.
su(l)case affix ( सु ) of the nominative singular and ( सु ) of the locative plural; confer, compare P. IV. 1.2: (2) Unadi affix सु ( क्सु ) applied to the roots इष्: e.g, इक्षु: confer, compare इषः क्सुः Unadi 437. सुक् augment सुक् added according to some grammarians to any word optionally with असुक्, which is prescribed in the case of the words अश्व, वृष, क्षीर and लवण before the affix क्यच् ( य ) in the sense of desire. e. g. दधिस्यति, मधुस्यति et cetera, and others confer, compare P. VII. 1 51 Varttika.
suc(l)taddhita affix. affix स् applied to fद्व, त्रि, चतुर् and to एक optionally, in the sense of 'repetition of the activity' e. g. द्विः करोति et cetera, and others cf Kas, on P. V. 4. 18, 19; (2) Unadi affix स्, see सु a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.. सुजनपण्डित a grammarian who wrote a small treatise on genders named लिङार्थचन्द्रिका सुट् (1) short term ( प्रत्याहार ) for the first five case-affixes which are called सर्वनामस्थान also, when they pertain to the masculine or the feminine gender: confer, compare सुडनपुंसकस्य I.1.43; (2)augment स् prefixed to the root कृ and to the root कॄ when preceded by certain prepositions and as seen in the words कुस्तुम्बुरु and others as also in the words अपरस्पर गोष्पद, आस्पद, अाश्चर्य, अपस्कर, विप्किर, हरिश्चन्द्र, प्रस्कण्व्, मल्कर, कास्तीर, अजास्तुन्द, कारस्कर and words in the class of words headed by पारस्कर, under certain conditions; confer, compare P. VI. 1.135-57: (3) augment स् prefixed to the case-affix अाम् after a pronoun; e. g. सर्वेषाम् confer, compare P. VII. I.52;(4) augment स् prefixed to the consonant त् or थ् pertaining to लिङ् affixes, e. g. कृषीष्ट confer, compare P. III. 4.107.
sup(l)locative case affix सु: (2) short term for case-affixes, as formed by the syllable सु (the nominative case. singular. affix) at the beginning and the final consonant प् of सुप्, the locative plural case-affix in the rule स्वौजसमौट्...ङ्योस्सुप् P. IV. 1.2. These case afixes are called 'vibhakti' also. These सुप् affixes are elided after an indeclinable word; confer, compare अव्ययादाप्सुप: P. II. 4.82; in Veda स्, शे ( ए ), या, डा, ड्या, याच् and अाल् as seen, are substituted for these case affixes, which sometimes are even dropped or assimilated with the previous vowel of the base: e. g. सन्तु पन्थाः, आर्द्रे चर्मन् et cetera, and others cf, P. VII. 1.39. These caseaffixes are as a rule, grave-accented (अनुदात्त) excepting in such cases as are mentioned in P. VI.1. 166 to 184 and 19l.
supadmavyākaraṇaan independent work on grammar written by a scholar of grammar named पद्मनाभ, who fourished in Mithila in the fifteenth century A. D.
supsupsamāsaa popular name given to a compound formed of two nouns, which cannot be ordinarily explained by the rules of grammar laid down in definite terms by Panini in II.1.5I to II. 2.29. The so called irregular compounds are explained as formed in accordance with the rule सह सुपा II. 1.4 wherein the word पद presents it self by अनुवृत्ति from सुबामन्त्रिते पराङ्गवत् स्वरे II. . 2, the rule सह सुपा as a result being explained as सुप् सुपा सह समस्यते. As these compounds cannot be put under the topics of अव्ययीभाव, तत्पुरुष and others mentioned by Panini in II. 1.5 to II. 2.29 they are called सुप्सुप्समास or केवलसमास.
subantaname given to a word formed with the addition of a case-affix and hence capable of being used in a sentence by virtue of its being called a पद by the rule सुप्तिङन्तं पदम् The ancient grammarians gave four kinds of words or padas viz. नाम, अाख्यात, उपसर्ग and निपात which Panini has brought under two heads सुबन्त including नाम, उपसर्ग and निपात and तिङन्त standing for आख्यातः confer, compare सुप्तिङन्तं पदम् P. I. 4. 14.
subdhātua root formed from a noun or a subanta by the addition of any of the following affixesक्यच् ( by P. III. 1.8, 10 and l9), काम्यच् (by P.III.1.9), क्यङ् (by P. III.1.1 1, 12 and 14-18), क्यष् (by P.III.1.13),णिङ् (by P III.1.20), णिच् (by P.III.1.21 and 25) and यक् (by P.III.1.27)and also by क्विप् or zero affix by P. III. b.l l Varttika 3. All these formations ending with the affixes mentioned a reference to some preceding word, not necessarily on the same page. are termed roots by the rule सनाद्यन्ता धातव: (P.III. 1. | 32) and are regularly conjugated in all the ten tenses and moods with the general conjugational sign शप् added to them in the conjugational tenses, and स्य, तास् and others in the other tenses and moods, and have verbal derivatives also formed by the addition of suitable krt affixes.
sūtraa short pithy assertion laying down something in a scientific treatise; aphorism; the word is sometimes used in a collective sense in the singular, referring to the whole collection of Sutras or rules; confer, compare व्याकरणस्य सूत्रम् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on Ahnika I. The term is defined as अाल्पाक्षरमसंदिग्धं सारवद्विश्वतोमुखम् | अस्तोभमनवद्यं च सूत्रं सूत्रविदो विदुः. There are given generally six kinds of Sutras viz. संज्ञासूत्र, परिभाषासूत्र,विधिसूत्र, नियमसूत्र, प्रतिषेधसूत्र and अधिकारसूत्र; confer, compare also संज्ञा च परिभाषा च विधिर्नियम एव च प्रतिषेधोधिकारश्च षड्विधम् सूत्रलक्षणम् | Com. on Kat. I. 1.2.
sūtrapāṭhathe text of Panini's Sutras handed down by oral tradition from the preceptor to the pupil. Although it is said that the actual text of Panini was modified from time to time, still it can be said with certainty that it was fixed at the time of the Bhasyakara who has noted a few different readings only. The Sutra text approved by the Bhasyakara was followed by the authors of the Kasika excepting in a few cases. It is customary with learned Pandits and grammarians to say that the recital of the Sutras of Panini was originally a continuous one in the form of a Samhitatext and it was later on, that it was split up into the different Sutras, which explains according to them the variation in the number of Sutras which is due to the different ways of splitting the Sutrapatha.
sṛṣṭidharaname of the famous commentator on Purusottamadeva's Bhasavrtti,who lived in the fifteenth century A.D.
setusaṃgrahaname of a commentary on Bopadeva's Mugdhabodha Grammar written by a grammarian named Gangadhara.
somayājina modern grammarian of the nineteenth century who wrote a short grammatical work as a hand-book for scholars who aspired to be poets. The work was called वैयाकरणशब्दमाला.
skandhaca taddhita affix. affix in the sense of collection, added to the words नर, करि and तुरङ्ग: confer, compare Varttika on P. IV. 2.51 quoted in the Kasikvrtti.
stua term used for the sibilant स् and dental class consonants for thc substitution of the sibilant श् and palatal consonants in respective order confer, compare स्तोः श्चुना श्चुः P. VIII. 4.40.
strīpratyaya(1)affixes added to the masculine base of a word to show the sense of the feminine, such as आ in टापृ, डापू and चापू and ई in ङीपू, ङीषू and ङीनन्. See P. IV. 1.3 to 8l. (2) name of a section of Bhattoj's Siddhantakaumudi which gives the affixes added for the formation of a feminine base.
sthabased upon; the word is peculiarly used in the Pratisakhya works in the sense of ' based on ' ' belonging to ' or ' made up of '; confer, compare अस्थनामिनीं सन्ध्यम्, Ṛktantra Prātiśākhya. 91 , so also confer, compare वं नैगि उस्थे Ṛktantra Prātiśākhya. 162.
sthānaplace of articulation; place of the production of sound, which is one of the chief factors in the production of sound; confer, compare अनुप्रदानात् संसर्गात् स्थानात् करणविन्ययात् | जायते वर्णवैशेष्यं परीमाणाच्च पञ्चमात्, T.Pr. XXIII. 2. Generally there are given five places of the production of sound viz. कण्ठ, तालु, मूर्धन् , दन्त and ओष्ठ, respectively for the articulation of guttural, palatal cerebral, dental and labial letters and नासिका as an additional one for the articulation of the nasal consonants ञू, मू,ङू, णू and नू For the Jihvamuliya sound (क ), जिंह्वामूल is given as a specific one. For details and minor differences of views, see Taittirīya Prātiśākhya.III, Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) 1.18 to 20,Ṛktantra Prātiśākhya. 2-10; Vājasaneyi Prātiśākhya.I. 65 to 84 and M. Bh, on P. I. 1. 9. (2) place, substratum, which is generally understood as the sense of the genitive case-affix in rules which prescribe substitutes; confer, compare षष्ठी स्थोनोयागा. P. I. 1. 49.
sthānivadbhāvabehaviour of the substitute like the original in respect of holding the qualities of the original and causing grammatical operations by virtue of those qualities. By means of स्थानिवद्भाव,the substitute for a root is,for instance, looked upon as a root; similarly, a noun-base or an affix or so, is looked upon like the original and it can cause such operations or be a recipient of such operations as are due to its being a root or a noun or an affix or the like. This स्यानिवद्भाव cannot be, and is not made also, a universally applicable feature; and there are limitations or restrictions put upon it, the chief of them being अल्विधौ or in the matter of such operations as are caused by the 'property of being a single letter' (अल्विधौ). There are two views regarding this 'behaviour like the original' : (l) supposed behaviour which is only instrumental in causing operations or undergoing them which is called शास्त्रातिदेदा and (2) actual restoration to the form of the original under certain conditions only as prescribed which is called रूपातिदेश. The रूपातिदेश is actually resorted to by some grammarians in the case of the reduplication of roots; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on द्विवेचनेचि P.I.1.59 and M.Bh. on P.I.1.59.See the word रूपातिदेश also. For details see Vol. VII p.p. 241243, Vyākarana Mahabhasya D.E. Society's Edition.
sthānedvirvacanapakṣaone of the two alternative views regarding reduplication according to which two wordings or units of the same form replace the original single wording, confer, compare स्थानेद्विर्वचनपक्षे स्थानिवद्भावात्प्रकृति व्यपदेशः: Siradeva Pari. 68.The other kind of reduplication is called द्वि:प्रयोगाद्विर्वचनपक्ष which looks upon reduplication as the mere placing of an exactly similar unit or wording after the original first unit. This alternative view is accepted in the Kasika: confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. VI.1.1.
sthāneyogāa variety of the genitive case when it is connected in sense with the Pratipadika by the relationship of स्थान or place, as contrasted with the relationships of the kind of विषयविषयिभाब, अवयवावयविभाव and others. As grammar is a Science of words,in those places where one word is mentioned for another by the use of the genitive case it should be understood that the word mentioned is to be substituted for the other;cf the rule of Panini for that purpose षष्ठी स्थानेयोगा explained by Bhattoji Diksita as अानिर्धारितसंबन्धविशेषा षष्ठी स्थानेयोगा बोध्या; confer, compare S.K. on P.I.1.49. In some grammars the sthanin and adesa are expressed in the same case, Viz. the nominative case.
snataddhita affix. affix स्न added optionally with स,to the word मृद् in the sense of praiseworthy; c. g. मृत्स्ना also मृत्सा; confer, compare सस्नौ प्रशंसायाम्। P.V.4.40.
snañtaddhita affix.affix स्न,added in many taddhita senses, अपत्य, जात,समूहृ, अागत and others mentioned upto P. V. Ist pada end; e. g. स्त्रैणः पौस्नः, confer, compareस्त्रीपुंसाभ्यां नत्र्स्नर्ञौ भवनात् P.IV.1.87.
