m. " indra-'s enemy (in this sense the accent is indra-- śatr/u-confer, compareIntroductionparasmE-pada xviii)", Name ofprahlāda- (with both the meanings) .
शत्रुः [शद्-त्रुन् Uṇ.4.13] 1 An overthrower, a destroyer, conqueror. -2 An enemy, a foe, an adversary; क्षमा शत्रौ च मित्रे च यतीनामेव भुषणम् Subhāṣ; ऋणकर्ता पिता शत्रुर्माता च व्यभिचारिणी । भार्या रूपवती शत्रुः पुत्रः शत्रुरपण्डितः ॥ Subhāṣ. -3 A political rival, a rival neighbouring king. -Comp. -उपजापः the secret whisperings of a foe, treacherous overtures of an enemy. -कर्षण, -दमन, -निबर्हण a. subduing, overpowering, or destroying enemies. -कुलम् the house of an enemy; शत्रुकुलं गच्छेत् Ms.8.93. -गृहम् N. of the 6th astrological mansion. -घ्नः 'destroyer of enemies', an epithet of a brother of Rāma and twin brother of Lakṣmaṇa, being a son of Sumitrā. He killed the demon Lavaṇa and colonized Mathurā. He had two sons named Subāhu and Bahusruta; see R.15. -निबर्हण a. foe-destroying. -पक्षः 1 the party or side of an enemy. -2 an opponent, antagonist. -मर्दनः 1 an epithet of Śatrughna. -2 a kind of pavilion. -लाव a. killing foes. -विग्रहः a hostile invasion. -विनाशनः an epithet of Śiva. -सह, -साह a. withstanding an enemy. -सेविन् a. serving a hostile prince; शत्रुसेविनि मित्रे च गूढे युक्ततरो भवेत् Ms.7. 186. -हत्या foe-slaughter. -हन् a. foe-slayer.
a. slaying foes (rare); m. N., esp. of a son of Dasaratha, and youngest brother of Râma; -m-gaya, a. conquering foes; m. N.; -tas, ad. from an enemy; -tâ, f. enmity, hostility; -tvá, n. id. (RV., C.); -nandana, a. delighting foes; -paksha, m. side of the enemy; a. taking the enemy's side; -bhata, m. N. of an Asura; -mard ana, a. foe-destroying; m. N.; N. of an elephant; -rûpa, a. appearing in the form of an enemy; -vigraha, m. hostile invasion; -samkata, n. danger from foes.
m. Indra's foe, Pra hlâda; -suta, m. pat. of Arguna; -sena, m. N. of various men; -sen&asharp;, f. Indra's missile; N.; -stuti, f. praise of Indra; -stotra, n. id.
He is mentioned as a King of Kāśī (Kāśya) in the Brhadāranyaka and Kausītaki Upanisads, where he instructs the proud Brāhmana Bālāki as to the real nature of the self. He is not to be identified with the Ajātasattu of the Buddhist texts.
noun (masculine) Asparagus Racemosus (Monier-Williams, Sir M. (1988))
a hostile king (esp. a neighbouring king as a natural enemy) (Monier-Williams, Sir M. (1988))
an enemy (Monier-Williams, Sir M. (1988))
foe (Monier-Williams, Sir M. (1988))
name of an Asura (Monier-Williams, Sir M. (1988))
rival (Monier-Williams, Sir M. (1988))
the 6th astrological mansion (Monier-Williams, Sir M. (1988))
noun (masculine) name of a son of Devaśravas (Monier-Williams, Sir M. (1988))
name of a son of Śvaphalka (Monier-Williams, Sir M. (1988))
name of one of Rāmacandra's brothers (Monier-Williams, Sir M. (1988))
noun (masculine) name of a son of Rājādhideva (Monier-Williams, Sir M. (1988))
name of the father of tadhvaja or (Monier-Williams, Sir M. (1988))
name of various other princes (Monier-Williams, Sir M. (1988))
name of Śiva (Monier-Williams, Sir M. (1988))
noun (masculine) name of a divine being (Monier-Williams, Sir M. (1988))
name of a door-keeper (Monier-Williams, Sir M. (1988))
name of a king (Monier-Williams, Sir M. (1988))
name of an elephant (Monier-Williams, Sir M. (1988))
name of the mountain Girnar in Gujarat (Monier-Williams, Sir M. (1988))
noun (masculine) name of a king (Monier-Williams, Sir M. (1988))
name of Yudhiṣṭhira (Monier-Williams, Sir M. (1988))
name of Śiva (Monier-Williams, Sir M. (1988))
noun (masculine) name of a Buddha (Monier-Williams, Sir M. (1988))
name of a king (Monier-Williams, Sir M. (1988))
name of the father of the Arhat Ajita (Monier-Williams, Sir M. (1988))
Sanskrit Dictionary understands and transcodes देवनागर्-ई IAST, Harvard-Kyoto, SLP1, ITRANS. You can type in any of the Sanskrit transliteration systems you are familiar with and we will detect and convert it to IAST for the purpose of searching.
Using the Devanagari and IAST Keyboards
Click the icon to enable a popup keybord and you can toggle between देवनागरी and IAST characters. If you want a system software for typing easily in देवनागरी or IAST you can download our software called SanskritWriter
Wildcard Searches and Exact Matching
To replace many characters us * example śakt* will give all words starting with śakt. To replace an individual character use ? for example śakt?m will give all words that have something in place of the ?. By default our search system looks for words “containing” the search keyword. To do an exact match use “” example “śaktimat” will search for this exact phrase.
Special Searches
Type sandhi: and a phrase to search for the sandhi of the two words example.
sandhi:sam yoga will search for saṃyoga
Type root: and a word to do a root search only for the word. You can also use the √ symbol, this is easily typed by typing \/ in SanskritWriter software.