sphoṭaname given to the radical Sabda which communicates the meaning to the hearers as different from ध्वनि or the sound in ordinary experience.The Vaiyakaranas,who followed Panini and who were headed by Bhartihari entered into discussions regarding the philosophy of Grammar, and introduced by way of deduction from Panini's grammar, an important theory that शब्द which communicates the meaning is different from the sound which is produced and heard and which is merely instrumental in the manifestation of an internal voice which is called Sphota.स्फुटयतेनेन अर्थः: इति स्फोटः or स्फोटः शब्दो ध्वनिस्तस्य व्यायमादुपजायते Vakyapadiya; confer, compare also अभिव्यक्तवादको मध्यमावस्थ आन्तर: शब्द: Kaiyata's Pradipa. For, details see Vakyapadiya I and Sabdakaustubha Ahnika 1. It is doubtful whether this Sphota theory was. advocated before Panini. The word स्फोटायन has been put by Panini in the rule अवङ् स्फोटायनस्य only incidentally and, in fact, nothing can be definitely deduced from it although Haradatta says that स्फोटायन was the originator of the स्फोटवाद. The word स्फोट is not actually found in the Pratisakhya works. However, commentators on the Pratisakhya works have introduced it in their explanations of the texts which describe वर्णोत्पत्ति or production of sound; confer, compare commentary on R.Pr.XIII.4, T.Pr. II.1. Grammarians have given various kinds of sphota; confer, compare स्फोटो द्विधा | व्यक्तिस्फोटो जातिस्फोटश्च। व्यक्तिस्पोटः सखण्ड अखण्डश्च । सखण्ड। वर्णपदवाक्यभेदेन त्रिधा। अखण्ड: पदवाक्यभेदेन द्विधा ! एवं पञ्च व्यक्तिस्फोटाः| जातिस्फोट: वर्णपदवाक्यभेदेन त्रिधा। इत्येवमष्टौ स्फोटः तत्र अखण्डवाक्यस्फोट एव मुख्य इति नव्याः । वाक्य जातिस्फोट इति तु प्राञ्चः॥; confer, compare also पदप्रकृतिः संहिता इति प्रातिशाख्यमत्र मानम् । पदानां प्रकृतिरिति षष्ठीतत्पुरुषे अखण्डवाक्यस्फोटपक्षः । बहुव्रीहौ सखण्डबाक्यस्फोट:||
sphoṭacaṭakaa small treatise on the theory of Sphota by a sound modern scholar of Vyakarana and Nyaya, by name Krisnasastri Arade who lived in Benaras in the earlier part of the nineteenth century.
sphoṭanirūpaṇaname of a work discussing the nature of Sphota written by Apadeva.
sphoṭavādaa general name given to treatises discussing the nature of Sphota written by the Vaiyakaranas who defend and establish the theory of Sphota and by the Naiyayikas who criticise the theory. Famous among these works are (l) स्फोटवाद by a stalwart Grammarian Kondabhatta, the author of the Vaiyakaramabhusana and (2) स्फोटवाद by NageSa, the reputed grammarian of the eighteenth century.
smṛtian authoritative dictum of an ancient grammarian before the famous author of the Varttika;confer, compare तथा च स्मृतिः श्तिपा शापानुबन्धेन निर्दिष्ट्ं etc, Siradeva Pari. 68.
syādithe Vikaranas headed by the Vikarana स्य mentioned in P.III.1. 33 upto III.1.90.
sva(1)personal-ending of the second person singular. Atmanepada in the imperative mood; cf थास: से | सवाभ्यां वामौ | P.III.4.80, 91 ; (2) a term used in the sense of स्ववर्गीय (belonging to the same class or category) in the Pratisakhya works; cf स्पर्श: स्वे R.T.25; confer, compare also कान्त् स्वे Ṛktantra Prātiśākhya. 1. 55;confer, comparealso R, Pr.IV.1 ; and VI.1 ;(3) cognate, the same as सवर्ण defined by Panini in तुल्यास्यप्रयत्नं सवर्णम् P. P.I.1.9; the term is found used in the Jain grammar works of Jainendra, Sakatayana and Hemacanda cf ]ain. I.1.2 SikI. 1.2; Hema. I.1.17.
svatantraliterally independent; independent in activity; the subject or agent of an action ( कर्ता ) is defined as स्वतन्त्र independent in his activity, i. e. not depending upon any one for the same; confer, compare स्वतन्त्र: कर्ता P. I. 4. 54.
svara(l)vowel, as contrasted with a consonant which never stands by itself independently. The word स्वर is defined generally :as स्वयं राजन्ते ते स्वराः ( Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on pan. The word स्वर is always used in the sense of a vowel in the Pratisakhya works; Panini however has got the word अच् (short term or Pratyahara formed of अ in 'अइउण्' and च् at the end of एऔच् Mahesvara sutra 4 ) always used for vowels, the term स्वर being relegated by him to denote accents which are also termed स्वर in the ancient Pratisakhyas and grammars. The number of vowels, although shown differently in diferent ancient works, is the same, viz. five simple vowels अ,इ,उ, ऋ, लृ, and four diphthongs ए, ऐ, ओ, and अौ. These nine, by the addition of the long varieties of the first four such as आ, ई, ऊ, and ऋ, are increased to thirteen and further to twentytwo by adding the pluta forms, there being no long variety for लृ and short on for the diphthongs. All these twentytwo varieties have further subdivisions, made on the criterion of each of them being further characterized by the properties उदात्त, अनुदIत्त and स्वरित and निरनुनासिक and सानुनासिक. (2) The word स्वर also means accent, a property possessed exclusively by vowels and not by consonants, as they are entirely dependent on vowels and can at the most be said to possess the same accent as the vowel with which they are uttered together. The accents are mentioned to be three; the acute ( उदात्त ), the grave अनुदात्त and the circumflex (स्वरित) defined respectively as उच्चैरुदात्तः, नीचैरनुदात्तः and समाहारः स्वरितः by Panini (P. I. 2.29, 30,3l). The point whether समाहार means a combination or coming together one after another of the two, or a commixture or blending of the two is critically discussed in the Mahabhasya. (vide Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I. 2.31). There are however two kinds of svarita mentioned by Panini and found actually in use : (a) the independent स्वरित as possessed by the word स्वर् (from which possibly the word स्वरित was formed) and a few other words as also many times by the resultant vowel out of two vowels ( उदात्त and अनुदात्त ) combined, and (b) the enclitic or secondary svarita by which name, one or more grave vowels occurring after the udatta, in a chain, are called cf P. VIII. 2.4 VIII. 2.6 and VIII 4.66 and 67. The topic of accents is fully discussed by the authors of the Pratisakhyas as also by Panini. For details, see Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) III. 1.19; T.Pr. 38-47 Vājasaneyi Prātiśākhya.I. 108 to 132, II. I.65 Atharvaveda Prātiśākhya. Adhyaya l padas 1, 2, 3 and Rk. Tantra 51-66; see also Kaiyata on P. I. 2.29; (3) The word स्वर is used also in the sense of a musical tone. This meaning arose out of the second meaning ' accent ' which itself arose from the first viz. 'vowel', and it is fully discussed in works explanatory of the chanting of Samas. Patanjali has given Seven subdivisions of accents which may be at the origin of the seven musical notes. See सप्तस्वर a reference to some preceding word, not necessarily on the same page..
svarabhaktia vowel part; appearance of a consonant as a vowel; the character of a vowel borne by a consonant. Many times a semivowel which consists of one letter has to be divided especially for purposes of metre, as also for accentuation into two letters or rather, has to be turned into two letters by inserting a vowel before it or after it, for instance य् is to be turned into इय् e. g, in त्रियम्बकं यजामहे, while र् or रेफ is to be turned into र् ऋ as for instance in कर्हि चित् which is to be uttered as कर् ऋ हृि चित्. This prefixing or suffixing of a vowel is called स्वरभक्तिः confer, compare स्वरभक्तिः पूर्वभागक्षराङ्गं द्राघीयसी सार्धमात्रेतरे च | अधोनान्या ( Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) I. 32.35; confer, compare also न संयोगं स्वरभाक्तिर्विहृान्ति Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) VI. 35; confer, compare also रेफात् खरोपहिताद् व्यञ्जनोदयाद् ऋकारवर्णा स्वरभक्तिरुत्तरा: Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) VI. 46. In Panini's grammar, however, the word अज्भाक्त, which means the same is used for स्वरभक्ति; cf ऋति ऋ वा लृति लृ वा इत्युभयत्रापि विधेयं वर्णद्वयं द्विमात्रम् | अाद्यस्य मध्ये द्वौ ; रेफौ तयोरेकां मात्रा । अभितेाज्भक्तेरपरा। S. K. on VI. 1.101.
svaravirāmaa pause between two vowels in one and the same word as in तितउ or पउग or in two different words coming close by the visarga or य् between the two being elided, as for instance in देवा इह.
svaravivṛtti( 1 )the same as स्वरविराम which see a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.; ( 2 ) a short treatise on Vedic accents written by a modern Vedic scholar and grammrian named Indradattopadhyaya.
svarasaṃdhieuphonic combination of two vowels, a detailed description of which . forms a small topic in the Prtisakhya and grammar works; wide Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) chapters II. 1-26; T Pr. chapters 9 and 10 Vājasaneyi Prātiśākhya.III and अच्सन्धिप्रकणम् in the Siddhantakaumudi.
svarasarvanāmaa common accent; the accent which is supposed to be . present in a word when none of the three accents are definite. confer, compare एकश्रुतिः स्वरसर्वनाम यथा नपुंसकं लिङ्गसर्वनाम Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. VI. 4.174.
svaritathe circumflex accent, the accent between the acute (.उदात्त) and the grave ( अनुदात्त); for details see स्वर.
svaritakaraṇamarking or characterizing by.a svarita accent, as is supposed to have been done by Panini when he wrote down his sutras of grammar as also the Dhatupatha, the Ganapatha and other subsidiary appendixes. Although the rules of the Astadhyayi are not recited at present with the proper accents possessed by the various vowels as given by the Sutrakara, still, by convention and traditional explanation, certain words are to be believed as possessed of certain accents. In the Dhatupatha, by oral tradition the accents of the several roots are known by the phrases अथ स्वरितेतः, अथाद्युदाताः, अथान्तेादात्ताः, अथानुदात्तेत: put therein at different places. In the sutras, a major purpose is served by the circumflex accent with which such words, as are to continue to the next or next few or next many rules, have been markedition As the oral tradition, according to which the Sutras are recited at present, has preserevd no accents, it is only the authoritative word, described as 'pratijna' of the ancient grammarians, which now is available for knowing the svarita. The same holds good in the case of nasalization ( अानुनासिक्य ) which is used as a factor for determining the indicatory nature of vowels as stated by the rule उपदेशेजनुनासिक इत्; confer, compare प्रतिज्ञानुनासिक्याः पाणिनीयाः S. K. on P. I.3.2.
svaritapratijñāthe conventional dictum that a particular rule or part of a rule, is marked with the accent स्वरित which enables the grammarians to decide that that rule or that part of a rule is to occur in each of the subsequent Sutras, the limit of continuation being ascertained from convention. It is possible that Panini in his original recital of the Astadhyayi recited the words in the rules with the necessary accents; probably he recited every word, which was not to proceed further, with one acute or with one circumflex vowel, while, the words which were to proceed to the next rule or rules, were marked with an actual circumflex accent ( स्वरित ), or with a neutralization of the acute and the grave accents (स्वरितत्व), that is, probably without accents or by एकश्रुति or by प्रचय; cf स्वरितेनाधिकार: P. I.3.II and the Mahabhasya thereon.
svarūpagrahaṇamention by the verbal form, and not by the description of characteristics; e. g. मृजेर्वृद्धिः P VII. 2.114; सृजिदृशेIर्झल्यमाकिति VI. l. 58; confer, compareधातोः स्वरूपग्रहणे तत्प्रत्यये कार्यविज्ञानम् M.Bh. on P.VI.1.58.
svarūpayogyatādeserving by virtue of one's own form.
svarūpavidhian operation prescribed for the verbal form of the word and not for such words as possess the meaning of the word; .cf अस्ति कश्चित्पुरुषारम्भः। क: | स्वरूपविधिर्नाम | हन्तेरात्मनेपदमुच्यमानं हृन्तेरेत्र स्यादूधेर्न स्यात् | M.Bh. on P.I.1.56 Vart. 1. In grammar there is a general dictum that in connection with words of a Sutra, unless they are technical terms, the word-forms are to be understood, and not those shown by the sense of the word: confer, compare स्वं रूपं शब्दस्याशब्दसंज्ञा P. I.1.68. This rule has some exceptions; for example in the rule नदीभिश्च P.II.1.20 the various rivers are to be understood and not the word नदी.
svātantryaindependence, or autonomy as a characteristic of the agent ( कर्ता ); confer, compare कर्मकर्तरि कर्तृत्वमास्ति। कुतः। स्वातन्त्र्यस्य विवाक्षितत्वात् | स्वातन्त्र्येणैवात्र कर्ता विवक्षितः | M.Bh. on P. III. 1. 87 Vart.5.
svādithe affixes headed by सु: a general term for case-affixes; confer, compare स्वौजसमौट्शस्टभ्यां ... ङ्योस्सुप् P. IV.1.2.
svādyutpattithe addition of case-affixes which requires the designation प्रातिपदिक for the preceding base by the rule अर्थवदधातुरप्रत्ययः प्रतिपादिकम् or' कृत्तद्धितसमासाश्च ' P.I. 2.45,46. The addition of a case-affix entitles the.word,made up of the base and the case-affix,to be termed a Pada which is fit for use in language;confer, compare अपदं न प्रयुञ्जीत; confer, compare निपातस्य अनर्थकस्य प्रातिपदिकसंज्ञा वक्तव्या। किं पुनरत्र पदसंज्ञया प्रार्थ्यते। प्रातिपदिकादिति स्वाद्युत्पति:, सुबन्तं पदमिति पदसंज्ञा, पदस्य पदादिति निघातो यथा स्यात् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.I.2.45 Virt.12.
svābhāvikanatural, unartificial; the word is used frequently in connection with the capacity of denotation which words naturally possess; confer, compare अभिधानं पुनः स्वाभाविकम् P. I. 2.64 Vrt. 36.
svābhāvyainherence; natural capacity; the word is used many times in connection with the power of denotation: confer, compare शब्दशक्तिस्वाभाव्यात् | Kāśikāvivaraṇapañjikā, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Jinendrabuddhi, called Nyāsa. on P. III.1. 112 or अभिधानशक्तिस्वाभाव्यात् Nyasa on P. IV. 4.60. स्वार a term used in the PratiSakhya works for स्वरित or the circumflex accent: स्वारः स्वरितः ( Com. on T.Pr. XVII.6: confer, compare also T.Pr.XX.20; XXIII.24. There are seven varieties of स्वार given in thc Pratisakhya works, viz. क्षैप्र, नित्य, प्रातिहत, अभिनिहत, प्रश्लिष्ट, पादवृत्त and तैरोव्यञ्जन, cf Taittirīya Prātiśākhya.XX.1-7.
svārthikaprescribed (after a base) in the sense of itself; id est, that is in the sense of the base. The word is used in connection with a large number of taddhita affix. affixes which are prescribed without any special sense attached to them; vide P. V.3.36 to P. V. 4.67. The Samasanta affixes prescribed from P.V.4.68 onwards can also be called स्वार्थिक;confer, compareस्वार्थिकाश्च प्रकृतितो लिङ्गवचनान्यनुवर्तन्ते | M.Bh. on P. V. 4. 14, 27. See the word स्वार्थ.
the last of the spirant consonants, | which is a glottal, voiced letter called also ऊष्म or spirant of a partial contact, i. e. possessed of the properties कण्ठय, नादानुप्रदान, ऊष्म and ईषत्स्पृष्टत्व. This letter has been given twice in the Paninian alphabet, viz. the Mahesvara Sutras, and the Bhasyakara has given the purpose of it, viz. the technical utility of being included among soft consonants along with semi-vowels, nasals and the fifth, the fourth, and the third class-consonants (हश् अश् et cetera, and others),as also among the hard consonants along with the fourth and the third class-letters and spirants ( झ्लू, ). The second letter हू in हल् appears, however, to have only a technical utility,as the purpose of its place there among spirants is served by the jihvamuliya and the Upadhmaniya letters which are,in fact, the velar and the labial spirants respectively, besides the other three शू, षू and सू .The Rk Pratisakhya calls ह as a chest sound. For details, see Mahabhasya on the Siva Sutra हयवरट् Varttikas 1, 2 and 3.
ha(1)representation of the consonant हू with अ added for facility of pronunciation; (2) a technical term for the internal effort between विवृत and संवृत, which causes घोष in the consonants; confer, compare संवृतविवृतयोर्मध्ये मध्यमप्रक्रारे यः शब्दः क्रियते स हकारसंज्ञो भवति। संज्ञायाः प्रयेाजनं ' हकारो हचतुर्थेषु ' इति ( तै. प्रा.श ९)Tribhasyaratna on T.Pr. II.6; (3) name of an external effort causing घोष: confer, compare सांप्रतिके प्रकृतिस्थे कण्ठे सति हृकारो नाम बाह्यः प्रयत्नः क्रियते | तेन च व्यञ्जनेषु घोषो जायते। Vaidikabharana on T.Pr. II.6; (4) name of a kind of external effort of the type of अनुप्रदान found in the utterance of the consonant ( ह् ) and the fourth class-consonants; confer, compare हकारौ हृचतुर्थेषु T.Pr.II.9.
hanuinside of the chin, mentioned as a स्थान or place which is touched by the tongue when a peculiar sound described as something like किट्-किट् is produced; cf क्रिट्किडाकरो हन्वां तिष्ठति R.T.10.
hṛradattaname of a reputed grammarian of Southern India who wrote a very learned and scholarly commentary, named पदमञ्जरी, on the Kasikavrtti which is held by grammarians as the standard vrtti or gloss on the Sutras of Panini,and studied especially in the schools of the southern grammarians. Haradatta was a Dravida Brahmana, residing in a village on the Bank of Kaveri. His scholarship in Grammar was very sound and he is believed to have commented on many grammarworks.The only fault of the scholar was a very keen sense of egotism which is found in his work, although it can certainly be said that the egotism was not ill-placed and could be justified: confer, compare एवं प्रकटितोस्माभिर्भाष्ये परिचय: पर:। तस्य निःशेषतो मन्ये प्रतिपत्तापि दुर्लभः॥ also प्रक्रियातर्कगहने प्रविष्टो हृष्टमानसः हरदत्तहरिः स्वैरं विहरन् ! केन वार्यते | Padamajari, on P. I-13, 4. The credit of popularising Panini's system of grammar in Southern India goes to Haradatta to a considerable extent.
haritādia class of words headed by the word इरित to which the taddhita affix फक् ( अायन ) is added in the sense of a descendant after the affix अ ( अञ् ) has already been added to them by P. IV. 1. 104, the word so formed possessing the sense of the great grandchild (युवापत्य) of the individuals denoted by इरित and others; e. g. हारितायनः; confer, compare इह् तु गोत्राधिकारेपि सामर्थ्याद् यूनि प्रत्ययोभिघीयते Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P, IV.1.100
hareidīkṣitaa reputed grammarian of the Siddhantakaumudi school of Panini who lived in the end of the seventeenth century. He was the grandson of Bhattoji Diksita and the preceptor of Nagesabhtta. His commentary named लधुशब्दरत्न, but popularly called शब्दरत्न on Bhattoji Diksita's Praudhamanorama, is widely studied by pupils along with the Praudhamanorama in the Vyakaranapathasalas. There is a work existing in a manuscript form but recentlv taken for printing, mamed 'Brhatsabdaratna ' which has been written by Haridiksita, although some scholars beiieve that it was written by Nagesa who ascribed it to his preceptor. For details see लधुशब्दरत्न.
haribhāskara( अग्निहोत्री )a grammarian of the Deccan who lived in the seventeenth century at Nasik and wrote commentaries on grammarworks out of which his treatise on Paribhasas ( परिभाषाभास्कर ) written independently but based upon Siradeva's Paribhasavrtti, deserves a special notice and mention.
harirāma( इरिराम केशव काळे )a modern grammarian who has written a commentary named Ksika on Kondabhatta's Vaiyakaranabhusanasara. He lived in the second half of the eighteenth century and the commentary Kasika was written by him in 1797, He is said to have been a pupil of the great grammarian BhairavamiSra.
harṣavardvanasvāmina fairly old grammarian who wrote an extensive metrical compendium on genders named लिङ्गानुशासन on which a commentary was written by a grammarian named शबरस्वासिन्. These grammarians were,of course, different from the reputed king इर्षवर्धन and the ; Mimamsaka शाबरस्वामिन्.
hala short term ( प्रत्याहार ) for consonants, made up of the first letter ह् in हयवरट् and the last letter ल् in हृल्. The term is universally used for the word व्यञ्जन in Panini's grammar; confer, compare हलोनन्तराः संयोगः P.I. 1.7. हलन्ताच्च I. 2.10 et cetera, and others
hetumaṇṇicthe affix णिच् added to a root in the sense of the activity of the causal agent; see हेतुमत् a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.; confer, compare तत्र हेतुमण्णिचः प्रतिषेधः .P. I.1. 62, Vart. 7.
hetumatthe activity of the causal agent to express which a root has the affix णिच् added to it: confer, compare हेतु: स्वतन्त्रस्य कर्तुः प्रयोजकः । तदीयो व्यापार: प्रेषणादिलक्षणो हेतुमान् , तस्मिन्नमिधेये धातोर्णिच् स्यात् | Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. III. 1.26.
hemacandraa Jain sage and scholar of remarkable erudition in the religious works of the Jainas as also in several Shastras. He was a resident of Dhandhuka in Gujarat, who, like Sankarācārya took संन्यासदीक्षा at a very early age and wrote a very large number of original books and commentaries, the total number of which may well nigh exceed fifty, during his long life of eighty-four years ( 1088 to ll 2 ). He stayed at AnhilavalaPattana in the North Gujarat and was patronised with extreme reverence by King Kumarapala who in fact, became his devoted pupil. Besides the well-known works on the various Shastras like Kavyanusasana, Abhidhanacintamani, Desinamamla, Yogasastra, Dvyasrayakavya, Trisastisalakapurusacarita and others which are well-known, he wrote a big work on grammar called सिद्धहेमचन्द्र by him,but popularly known by the name हेमव्याकरण or हैमशब्दानुशासन The , work consists of eight books or Adhyayas, out of which the eighth book is devoted to prakrit Grammar, and can be styled as a Grammar of all the Prakrit dialects. The Sanskrit Grammar of seven chapters is based practically upon Panini's Astadhyayi, the rules or sutras referring to Vedic words or Vedic affixes or accents being entirely omittedThe wording of the Sutras is much similar to that of Panini; at some places it is even identical. The order of the treatment of the subjects in the सिद्धहैम. शब्दानुशासनमृत्र is not, however, similar to that obtaining in the Astadhyayi of Panini. It is somewhat topicwise as in the Katantra Vyakarana. The first Adhyaya and a quarter of the second are devoted to Samjna, Paribhasa and declension; the second pada of the second Adhyaya is devoted to karaka, while the third pada of it is devoted to cerebralization and the fourth to the Stripratyayas.The first two Padas of the third Adhyaya are devoted to Samasas or compound words, while the last two Padas of the third Adhyaya and the fourth Adhyaya are devoted to conjugation The fifth Adhyaya is devoted to verbal derivatives or krdanta, while the sixth and the seventh Adhyayas are devoted to formations of nouns from nouns, or taddhita words. On this Sabda nusasana, which is just like Panini's Astadhyayi, the eighth adhyaya of Hemacandra being devoted to the grammar of the Arsa language similar to Vedic grammar of Panini, Hemacandra has himself written two glosses which are named लधुवृति and वृहृदवृत्ति and the famous commentary known as the Brhannyasa. Besides these works viz the हैमशब्दानुशासन, the two Vrttis on it and the Brhannyasa, he has given an appendix viz the Lingnusasana. The Grammar of Hemacandra, in short, introduced a new system of grammar different from, yet similar to, that of Panini, which by his followers was made completely similar to the Paniniya system by writing works similar to the Siddhantakaumudi, the Dhatuvrtti, the Manorama and the Paribhasendusekhara. हेमहंसगणि a grammarian belonging to the school of Hemacandra, who lived in the fifteenth century and wrote a work on Paribhasas named न्यायसंग्रह, on which he himself wrote a commentary called न्यायार्थमञ्जूषा and another one called by the name न्यास.
haimabṛhatprakriyāa work very similar to the Siddhantakaumudi written by a comparatively modern Jain scholar named Girijashankar Shastri.
haimāliṅgānuśāsanaa treatise on genders written by हेमचन्द्र, See हेमचन्द्र a reference to some preceding word, not necessarily on the same page..
Vedabase Search
Results for de7534 results
dedīpyamāne blazingSB 6.9.13-17
dedīpyamāne upon those who are already glorifiedSB 4.21.37
deha a bodyCC Madhya 7.79
CC Madhya 8.222
SB 10.55.1
SB 3.31.1
deha applyCC Madhya 4.166
deha bodiesCC Adi 4.56
CC Adi 6.78
deha bodyCC Adi 10.46
CC Adi 12.70
CC Adi 13.81
CC Adi 4.182
CC Adi 7.112
CC Antya 10.76
CC Antya 11.36
CC Antya 12.74
CC Antya 14.18
CC Antya 14.47
CC Antya 14.68
CC Antya 4.10
CC Antya 4.173
CC Antya 4.191
CC Antya 4.98
CC Antya 5.122
CC Antya 5.42
CC Madhya 10.111
CC Madhya 16.182
CC Madhya 16.201
CC Madhya 17.132
CC Madhya 2.64
CC Madhya 2.72
CC Madhya 24.110
CC Madhya 3.146
CC Madhya 8.18
SB 10.37.6
SB 10.48.27
SB 2.1.4
SB 3.9.6
SB 4.22.37
SB 4.23.20
SB 9.18.47
deha by the bodySB 11.28.12
deha deliverCC Madhya 11.174
deha expansion of the bodyCC Adi 5.4
deha from the bodySB 10.74.45
deha from the material bodySB 11.10.35
deha giveCC Adi 14.46
CC Adi 15.8
CC Adi 16.65
CC Antya 20.37
CC Madhya 16.188
CC Madhya 3.68
CC Madhya 4.129
CC Madhya 5.148
CC Madhya 6.44
CC Madhya 6.65
CC Madhya 7.17
deha give MeCC Adi 14.58
CC Madhya 2.71
deha His formSB 10.33.35
deha in the bodySB 11.11.14
SB 11.11.8
deha in the bodySB 11.11.8
SB 5.13.25
deha in the material bodySB 11.11.8
SB 11.20.13
deha kindly awardCC Madhya 3.165
deha kindly giveCC Madhya 2.59
CC Madhya 3.189
deha kindly give it to meCC Adi 7.53
deha My bodyCC Antya 20.59
deha of a bodySB 10.55.7-8
deha of a material bodySB 7.1.35
deha of bodiesSB 10.83.3
deha of my bodySB 10.83.10
deha of the bodyCC Adi 14.31
CC Antya 5.123
CC Madhya 3.110
SB 10.10.30-31
SB 10.48.22
SB 11.18.17
SB 11.18.37
SB 11.2.49
deha of the material bodies of the living entitiesSB 11.3.35
deha of the material bodySB 11.10.9
SB 11.8.29
deha of this bodySB 6.15.8
deha offerCC Madhya 4.161
deha please giveCC Madhya 5.90
CC Madhya 6.43
deha the bodyBG 14.20
CC Adi 14.31
CC Madhya 16.106
CC Madhya 16.66
deha the bodyCC Madhya 16.66
CC Madhya 24.11
CC Madhya 24.12
CC Madhya 24.211
CC Madhya 8.166
CC Madhya 8.283
SB 10.20.10
SB 10.54.43
SB 11.22.19
SB 12.6.33
SB 4.2.26
SB 6.16.24
deha the gross body and subtle mindSB 1.18.22
deha the gross material bodySB 3.5.44
deha the material bodyCC Antya 3.60
SB 2.8.7
deha the spiritual bodyCC Madhya 17.134
deha this bodyCC Adi 10.94
CC Adi 14.29
SB 3.33.5
deha with the bodySB 11.19.40-45
SB 4.29.76-77
SB 5.5.10-13
deha with the material bodySB 10.20.42
SB 11.28.16
deha you giveCC Antya 5.15
deha You giveCC Madhya 5.94
deha you giveCC Madhya 9.230
deha you putCC Adi 14.29
deha avasara You are giving an opportunity forCC Antya 3.17
deha avasara You are giving an opportunity forCC Antya 3.17
deha chāḍimu I shall give up this bodyCC Antya 4.12
deha chāḍimu I shall give up this bodyCC Antya 4.12
deha chāḍite to give up the bodyCC Antya 4.61
deha chāḍite to give up the bodyCC Antya 4.61
deha jīye My body livesCC Antya 19.43
deha jīye My body livesCC Antya 19.43
deha mora my bodyCC Antya 4.6
deha mora my bodyCC Antya 4.6
deha-abhyāse as a habitCC Antya 14.22
deha-abhyāse as a habitCC Antya 14.22
deha-ādau identifying oneself with the material body and then with one's wife, children, family, community, nation and so onSB 7.7.19-20
deha-ādau identifying oneself with the material body and then with one's wife, children, family, community, nation and so onSB 7.7.19-20
deha-ādau in the body and things related to the bodySB 6.2.38
deha-ādau in the body and things related to the bodySB 6.2.38
deha-ādau to the body and so onSB 10.73.23
deha-ādau to the body and so onSB 10.73.23
deha-ādayaḥ the body and so onSB 11.28.5
deha-ādayaḥ the body and so onSB 11.28.5
deha-āde from his material body, senses and mindSB 3.28.39
deha-āde from his material body, senses and mindSB 3.28.39
deha-āde from the material body and its paraphernaliaSB 12.5.3
deha-āde from the material body and its paraphernaliaSB 12.5.3
deha-ādi in the gross and subtle bodySB 4.29.1a-2a
deha-ādi in the gross and subtle bodySB 4.29.1a-2a
deha-ādi the material body and other false designationsSB 12.8.44
deha-ādi the material body and other false designationsSB 12.8.44
deha-ādi the material body and so forthSB 10.73.21
deha-ādi the material body and so forthSB 10.73.21
deha-ādi-ātma-bhāva the false bodily concept of lifeSB 5.9.20
deha-ādi-ātma-bhāva the false bodily concept of lifeSB 5.9.20
deha-ādi-ātma-bhāva the false bodily concept of lifeSB 5.9.20
deha-ādi-ātma-bhāva the false bodily concept of lifeSB 5.9.20
deha-ādi-bandhana material bondage due to the bodily concept of lifeCC Madhya 6.233
deha-ādi-bandhana material bondage due to the bodily concept of lifeCC Madhya 6.233
deha-ādi-bandhana material bondage due to the bodily concept of lifeCC Madhya 6.233
deha-ādibhiḥ with the body, mind, ego and intelligenceSB 7.13.30
deha-ādibhiḥ with the body, mind, ego and intelligenceSB 7.13.30
deha-ādiḥ the body and mindSB 3.9.42
deha-ādiḥ the body and mindSB 3.9.42
deha-antara of transference of the bodyBG 2.13
deha-antara of transference of the bodyBG 2.13
deha-antaram another body (made of material elements)SB 10.1.39
deha-antaram another body (made of material elements)SB 10.1.39
deha-antaram transferring bodiesSB 10.1.8
deha-antaram transferring bodiesSB 10.1.8
deha-āpattiḥ accepting a material bodySB 11.11.2
deha-āpattiḥ accepting a material bodySB 11.11.2
deha-ātma-ja-ādiṣu for the sake of one's personal body or family, etc., with reference to the bodySB 8.9.29
deha-ātma-ja-ādiṣu for the sake of one's personal body or family, etc., with reference to the bodySB 8.9.29
deha-ātma-ja-ādiṣu for the sake of one's personal body or family, etc., with reference to the bodySB 8.9.29
deha-ātma-ja-ādiṣu for the sake of one's personal body or family, etc., with reference to the bodySB 8.9.29
deha-ātma-māninām of those who foolishly take the body to be the selfSB 5.14.1
deha-ātma-māninām of those who foolishly take the body to be the selfSB 5.14.1
deha-ātma-māninām of those who foolishly take the body to be the selfSB 5.14.1
deha-ātma-vādinām who ascribe to the view that the body is the selfSB 10.14.52
deha-ātma-vādinām who ascribe to the view that the body is the selfSB 10.14.52
deha-ātma-vādinām who ascribe to the view that the body is the selfSB 10.14.52
deha-āvalibhiḥ by the series of bodiesSB 5.14.1
deha-āvalibhiḥ by the series of bodiesSB 5.14.1
deha-bandhanam imprisonment again in a material bodySB 9.13.8
deha-bandhanam imprisonment again in a material bodySB 9.13.8
deha-bhājaḥ have accepted the material bodySB 9.8.22
deha-bhājaḥ have accepted the material bodySB 9.8.22
deha-bhājaḥ of those who bear material bodiesSB 4.6.7
deha-bhājaḥ of those who bear material bodiesSB 4.6.7
deha-bhājām of all living entities who have accepted material bodiesSB 5.5.1
deha-bhājām of all living entities who have accepted material bodiesSB 5.5.1
deha-bhājām of one who has a material bodySB 3.9.1
deha-bhājām of one who has a material bodySB 3.9.1
deha-bhājām of the embodiedSB 3.8.20
deha-bhājām of the embodiedSB 3.8.20
deha-bhasmabhiḥ by the remaining ashes of their burnt bodiesSB 9.9.12
deha-bhasmabhiḥ by the remaining ashes of their burnt bodiesSB 9.9.12
deha-bheda bodily differenceCC Adi 10.134
deha-bheda bodily differenceCC Adi 10.134
deha-bhedam separate formsCC Adi 1.5
deha-bhedam separate formsCC Adi 1.5
CC Adi 4.55
deha-bhedam separate formsCC Adi 4.55
deha-bhṛt the embodiedBG 14.14
deha-bhṛt the embodiedBG 14.14
deha-bhṛt the proprietor of the material bodySB 11.3.6
deha-bhṛt the proprietor of the material bodySB 11.3.6
deha-bhṛtā by the embodiedBG 18.11
deha-bhṛtā by the embodiedBG 18.11
deha-bhṛtaḥ of a living entity who has a material bodySB 7.7.46
deha-bhṛtaḥ of a living entity who has a material bodySB 7.7.46
deha-bhṛtām bearing material bodiesSB 4.4.11
deha-bhṛtām bearing material bodiesSB 4.4.11
deha-bhṛtām of embodied living beingsSB 10.87.40
deha-bhṛtām of embodied living beingsSB 10.87.40
deha-bhṛtām of living entities who have accepted material bodiesSB 4.29.50
deha-bhṛtām of living entities who have accepted material bodiesSB 4.29.50
deha-bhṛtām of the embodiedBG 8.4
deha-bhṛtām of the embodiedBG 8.4
deha-caram in one's bodySB 10.78.6
deha-caram in one's bodySB 10.78.6
deha-dehi-bheda distinction between the body and the soulCC Antya 5.122
deha-dehi-bheda distinction between the body and the soulCC Antya 5.122
deha-dehi-bheda distinction between the body and the soulCC Antya 5.122
deha-dehi-bheda the distinction between the body and the soulCC Antya 5.121
deha-dehi-bheda the distinction between the body and the soulCC Antya 5.121
deha-dehi-bheda the distinction between the body and the soulCC Antya 5.121
deha-dehīra of the body and the owner of the bodyCC Madhya 17.132
deha-dehīra of the body and the owner of the bodyCC Madhya 17.132
deha-dharma necessities of the bodyCC Adi 4.167-169
deha-dharma necessities of the bodyCC Adi 4.167-169
deha-dharmāḥ the primary necessities of the bodySB 3.21.17
deha-dharmāḥ the primary necessities of the bodySB 3.21.17
deha-dyutiḥ one whose bodily lusterCC Antya 1.168
deha-dyutiḥ one whose bodily lusterCC Antya 1.168
deha-gataḥ situated within the core of the heartSB 6.4.34
deha-gataḥ situated within the core of the heartSB 6.4.34
deha-gataḥ within the bodySB 7.2.43
deha-gataḥ within the bodySB 7.2.43
deha-gataḥ api although appearing as a human beingSB 5.19.12
deha-gataḥ api although appearing as a human beingSB 5.19.12
deha-gataḥ api although appearing as a human beingSB 5.19.12
deha-gehaḥ body and homeCC Antya 14.41
deha-gehaḥ body and homeCC Antya 14.41
deha-indriya all the limbs and senses of My bodyCC Madhya 2.40
deha-indriya all the limbs and senses of My bodyCC Madhya 2.40
deha-indriya-asvāśaya the bodily sensesSB 5.10.22
deha-indriya-asvāśaya the bodily sensesSB 5.10.22
deha-indriya-asvāśaya the bodily sensesSB 5.10.22
deha-indriya-mana the body, senses and mindCC Madhya 24.63
deha-indriya-mana the body, senses and mindCC Madhya 24.63
deha-indriya-mana the body, senses and mindCC Madhya 24.63
deha-jaḥ born of his bodySB 3.20.3
deha-jaḥ born of his bodySB 3.20.3
deha-jāḥ sonsSB 8.13.30
deha-jāḥ sonsSB 8.13.30
deha-jena generated in his own bodySB 10.51.12
deha-jena generated in his own bodySB 10.51.12
deha-kānti of the luster of the bodyCC Madhya 13.106
deha-kānti of the luster of the bodyCC Madhya 13.106
deha-kānti the luster of the bodyCC Madhya 18.118
deha-kānti the luster of the bodyCC Madhya 18.118
deha-kāntye in the luster of the bodyCC Adi 3.57
deha-kāntye in the luster of the bodyCC Adi 3.57
deha-kṛt the fatherSB 9.7.4
deha-kṛt the fatherSB 9.7.4
deha-kṛt the giver of your bodySB 4.3.24
deha-kṛt the giver of your bodySB 4.3.24
deha-kṛtaḥ due to the material bodySB 12.5.7
deha-kṛtaḥ due to the material bodySB 12.5.7
deha-kṛtaḥ of the fatherSB 4.3.13
deha-kṛtaḥ of the fatherSB 4.3.13
deha-mana body and mindCC Antya 5.41
deha-mana body and mindCC Antya 5.41
CC Madhya 19.99
deha-mana body and mindCC Madhya 19.99
deha-mana the body and mindCC Madhya 13.148
deha-mana the body and mindCC Madhya 13.148
deha-mānine to the person identifying with the bodySB 4.3.22
deha-mānine to the person identifying with the bodySB 4.3.22
deha-mātra keeping only the bodySB 7.13.1
deha-mātra keeping only the bodySB 7.13.1
deha-nyāsam entering the bodySB 3.4.34
deha-nyāsam entering the bodySB 3.4.34
deha-pātāt from giving up his bodyCC Antya 4.1
deha-pātāt from giving up his bodyCC Antya 4.1
deha-poṣaṇe to maintain the bodySB 4.29.1a-2a
deha-poṣaṇe to maintain the bodySB 4.29.1a-2a
deha-prāṇa-indriya to the body, life air and sensesSB 10.6.24
deha-prāṇa-indriya to the body, life air and sensesSB 10.6.24
deha-prāṇa-indriya to the body, life air and sensesSB 10.6.24
deha-roga the disease of the bodyCC Adi 10.51
deha-roga the disease of the bodyCC Adi 10.51
deha-sambandha in a material bodySB 7.1.35
deha-sambandha in a material bodySB 7.1.35
deha-sambandhe in a bodily relationshipCC Adi 17.148
deha-sambandhe in a bodily relationshipCC Adi 17.148
deha-sambhavam produced in the previous bodySB 4.29.65
deha-sambhavam produced in the previous bodySB 4.29.65
deha-saṃyogāt because of contact with the material bodySB 6.17.29
deha-saṃyogāt because of contact with the material bodySB 6.17.29
deha-smṛti bodily concept of lifeCC Madhya 13.142
deha-smṛti bodily concept of lifeCC Madhya 13.142
deha-sukha the happiness of the bodyCC Adi 4.167-169
deha-sukha the happiness of the bodyCC Adi 4.167-169
deha-svabhāve by the nature of the bodyCC Antya 15.6
deha-svabhāve by the nature of the bodyCC Antya 15.6
deha-tyāga giving up the material body by suicideCC Antya 4.60
deha-tyāga giving up the material body by suicideCC Antya 4.60
deha-tyāga haite from committing suicideCC Antya 20.108
deha-tyāga haite from committing suicideCC Antya 20.108
deha-tyāga haite from committing suicideCC Antya 20.108
deha-tyāga-ādi beginning with giving up the material bodyCC Antya 4.57
deha-tyāga-ādi beginning with giving up the material bodyCC Antya 4.57
deha-tyāga-ādi beginning with giving up the material bodyCC Antya 4.57
deha-tyāgaḥ the relinquishing of his bodySB 12.12.45
deha-tyāgaḥ the relinquishing of his bodySB 12.12.45
deha-tyāge by committing suicideCC Antya 4.55
deha-tyāge by committing suicideCC Antya 4.55
deha-tyāge by giving up the bodyCC Antya 4.56
deha-tyāge by giving up the bodyCC Antya 4.56
deha-udbhavena produced from your bodySB 4.4.22
deha-udbhavena produced from your bodySB 4.4.22
deha-upādhi brahma Brahman having the body as a designationCC Madhya 24.212
deha-upādhi brahma Brahman having the body as a designationCC Madhya 24.212
deha-upādhi brahma Brahman having the body as a designationCC Madhya 24.212
deha-upalakṣaṇe in the shape of the material bodySB 5.5.30
deha-upalakṣaṇe in the shape of the material bodySB 5.5.30
deha-vadbhiḥ by the embodiedBG 12.5
deha-vadbhiḥ by the embodiedBG 12.5
deha-vaivarṇya the fading of bodily lusterSB 5.24.13
deha-vaivarṇya the fading of bodily lusterSB 5.24.13
deha-vāk-buddhi-jam performed by the body, words and intelligenceSB 6.1.13-14
deha-vāk-buddhi-jam performed by the body, words and intelligenceSB 6.1.13-14
deha-vāk-buddhi-jam performed by the body, words and intelligenceSB 6.1.13-14
deha-vāk-buddhi-jam performed by the body, words and intelligenceSB 6.1.13-14
deha-vān anyone who has accepted this material bodySB 6.1.44
deha-vān anyone who has accepted this material bodySB 6.1.44
deha-vat like the bodySB 12.5.2
deha-vat like the bodySB 12.5.2
deha-yoga-viyogau ca and this causes connections and separations among different bodiesSB 10.4.20
deha-yoga-viyogau ca and this causes connections and separations among different bodiesSB 10.4.20
deha-yoga-viyogau ca and this causes connections and separations among different bodiesSB 10.4.20
deha-yoga-viyogau ca and this causes connections and separations among different bodiesSB 10.4.20
deha-yogam connection with a material bodySB 5.1.13
deha-yogam connection with a material bodySB 5.1.13
deha-yogam contact of the bodySB 3.1.44
deha-yogam contact of the bodySB 3.1.44
deha-yogataḥ by contact with a material bodySB 11.10.14-16
deha-yogataḥ by contact with a material bodySB 11.10.14-16
deha-yogena because of possessing a particular type of material bodySB 7.6.3
deha-yogena because of possessing a particular type of material bodySB 7.6.3
deha-yogena from contact with the material bodySB 5.5.6
deha-yogena from contact with the material bodySB 5.5.6
deha' allowCC Antya 10.86
deha' deliverCC Antya 12.109
CC Antya 12.117
CC Madhya 12.167
deha' distributeCC Adi 9.36
CC Adi 9.39
deha' giveCC Antya 1.199
CC Antya 13.25
CC Antya 16.22
CC Antya 6.151
CC Madhya 11.173
CC Madhya 11.178
CC Madhya 12.167
CC Madhya 15.231
CC Madhya 16.172
CC Madhya 20.77
CC Madhya 20.85
CC Madhya 20.87
CC Madhya 24.259
deha' give helpCC Madhya 20.28
deha' givingCC Adi 17.288
deha' just giveCC Antya 4.37
deha' just putCC Madhya 15.162
deha' kindly deliverCC Madhya 19.249
deha' kindly giveCC Antya 16.133
CC Madhya 23.122
deha' please awardCC Antya 20.30
deha' please deliverCC Adi 10.19
deha' please giveCC Antya 11.5
CC Antya 11.6
CC Antya 3.258
CC Madhya 10.20
deha' presentCC Madhya 14.208
deha' you awardCC Madhya 19.26
deha' You giveCC Madhya 11.3
CC Madhya 12.34
deha' dāna kindly give the charityCC Antya 11.8
deha' dāna kindly give the charityCC Antya 11.8
deha' deha' give them more, give them moreCC Antya 11.88
deha' deha' give them more, give them moreCC Antya 11.88
deha' more deliver to meCC Antya 11.78
deha' more deliver to meCC Antya 11.78
dehaḥ another bodySB 6.15.7
SB 6.16.57
dehāḥ bodiesSB 4.1.26-27
dehaḥ bodyCC Madhya 19.202
SB 1.13.25
SB 10.46.38
SB 10.50.10
SB 11.17.42
SB 11.2.29
SB 11.9.26
SB 2.1.24
dehāḥ bodySB 2.7.4
dehaḥ bodySB 3.14.25
SB 3.23.6
SB 3.31.44
SB 4.29.18-20
SB 5.5.1
SB 5.6.7
SB 6.15.25
SB 7.13.16-17
SB 7.13.18
SB 7.7.43
SB 9.9.28
dehaḥ her bodySB 10.60.24
SB 4.4.27
dehaḥ his bodySB 3.12.47
SB 3.31.17
dehāḥ material bodiesBG 2.18
dehaḥ material body and mindSB 1.13.46
dehaḥ my material bodySB 10.28.5
dehaḥ one's bodySB 10.45.5
dehāḥ our bodiesSB 10.29.35
dehāḥ the bodiesSB 9.9.10
dehaḥ the bodySB 10.14.52
SB 10.14.53
SB 11.10.10
SB 11.13.37
SB 11.23.54
SB 11.9.25
SB 12.6.13
SB 3.28.38
SB 4.3.13
SB 5.5.4
SB 7.7.23
SB 9.10.28
SB 9.13.5
dehaḥ the material bodySB 10.54.45
SB 11.13.7
SB 11.28.11
SB 11.8.9
SB 9.13.4
dehaḥ the outward body, existing as designationSB 11.13.25
dehaḥ the same bodySB 10.5.21
dehāḥ their bodiesSB 4.17.9
dehaḥ this bodySB 10.10.11
SB 6.4.25
dehaḥ this material bodySB 8.16.19
dehaḥ transcendental bodySB 3.9.19
dehāḥ whose bodiesCC Antya 4.64
dehaḥ ayam this body (now preserved)SB 9.13.8
dehaḥ ayam this body (now preserved)SB 9.13.8
dehajam performed by the bodySB 4.29.63
dehalīm and patiosSB 10.69.1-6
dehalyā with a thresholdSB 3.23.18
deham a bodySB 10.33.36
SB 11.11.19
SB 8.3.19
deham a material bodySB 11.10.27-29
SB 9.13.10
deham another bodySB 7.7.47
deham bodyCC Adi 4.34
SB 10.1.11
SB 10.10.9
SB 11.20.17
SB 11.25.33
SB 3.24.37
SB 3.30.5
SB 4.23.21
SB 7.10.37
SB 9.13.6
deham body, or transcendental formSB 8.18.11
deham her material bodySB 10.23.35
deham his bodySB 11.17.31
deham in the bodiesBG 15.14
deham material bodiesSB 10.83.3
deham material bodySB 1.13.26
SB 12.6.34
SB 3.28.37
deham the bodySB 10.10.12
SB 11.18.31
SB 11.8.4
SB 3.24.16
SB 6.12.1
SB 6.16.13
SB 9.13.12
SB 9.16.16
deham the kind of bodySB 10.1.41
deham the material bodyCC Antya 6.314
SB 11.13.36
SB 11.15.21
SB 11.23.49
SB 11.28.41
SB 6.10.12
SB 7.15.40
deham the universal formSB 3.4.29
deham their bodiesSB 10.29.10-11
deham this bodyBG 4.9
BG 8.13
deham transcendental bodySB 3.8.25
deham Your bodySB 10.50.18
deham your bodySB 6.11.16
deham ātmanaḥ his bodySB 1.15.49
deham ātmanaḥ his bodySB 1.15.49
deham-bhṛtām of embodied beingsSB 10.38.27
deham-bhṛtām of embodied beingsSB 10.38.27
dehambhara-vārtikeṣu who are interested only in maintaining the body, not in spiritual salvationSB 5.5.3
dehambhara-vārtikeṣu who are interested only in maintaining the body, not in spiritual salvationSB 5.5.3
dehambharaḥ intent upon maintaining his own bodySB 5.26.12
dehān bodiesSB 10.47.26
dehān gross bodiesSB 4.29.75
dehān gross material bodiesSB 7.2.46
dehān material bodiesSB 10.24.17
SB 11.22.35-36
dehān the material bodiesSB 12.5.6
dehārāmī persons who are in the bodily concept of lifeCC Madhya 24.218
dehārāmī persons who have accepted the body as the self and are interested only in sense gratificationCC Madhya 24.212
dehārāmī those in the bodily concept of lifeCC Madhya 24.214
dehārāmī haya are within the category of the bodily concept of lifeCC Madhya 24.216
dehārāmī haya are within the category of the bodily concept of lifeCC Madhya 24.216
dehasya bodySB 3.20.53
dehasya of a bodyCC Madhya 19.75
dehasya of the bodySB 1.8.48
SB 10.54.47
SB 11.28.10
SB 11.7.48
SB 12.5.4
SB 3.30.3
SB 3.4.33
SB 7.7.18
dehasya of the body of a poor manSB 10.10.16
dehasya of the body of PūtanāSB 10.6.34
dehasya whose bodySB 10.55.7-8
SB 7.3.18
dehāt from one bodySB 6.16.57
dehāt from the bodySB 11.10.8
SB 6.12.35
dehāt from the body (of the mother)SB 6.15.7
dehataḥ from the bodySB 3.12.27
SB 4.19.37
dehāya His transcendental bodiesSB 10.27.11
dehāya unto the bodySB 4.24.39
dehe bodyBG 8.4
dehe his bodySB 3.30.20
dehe in connection with one's bodySB 10.85.17
dehe in the bodiesCC Adi 13.80
dehe in the bodyBG 11.15
BG 13.23
BG 13.33
BG 2.13
BG 2.30
BG 8.2
CC Adi 10.57
CC Adi 10.69
CC Adi 11.40
CC Adi 12.21
CC Adi 12.22
CC Adi 2.112
CC Adi 7.123
CC Antya 15.18
CC Antya 18.39
CC Antya 2.5-6
CC Antya 4.195
CC Madhya 2.47
CC Madhya 24.212
CC Madhya 25.225
CC Madhya 6.13
CC Madhya 6.173
CC Madhya 9.136
MM 35
SB 11.2.51
SB 11.25.16
SB 3.31.30
SB 4.14.26-27
SB 4.29.23-25
SB 4.29.5
SB 6.4.14
SB 7.14.5
dehe in the material bodyCC Madhya 24.201
dehe in the matter of the material tabernacleSB 2.1.15
dehe in this bodyBG 11.7
BG 14.5
dehe of the bodySB 2.7.49
dehe on the bodyCC Madhya 13.203
dehe the bodyCC Madhya 9.340
SB 1.13.58
SB 10.14.53
SB 12.5.5
dehe towards the bodySB 3.27.9
dehe when the bodySB 10.1.39
SB 10.2.22
dehe within the bodySB 10.80.45
dehe asmin in this bodyBG 14.11
dehe asmin in this bodyBG 14.11
SB 11.15.6-7
dehe asmin in this bodySB 11.15.6-7
dehena bodySB 10.49.20
dehena by a bodySB 4.29.58
dehena by his bodySB 10.72.26
dehena by the bodySB 4.4.22
SB 6.15.7
dehena by the material bodySB 10.73.14
dehena by the transcendental bodySB 3.8.25
dehena His bodiesSB 10.52.36
dehena on account of the bodySB 3.31.43
dehena the bodySB 3.31.29
SB 7.7.45
dehena with his bodySB 3.20.47
dehena with such a bodySB 11.10.27-29
dehena with that bodySB 7.7.47
dehena with this bodySB 5.10.10
dehena saha along with the bodySB 10.1.38
dehena saha along with the bodySB 10.1.38
dehera of the bodyCC Adi 4.183
CC Antya 14.39
dehera mādhurī the transcendental beauty of His bodyCC Madhya 25.67
dehera mādhurī the transcendental beauty of His bodyCC Madhya 25.67
deheṣu bodiesBG 16.18
deheṣu in the bodySB 1.17.32
deheṣu the bodiesSB 12.2.12-16
deheṣu the human bodies and all the rest of the 8,400,000 different bodily formsSB 7.7.21
deheṣu within bodiesSB 11.7.41
de a human beingCC Madhya 20.162
SB 10.14.55
de a living entity who has accepted a particular type of bodySB 7.7.47
de a person who has accepted a material bodySB 6.15.7
de an embodied beingMM 53
de an embodied soulSB 4.8.33
dehi and giveSB 9.18.38
dehi and the proprietor of the bodySB 6.15.8
dehi giveMM 36
SB 10.43.4
SB 10.66.6
SB 3.17.27
SB 8.24.20
SB 9.22.11
dehi give in charitySB 10.11.18
dehi just give to Him (in charity)SB 9.3.33
dehi kindly exhibitSB 4.24.44
dehi of the embodiedCC Antya 5.123
dehi please deliverSB 9.9.26-27
dehi please giveSB 10.22.14
SB 10.22.15
SB 10.41.33
SB 10.42.2
SB 10.72.28
SB 9.21.10
dehi please grantSB 10.29.38
de the conditioned soulSB 11.9.22
de the embodiedBG 14.20
BG 2.22
de the embodied soulBG 5.13
SB 3.31.17
SB 6.1.52
de the living entitySB 10.1.40
SB 3.31.30
SB 4.29.23-25
de the living entity within the material bodySB 11.10.35
de the owner of the material bodyBG 2.30
de the proprietor of the body, the living beingSB 10.1.39
de the spirit soul who accepts such a bodySB 10.1.42
de who is embodiedSB 8.2.31
dehi you should giveSB 10.17.18
dehinaḥ embodied living beingsSB 10.39.19
dehinaḥ for the embodiedBG 2.59
dehinaḥ of an embodied soulSB 9.18.1
dehinaḥ of the embodiedBG 2.13
dehinaḥ of the embodied soulsCC Antya 19.45
dehinaḥ of the father possessing a material bodySB 6.15.7
dehinaḥ of the living entitySB 6.15.25
dehinaḥ of the living entitySB 6.15.25
dehinaḥ of the person in danger of deathSB 10.1.48
dehinaḥ the conditioned soulSB 10.16.34
dehinaḥ the living entities who have accepted material bodiesSB 6.15.3
dehinaḥ to other living entitiesSB 6.1.22
dehinām about living entities (accepting material bodies)SB 10.4.26
dehinam an embodied beingSB 10.54.45
dehinam by embodied beingsSB 10.51.34
dehinām embodied beingsSB 10.54.44
SB 11.10.14-16
dehinām embodied living beingsSB 10.14.14
SB 10.14.54
SB 10.33.35
dehinām embodied living entitiesSB 10.31.4
dehinām for embodied beingsSB 11.2.29
dehinām for embodied soulsSB 11.5.37
dehinām for materialistic persons who have accepted the body as the selfCC Antya 7.27
CC Madhya 24.86
CC Madhya 8.227
CC Madhya 9.132
dehinām for ordinary embodied soulsSB 12.10.29
dehinām for the conditioned soulSB 3.9.36
dehinām of all embodied living entitiesSB 7.6.3
dehinām of all living entitiesSB 12.2.12-16
SB 6.14.35
dehinām of all living entities who accept material bodiesSB 8.5.23
dehinām of all the embodiedSB 4.16.12
dehinām of all the embodied living entitiesSB 7.2.60
dehinām of all those who have accepted material bodiesSB 6.17.29
dehinām of all who possess material bodiesSB 2.4.12
dehinām of embodied beingsSB 11.10.18
dehinām of embodied living beingsSB 10.46.30
dehinām of embodied soulsSB 10.63.28
dehinām of every living beingCC Adi 9.42
SB 10.22.35
dehinām of personsSB 8.5.47
dehinām of persons in the bodily concept of life, especially the karmīsSB 10.9.21
dehinām of persons too involved in the bodily concept of lifeSB 8.19.13
dehinām of persons who have accepted the material bodySB 7.5.5
dehinām of the conditioned soulsSB 4.8.59-60
dehinām of the embodiedBG 17.2
dehinam of the embodiedBG 3.40
dehinām of the embodiedSB 4.20.23
dehinām of the embodied beingsCC Adi 2.30
CC Adi 3.69
CC Adi 6.23
SB 10.14.51
SB 11.10.2
dehinām of the embodied living beingsSB 10.31.7
SB 11.8.1
dehinām of the embodied soulsSB 12.3.28
SB 7.7.38
dehinām of the individual soulsSB 4.31.18
dehinām of the living entitiesSB 7.14.8
dehinām of the people in generalSB 4.14.9
dehinām over those who have material bodiesSB 7.3.37-38
dehinam the embodiedBG 14.7
dehinam the living entityBG 14.5
dehinām to all living entitiesSB 7.8.10
dehinām to all living entities having a bodySB 4.16.18
dehinām to the embodiedSB 3.23.6
dehinām whose bodiesSB 7.6.27
dehiṣu among embodied beingsSB 10.54.11
dehiṣu among the living entitiesCC Madhya 20.355
dehiṣu by those who actually have material bodiesSB 10.10.34-35
dehiṣu toward those who are embodiedCC Adi 9.42
SB 10.22.35
dei chantingCC Adi 13.96
dei adhikāra I appoint themCC Antya 9.121
dei adhikāra I appoint themCC Antya 9.121
dekhā appearanceCC Adi 5.181
dekhā interviewCC Madhya 13.61
dekha just seeCC Antya 16.84
CC Antya 18.84
CC Antya 3.54
CC Madhya 12.174
CC Madhya 14.16
CC Madhya 14.203
CC Madhya 14.207
CC Madhya 20.324
CC Madhya 21.28
dekha just wait and seeCC Adi 17.134
dekhā meetingCC Antya 1.51
dekha must knowCC Adi 7.8
dekha seeCC Antya 10.123
dekha seeCC Antya 10.123
CC Antya 12.150
CC Antya 13.103
CC Antya 16.110
CC Antya 16.145
CC Antya 18.115
CC Antya 2.70
CC Madhya 10.156
CC Madhya 11.90
CC Madhya 11.93
CC Madhya 14.204
CC Madhya 15.288
dekha you meetCC Madhya 7.128
dekha you seeCC Adi 17.42
dekha You seeCC Adi 2.44
dekha you seeCC Adi 8.22
CC Madhya 11.91
CC Madhya 25.111
CC Madhya 9.230
dekhā dila made His appearanceCC Madhya 4.172
dekhā dila made His appearanceCC Madhya 4.172
dekhā dila was visibleCC Antya 15.68
dekhā dila was visibleCC Antya 15.68
dekhā diyā appearingCC Antya 14.78
dekhā diyā appearingCC Antya 14.78
dekhā diyā giving His audienceCC Antya 15.80
dekhā diyā giving His audienceCC Antya 15.80
dekhā haila He metCC Madhya 9.178
dekhā haila He metCC Madhya 9.178
dekhā nā ha-ila there was no meetingCC Antya 1.50
dekhā nā ha-ila there was no meetingCC Antya 1.50
dekhā nā ha-ila there was no meetingCC Antya 1.50
dekhā nā ha-ila there was no meetingCC Antya 1.50
dekhā nā pāilā did not get sightCC Antya 1.32
dekhā nā pāilā did not get sightCC Antya 1.32
dekhā nā pāilā did not get sightCC Antya 1.32
dekhā pābe will be able to seeCC Madhya 15.46
dekhā pābe will be able to seeCC Madhya 15.46
dekhaha just seeCC Adi 3.85
dekhaha just try to seeCC Adi 14.29
dekhāha please showCC Antya 16.83
CC Antya 18.67
CC Antya 19.38
CC Madhya 11.70
dekhāha showCC Antya 19.37
CC Madhya 12.46
dekhāi He showedCC Adi 5.133
dekhāi visibleCC Antya 3.111
dekhāiha please showCC Madhya 3.17
dekhāilā exhibitedCC Antya 2.68
CC Antya 20.119
dekhāila exhibitedCC Antya 4.230
dekhāilā has shownCC Antya 7.22
dekhāila I have exhibitedCC Adi 15.33
dekhāila showedCC Adi 14.6
CC Adi 17.13
CC Adi 17.187
CC Adi 5.216
dekhāilā showedCC Antya 17.67
dekhāila showedCC Antya 18.70
CC Antya 18.99
CC Antya 9.99
CC Madhya 1.101
CC Madhya 1.70
CC Madhya 10.33
CC Madhya 11.180
CC Madhya 14.19
CC Madhya 14.255
dekhāilā showedCC Madhya 18.153
CC Madhya 25.207
dekhāila showedCC Madhya 3.18-19
CC Madhya 6.203
CC Madhya 8.282
dekhāilā caraṇa You have shown Your lotus feetCC Madhya 21.73
dekhāilā caraṇa You have shown Your lotus feetCC Madhya 21.73
dekhāile you have shownCC Madhya 7.9
dekhāiluń I have shownCC Madhya 8.286
dekhāite to exhibitCC Madhya 4.208
dekhāite to showCC Madhya 4.187
dekhāiyā showingCC Madhya 1.119
CC Madhya 2.26
dekhāiyā showingCC Madhya 2.26
dekhāiyāchena he has shownCC Madhya 1.43
dekhāñā by showingCC Madhya 4.183
dekhāñā showingCC Antya 15.98
CC Antya 19.48
CC Antya 20.50
CC Madhya 9.227
dekhāñā showing offCC Madhya 16.238
dekhāñāchi I have shownCC Antya 18.12
dekhāo You showCC Madhya 1.200
dekhāya exhibitsCC Adi 14.36
CC Adi 14.61
CC Antya 3.245
CC Madhya 9.149
dekhāya showsCC Antya 18.82
CC Madhya 17.190
dekhaye he seesCC Madhya 25.127
dekhaye seesCC Adi 17.117
CC Adi 8.62
dekhaye tāńhāre sees HimCC Madhya 18.44
dekhaye tāńhāre sees HimCC Madhya 18.44
dekhe and seeCC Madhya 9.88
dekhe He sawCC Adi 3.96
dekhe he sawCC Antya 11.17
dekhe He sawCC Madhya 14.52
dekhe he sawCC Madhya 4.35
dekhe He seesCC Adi 13.30
CC Adi 5.95
CC Antya 15.7
dekhe he seesCC Antya 2.62
CC Antya 6.300
dekhe He seesCC Madhya 1.85
CC Madhya 11.232
CC Madhya 16.54
CC Madhya 2.53
CC Madhya 20.285
dekhe he seesCC Madhya 24.233
CC Madhya 8.274
dekhe Nārada Muni sawCC Madhya 24.234
dekhe one seesCC Adi 2.13
CC Adi 5.21
CC Madhya 18.108
dekhe sawCC Madhya 19.245
CC Madhya 24.231
CC Madhya 9.246
dekhe seeCC Adi 10.128
CC Adi 10.57
CC Adi 5.20
CC Antya 10.63
CC Antya 15.49
CC Antya 18.88
CC Antya 18.94
CC Madhya 1.151
CC Madhya 11.124
CC Madhya 17.202
CC Madhya 17.86
CC Madhya 3.161
CC Madhya 4.203
CC Madhya 5.135
CC Madhya 9.267
dekhe seesCC Adi 14.76
CC Adi 15.28
CC Adi 17.105
CC Adi 17.118
CC Adi 17.119
CC Adi 4.154
CC Adi 8.5
CC Antya 10.63
CC Antya 14.24
CC Antya 14.32
CC Antya 2.75
CC Antya 3.45
CC Antya 6.22
CC Antya 8.94
CC Madhya 10.155
CC Madhya 11.236
CC Madhya 13.168
CC Madhya 13.179
CC Madhya 13.193
CC Madhya 13.55
CC Madhya 13.7
CC Madhya 13.92
CC Madhya 13.93
CC Madhya 14.193
CC Madhya 14.45
CC Madhya 16.226
CC Madhya 17.109
CC Madhya 17.118
CC Madhya 17.217
CC Madhya 17.41
CC Madhya 17.56
CC Madhya 18.77
CC Madhya 18.83
CC Madhya 2.29
CC Madhya 2.39
CC Madhya 20.47
CC Madhya 25.190
CC Madhya 25.8
CC Madhya 3.12
CC Madhya 6.92
CC Madhya 8.273
CC Madhya 8.274
CC Madhya 8.285
CC Madhya 9.243
CC Madhya 9.312
CC Madhya 9.78
dekhe they seeCC Adi 2.25
CC Antya 14.99
CC Antya 15.55
CC Madhya 15.16
CC Madhya 5.12
dekhe visitsCC Madhya 1.239
dekhe waiting to seeCC Adi 17.283
dekhechoń I have seenCC Antya 18.55
dekhena He sawCC Antya 16.85
dekhena He seesCC Antya 19.85
CC Antya 2.80
CC Madhya 9.281
dekhena He visitedCC Madhya 9.281
dekhena seesCC Antya 15.28
CC Antya 18.26
CC Madhya 24.232
dekhena they seeCC Antya 18.44
dekhi I can understandCC Adi 13.101
dekhi I findCC Antya 3.65
dekhi I knowCC Antya 14.78
dekhi I may seeCC Madhya 16.232
CC Madhya 7.49
dekhi I sawCC Adi 5.197
CC Antya 17.23
dekhi I seeCC Adi 13.121
CC Adi 13.76
CC Adi 13.81
CC Adi 14.14
CC Adi 16.100
CC Adi 16.52
CC Adi 16.67
CC Adi 17.113
dekhi I seeCC Adi 17.113
CC Adi 17.312
CC Adi 2.72
CC Adi 4.189
CC Adi 4.74-75
CC Adi 5.166
CC Adi 6.96
CC Antya 1.204
CC Antya 17.55
CC Antya 18.117
CC Antya 18.80
CC Antya 2.48-49
CC Antya 3.22
CC Antya 6.275
CC Antya 8.65
CC Madhya 10.172
CC Madhya 11.94
CC Madhya 14.136
CC Madhya 16.259
CC Madhya 20.368
CC Madhya 5.33
CC Madhya 6.13
CC Madhya 8.248
CC Madhya 8.269
CC Madhya 9.276
CC Madhya 9.277
dekhi I shall seeCC Antya 1.137
dekhi let us seeCC Adi 7.137
dekhi seeCC Antya 18.82
CC Antya 9.120
CC Madhya 11.219
CC Madhya 15.53
CC Madhya 8.268
dekhi seeingCC Adi 13.115
CC Adi 14.7
CC Adi 16.9
CC Adi 17.101
CC Antya 1.81
CC Antya 4.106
CC Antya 6.210
CC Antya 7.78
CC Madhya 13.106
CC Madhya 18.70
CC Madhya 5.59
CC Madhya 8.28
CC Madhya 9.221
CC Madhya 9.245
CC Madhya 9.273
CC Madhya 9.310
CC Madhya 9.336
CC Madhya 9.73
CC Madhya 9.88
dekhi shall seeCC Madhya 17.4
dekhi so that I can seeCC Antya 1.127
dekhi so that I may knowCC Antya 1.140
dekhi so that I may seeCC Antya 1.147
dekhi so that we can seeCC Antya 1.176
dekhi we can seeCC Adi 6.98
dekhi we seeCC Adi 9.52
CC Madhya 18.118
CC Madhya 8.110
CC Madhya 8.26
dekhi' after seeingCC Antya 13.45
CC Antya 4.143
CC Madhya 1.164
CC Madhya 1.77
CC Madhya 1.85
CC Madhya 11.238
CC Madhya 11.94
CC Madhya 14.108
CC Madhya 14.144
CC Madhya 14.171
CC Madhya 14.242
CC Madhya 14.70
CC Madhya 17.172
CC Madhya 17.180
CC Madhya 19.124
CC Madhya 4.209
CC Madhya 9.219
CC Madhya 9.317
CC Madhya 9.78
dekhi' after visitingCC Adi 10.152-154
dekhi' by seeingCC Adi 17.112
CC Adi 7.27
CC Antya 4.137
CC Antya 4.212
CC Antya 6.325
CC Madhya 10.35
CC Madhya 13.19
CC Madhya 14.60
CC Madhya 15.35
CC Madhya 15.76
CC Madhya 9.337
dekhi' detectingCC Madhya 19.64
dekhi' I seeCC Madhya 10.176
CC Madhya 10.177
dekhi' seeingCC Adi 10.107
CC Adi 13.100
CC Adi 13.101
CC Adi 13.104
CC Adi 13.116
CC Adi 13.67
dekhi' seeingCC Adi 13.67
CC Adi 14.11
CC Adi 14.45
CC Adi 14.65
CC Adi 14.71
CC Adi 17.106
CC Adi 17.145
CC Adi 17.187
CC Adi 17.284
CC Adi 17.285
CC Adi 17.286
CC Adi 17.290
CC Adi 17.93
CC Adi 3.98
CC Adi 4.137
CC Adi 4.144
CC Adi 4.192
dekhi' seeingCC Adi 4.192
CC Adi 4.256
CC Adi 5.191
CC Adi 7.104
CC Adi 7.153
CC Antya 1.103-104
CC Antya 1.208
CC Antya 1.47
CC Antya 10.130
CC Antya 10.98
CC Antya 11.57
CC Antya 12.151
CC Antya 12.45
CC Antya 12.57
CC Antya 13.10
CC Antya 13.20
CC Antya 13.52
CC Antya 13.6
CC Antya 14.112
CC Antya 14.20
CC Antya 14.21
CC Antya 14.28
CC Antya 14.33
CC Antya 14.34
CC Antya 14.63
dekhi' seeingCC Antya 14.63
CC Antya 14.74
CC Antya 14.98
CC Antya 14.99
CC Antya 15.15
CC Antya 15.43
dekhi' seeingCC Antya 15.43
CC Antya 15.90
CC Antya 16.95
CC Antya 18.107
CC Antya 18.108
CC Antya 18.110
CC Antya 18.118
CC Antya 18.15
CC Antya 18.45
CC Antya 18.53
CC Antya 19.61
CC Antya 19.83
CC Antya 19.86
CC Antya 2.109
CC Antya 2.121
CC Antya 2.144
CC Antya 2.39
CC Antya 2.48-49
CC Antya 2.69
CC Antya 2.9
CC Antya 20.125
CC Antya 20.148
CC Antya 3.123
CC Antya 3.143
CC Antya 3.231
CC Antya 3.34
CC Antya 3.35
CC Antya 3.52
CC Antya 4.202
CC Antya 4.207
CC Antya 4.51
CC Antya 6.108
CC Antya 6.175
CC Antya 6.192
CC Antya 6.244
CC Antya 6.45
CC Antya 6.71
CC Antya 6.78
CC Antya 6.85
CC Antya 7.62
CC Antya 7.67
CC Antya 7.76
CC Antya 8.24
CC Antya 9.147
CC Antya 9.74
CC Madhya 1.133
CC Madhya 1.140
CC Madhya 1.204
CC Madhya 1.218
CC Madhya 1.47
CC Madhya 10.100
CC Madhya 10.18
CC Madhya 11.137
CC Madhya 11.157
CC Madhya 11.17
CC Madhya 11.170
CC Madhya 11.195
CC Madhya 11.222
CC Madhya 11.232
CC Madhya 11.235
CC Madhya 11.50
CC Madhya 11.62
CC Madhya 12.11
CC Madhya 12.116
CC Madhya 12.13
CC Madhya 12.145
CC Madhya 12.154-155
CC Madhya 12.177
CC Madhya 12.64
CC Madhya 12.94
CC Madhya 13.100
CC Madhya 13.145
CC Madhya 13.176
CC Madhya 13.177
CC Madhya 13.178
CC Madhya 13.184
CC Madhya 13.26
CC Madhya 13.60
CC Madhya 13.62
CC Madhya 13.76
CC Madhya 13.98
CC Madhya 14.15
CC Madhya 14.179
CC Madhya 14.21
CC Madhya 14.238
CC Madhya 14.58
CC Madhya 14.64
CC Madhya 15.123
CC Madhya 15.24
CC Madhya 15.249
CC Madhya 15.25
CC Madhya 15.279
CC Madhya 15.30
CC Madhya 15.62
CC Madhya 16.105
CC Madhya 16.119
CC Madhya 16.179
CC Madhya 16.244
CC Madhya 16.269
CC Madhya 16.61
CC Madhya 17.101
CC Madhya 17.105
CC Madhya 17.156
CC Madhya 17.157
CC Madhya 17.161
CC Madhya 17.199
CC Madhya 17.200
CC Madhya 17.203
CC Madhya 17.218
CC Madhya 17.219
CC Madhya 17.225
CC Madhya 17.27
CC Madhya 17.33
CC Madhya 17.38
CC Madhya 17.72
CC Madhya 18.138
CC Madhya 18.15
CC Madhya 18.160
CC Madhya 18.17
CC Madhya 18.198
CC Madhya 18.20
CC Madhya 18.37
CC Madhya 18.6
CC Madhya 18.64
CC Madhya 18.66
CC Madhya 18.67
CC Madhya 18.69
CC Madhya 18.84
CC Madhya 19.108
CC Madhya 19.198
CC Madhya 19.246
CC Madhya 19.43
CC Madhya 19.76
CC Madhya 19.78
CC Madhya 2.10
CC Madhya 2.9
CC Madhya 20.127
CC Madhya 20.179
CC Madhya 20.51
CC Madhya 20.53
CC Madhya 21.122
CC Madhya 21.69
CC Madhya 21.81
CC Madhya 25.206
CC Madhya 25.69
CC Madhya 25.70
CC Madhya 3.151
CC Madhya 3.163
CC Madhya 3.173
CC Madhya 3.204
CC Madhya 4.110
CC Madhya 4.114
CC Madhya 4.16
CC Madhya 4.204
CC Madhya 4.206
CC Madhya 4.51
CC Madhya 5.110
CC Madhya 5.144
CC Madhya 5.3
CC Madhya 5.5
CC Madhya 6.10
CC Madhya 6.15
CC Madhya 6.20
CC Madhya 6.209
CC Madhya 6.253
CC Madhya 6.280
CC Madhya 6.6
CC Madhya 7.114
CC Madhya 7.115
CC Madhya 7.142
CC Madhya 7.23
CC Madhya 7.24
CC Madhya 7.31
CC Madhya 8.11
dekhi' seeingCC Madhya 8.11
CC Madhya 8.16
CC Madhya 8.214
CC Madhya 8.271
CC Madhya 8.284
CC Madhya 9.100
CC Madhya 9.109
CC Madhya 9.21
CC Madhya 9.220
CC Madhya 9.222
CC Madhya 9.224
CC Madhya 9.225
CC Madhya 9.244
CC Madhya 9.251
CC Madhya 9.280
CC Madhya 9.281
dekhi' seeingCC Madhya 9.281
CC Madhya 9.282
CC Madhya 9.304
CC Madhya 9.311
CC Madhya 9.314
CC Madhya 9.41
CC Madhya 9.64
CC Madhya 9.71
CC Madhya 9.76
dekhi' seeing (me)CC Antya 5.62
dekhi' seeing thatCC Madhya 6.204
dekhi' seeing themCC Adi 14.71
dekhi' seeing thereCC Antya 1.31
dekhi' seeing thisCC Adi 14.26
CC Adi 17.94
CC Adi 9.50
CC Antya 1.109
CC Antya 1.63
CC Madhya 6.209
CC Madhya 6.227
CC Madhya 7.82
CC Madhya 9.96
dekhi' seeing this formCC Madhya 8.283
dekhi' seeing whichCC Madhya 9.81
dekhi' they all sawCC Madhya 11.214
dekhi' understandingCC Adi 7.71
CC Madhya 1.266
dekhi' visitingCC Madhya 1.240
CC Madhya 18.57
CC Madhya 8.300
CC Madhya 9.80
dekhi' āmra-phala seeing the mangoesCC Antya 16.33
dekhi' āmra-phala seeing the mangoesCC Antya 16.33
dekhi' āmra-phala seeing the mangoesCC Antya 16.33
dekhi' gela saw you and wentCC Madhya 4.30
dekhi' gela saw you and wentCC Madhya 4.30
dekhi' jagannātha after seeing Lord JagannāthaCC Antya 4.12
dekhi' jagannātha after seeing Lord JagannāthaCC Antya 4.12
dekhi' nārāyaṇa after visiting Lord NārāyaṇaCC Madhya 24.230
dekhi' nārāyaṇa after visiting Lord NārāyaṇaCC Madhya 24.230
dekhi' vṛndāvana after visiting VṛndāvanaCC Madhya 25.238
dekhi' vṛndāvana after visiting VṛndāvanaCC Madhya 25.238
dekhiba I shall seeCC Madhya 12.21
CC Madhya 15.263
CC Madhya 15.44
CC Madhya 17.70
dekhiba shall seeCC Adi 4.151
dekhibāra to seeCC Antya 7.56
dekhibāre for seeingCC Madhya 13.5
CC Madhya 14.119
dekhibāre to seeCC Antya 12.86
CC Antya 13.60
CC Antya 14.115
CC Antya 6.105
CC Madhya 1.172
CC Madhya 1.182
CC Madhya 1.184
CC Madhya 1.48
CC Madhya 14.205
CC Madhya 16.165
CC Madhya 17.192
CC Madhya 5.109
CC Madhya 5.8
CC Madhya 7.106
CC Madhya 7.115
CC Madhya 9.286
CC Madhya 9.88
dekhibāre to see HimCC Madhya 7.138
dekhibāre yāi I can go and seeCC Madhya 12.5
dekhibāre yāi I can go and seeCC Madhya 12.5
dekhibe will seeCC Madhya 21.134
dekhibe will see youCC Madhya 11.53
dekhibe you will seeCC Madhya 11.12
dekhibena they will seeCC Madhya 11.107
dekhiha seeCC Adi 17.73
dekhila all of them sawCC Madhya 6.30
dekhilā did you seeCC Antya 18.46
dekhila did you seeCC Antya 6.249
dekhilā he sawCC Antya 1.72
dekhilā He sawCC Antya 1.98
CC Antya 14.17
CC Antya 20.135
dekhila he sawCC Antya 4.114
CC Madhya 16.78
dekhilā he sawCC Madhya 20.14
dekhila He sawCC Madhya 9.15
dekhila I have seenCC Adi 13.84
CC Antya 13.60
dekhila I lookedCC Madhya 20.12
dekhila I sawCC Adi 14.80
CC Madhya 10.122
dekhila observedCC Adi 14.11
CC Madhya 3.58
dekhila sawCC Adi 10.73
CC Adi 17.17
CC Adi 17.18
CC Adi 17.40
CC Adi 17.97
dekhilā sawCC Antya 1.215
dekhila sawCC Antya 14.33
dekhilā sawCC Antya 2.7
CC Antya 6.319
dekhila sawCC Antya 7.79
CC Madhya 1.121
CC Madhya 1.145
CC Madhya 1.227
CC Madhya 13.179
CC Madhya 15.81
dekhilā sawCC Madhya 17.191
dekhila sawCC Madhya 18.107
dekhilā sawCC Madhya 18.39
CC Madhya 18.61
dekhila sawCC Madhya 18.68
CC Madhya 20.40
CC Madhya 4.105
CC Madhya 4.157
CC Madhya 7.5
dekhilā sawCC Madhya 9.166
dekhila sawCC Madhya 9.221
dekhilā sawCC Madhya 9.286
dekhilā she sawCC Antya 3.37
dekhila the Lord sawCC Madhya 9.69
dekhila they sawCC Antya 1.28
CC Madhya 4.51
dekhilā you have seenCC Antya 4.143
dekhila loka all the people sawCC Madhya 18.95
dekhila loka all the people sawCC Madhya 18.95
dekhilā sakali participated in all of themCC Madhya 15.36
dekhilā sakali participated in all of themCC Madhya 15.36
dekhilāń sawCC Adi 17.112
dekhile even after seeingCC Madhya 6.92
dekhile even by seeingCC Madhya 11.103
dekhile have you seenCC Madhya 11.35
dekhile if one seesCC Madhya 16.167
dekhile if seeingCC Madhya 5.105
dekhile if you seeCC Madhya 5.98
dekhile seeingCC Madhya 13.146
dekhile simply by seeingCC Madhya 17.114
dekhileha even after seeingCC Antya 7.35
dekhilei when I seeCC Madhya 12.90
dekhilena He sawCC Adi 7.58
dekhilena sawCC Antya 14.84
dekhileo in spite of experiencingCC Madhya 19.203
dekhiluń have seenCC Madhya 21.82
dekhiluń I could seeCC Madhya 9.356
dekhiluń I have seenCC Antya 1.90
CC Antya 8.15
CC Madhya 19.20
CC Madhya 2.53
CC Madhya 8.239
dekhiluń I sawCC Madhya 11.25
CC Madhya 8.268
dekhiluń tomāre I have seen YouCC Antya 7.7
dekhiluń tomāre I have seen YouCC Antya 7.7
dekhimu I shall seeCC Antya 10.128
CC Antya 11.33
dekhiñā by seeingCC Madhya 3.109
CC Madhya 5.117
dekhiñā seeingCC Madhya 4.112
CC Madhya 4.183
CC Madhya 5.109
CC Madhya 5.132
CC Madhya 5.139
dekhinu have studiedCC Madhya 18.202
dekhinu I have seenCC Adi 17.232
dekhinu I have seenCC Adi 17.232
CC Madhya 2.39
dekhinu I sawCC Madhya 2.37
dekhinu sawCC Madhya 18.87
dekhinu caraṇe I have seen Your lotus feetCC Antya 4.24
dekhinu caraṇe I have seen Your lotus feetCC Antya 4.24
dekhinu svapana saw a dreamCC Antya 12.94
dekhinu svapana saw a dreamCC Antya 12.94
dekhite by seeingCC Madhya 13.174
dekhite seeingCC Adi 5.165
CC Antya 18.48
CC Antya 18.58
CC Madhya 9.89
dekhite to meetCC Antya 13.89
dekhite to seeCC Adi 13.111
CC Adi 13.24
CC Adi 17.248
CC Adi 17.60
CC Adi 7.154
CC Adi 7.156
CC Antya 1.219
CC Antya 10.43
CC Antya 10.5
CC Antya 11.45
CC Antya 12.10
CC Antya 13.32
CC Antya 14.50
CC Antya 18.35
CC Antya 4.15
CC Antya 5.31
CC Antya 5.68
CC Antya 6.157
CC Antya 6.93
CC Antya 7.145
CC Madhya 1.138
CC Madhya 1.150